音訳蒙文元朝秘史/続集巻二-3
序、凡例(日本語)。序、跋(葉氏観古堂本)。 巻一-1、巻一-2、巻一-3。 巻二-1、巻二-2、巻二-3。 巻三-1、巻三-2、巻三-3。 巻四-1、巻四-2、巻四-3。 巻五-1、巻五-2、巻五-3。 巻六-1、巻六-2、巻六-3。 巻七-1、巻七-2、巻七-3。 巻八-1、巻八-2、巻八-3。 巻九-1、巻九-2、巻九-3。 巻十-1、巻十-2、巻十-3。 続集巻一-1、続集巻一-2、続集巻一-3。 続集巻二-1、続集巻二-2、続集巻二-3。 序、凡例(英語)。[2]
12-40-b | |
---|---|
12:40:06 | 宿衞客卜᠌帖兀勒᠌kebteġül 管門的額兀迭臣eġüdečin 敎立者︀擺亦禿中᠋孩baituγai. 衆不舌᠋鄰Bürin 宿衞客卜᠌帖兀勒᠌kebteġül 人名中᠋合荅安Qadaγ̇an |
12:40:07 | 千敏︀中᠋合miṅγa 管者︀篾迭禿該medetügei" 麽道客延keġen 聖旨札舌᠋兒里黑᠌žarliγ 做了孛勒᠌罷bolba. 再巴撒Basa 宿衞的客卜᠌帖兀侖kebteġül-ün |
12:40:08 | 班客失克᠌kešig 班的客失昆kešig-ün (官人每)那牙(惕᠌)nojad 委付 時土失舌᠋侖tüširün 人名中᠋合荅安Qadaγ̇an, 人名不剌-中᠋合荅舌᠋兒Bula-Qadar 兩箇中᠋豁牙舌᠋兒qojar |
12:40:09 | 一你刊nigen 班客失克᠌kešig 做着孛勒᠌周bolžu 商量着額耶禿勒᠌都︀周ejetüldüžü 一你刊nigen 班客失克᠌kešig 入着斡舌᠋羅周orožu |
12:40:10 | 宮的斡舌᠋兒朶-因ordo-jin 右巴舌᠋剌溫baraγ̇un 左沼溫žeġün 邊額帖額惕᠌eteġed 分開中᠋合中᠋合思qaγas 坐着撒兀周saγ̇užu |
12-41-a | |
---|---|
12:41:01 | 整治者︀札撒禿中᠋孩žasatuγai. 人名阿馬勒᠌Amal, 人名察納舌᠋兒Čanar 兩箇中᠋豁牙舌᠋兒qojar 商量着額耶禿勒᠌都︀周ejetüldüžü 一你刊nigen |
12:41:02 | 班客失克᠌kešig 做着孛勒᠌周bolžu 班客失克᠌kešig 入着斡舌᠋羅周orožu 宮的斡舌᠋兒朶-因ordo-jin 右巴舌᠋剌溫baraγ̇un 左沼溫žeġün |
12:41:03 | 邊額帖額惕᠌eteġed 分開中᠋合中᠋合思qaγas 整治者︀札撒禿中᠋孩žasatuγai. 人名中᠋合歹Qadai, 人名中᠋豁舌᠋里-中᠋合察舌᠋兒Qori-Qačar 兩箇中᠋豁牙舌᠋兒qojar |
12:41:04 | 商量着額耶禿勒᠌都︀周ejetüldüžü 一你刊nigen 班客失克᠌kešig 入着斡舌᠋羅周orožu 宮的斡舌᠋兒朶-因ordo-jin 右巴舌᠋剌溫baraγ̇un |
12:41:05 | 左沼溫žeġün 邊額帖額惕᠌eteġed 分開中᠋合中᠋合思qaγas 坐着撒兀周saγ̇užu 整治者︀札撒禿中᠋孩žasatuγai. 人名牙勒᠌巴黑᠌Jalbaγ |
12-41-b | |
---|---|
12:41:06 | 人名中᠋合舌᠋剌兀荅舌᠋兒Qaraγ̇udar 兩箇中᠋豁牙舌᠋兒qojar 商量着額耶禿勒᠌都︀周ejetüldüžü 一你刊nigen 班客失克᠌kešig 做着孛勒᠌周bolžu |
12:41:07 | 班客失克᠌kešig 入着斡舌᠋羅周orožu 宮的斡舌᠋兒朶-因ordo-jin 左沼溫žeġün 邊額帖額惕᠌eteġed 分開中᠋合中᠋合思qaγas 坐着撒兀周saγ̇užu |
12:41:08 | 整治者︀札撒禿中᠋孩žasatuγai. 再巴撒Basa 人名中᠋合荅安Qadaγ̇an, 人名的不勒᠌中᠋合荅舌᠋侖Bulγadar-un 班客失克᠌kešig,〈[#「客失克᠌」は底本では「客失」。四部叢刊本に倣い修正]〉 人名阿馬勒᠌Amal, |
12:41:09 | 人名的察納舌᠋侖Čanar-un 班客失克᠌kešig 這(的每)額迭ede 兩箇只舌᠋鄰žirin 班每客失兀惕᠌kešiġüd 宮的斡舌᠋兒朶-因ordo-jin 左沼溫žeġün |
12:41:10 | 邊額帖額惕᠌eteġed 營盤做着嫩禿黑᠌剌周nutuγlažu 班客失克᠌kešig 入者︀斡舌᠋羅禿中᠋孩orotuγai. 人名中᠋合歹Qadai, 人名中᠋豁舌᠋里-中᠋合察舌᠋兒Qori-Qačar |
12-42-a | |
---|---|
12:42:01 | 兩箇 的中᠋豁牙舌᠋侖qojar-un 班客失克᠌kešig 人名牙勒᠌巴黑᠌Jalbaγ, 人名中᠋合舌᠋剌兀荅舌᠋兒Qaraγ̇udar 兩箇 的中᠋豁牙舌᠋侖qojar-un 班客失克᠌kešig |
12:42:02 | 這(的每)額迭ede 兩箇只舌᠋鄰žirin 班每客失兀惕᠌kešiġüd 宮的斡舌᠋兒朶-因ordo-jin (右)巴舌᠋剌溫baraγ̇un 邊額帖額惕᠌eteġed |
12:42:03 | 營盤做着嫩禿黑᠌剌周nutuγlažu 班客失克᠌kešig 入者︀斡舌᠋羅禿中᠋孩orotuγai." 說了客額罷keġebe.原作伯 這(的每)額迭Ede 四朶舌᠋兒邊dörben |
12:42:04 | 班客失克᠌kešig 宿衞客卜᠌帖兀勒᠌kebteġül 人名中᠋合荅安Qadaγ̇an (知者︀)篾迭禿該medetügei. 再巴撒Basa 宿衞客卜᠌帖兀勒᠌kebteġül |
12:42:05 | 我的米訥min-u 身別耶beje 靠着察阿荅čaγ̇ada 宮斡舌᠋兒朶ordo 周圍豁舌᠋兒臣horčin 立着擺亦周baižu 門額兀闐eġüden |
12-42-b | |
---|---|
12:42:06 | 壓着荅舌᠋魯周daružu 臥者︀客卜᠌帖禿該kebtetügei. 宿衞行客卜᠌帖兀列徹Kebteġül-eče 宮裏斡舌᠋兒朶-突︀舌᠋兒ordo-dur |
12:42:07 | 入着斡舌᠋羅周orožu 兩箇中᠋豁牙舌᠋兒qojar 人哈舌᠋闌haran 酒局禿速舌᠋兒格tüsürge 拿者︀把舌᠋里禿中᠋孩barituγai" 麽道客延keġen |
12:42:08 | 聖旨札舌᠋兒里黑᠌žarliγ 做了孛勒᠌罷bolba. 再巴撒Basa 帶弓箭的行中᠋豁舌᠋兒赤泥"qorčin-i 人名也孫-脫額Jesün-Töġe, 人名不乞歹Bukidai, |
12:42:09 | 人名中᠋豁舌᠋兒中᠋忽荅黑᠌Qorqudaγ, 人名剌巴勒᠌中᠋合Labalqa〈[#「中᠋合」は底本では「合」。四部叢刊本に倣い修正]〉 四箇朶舌᠋兒邊dörben 班客失克᠌kešig 班客失克᠌kešig 做着孛侖bolun |
12:42:10 | 箭筒中᠋豁舌᠋兒qor 收拾的 行阿黑᠌撒中᠋忽牙aγsaquj-a 散班(每)的禿舌᠋兒中᠋合兀敦turγaγ̇ud-un 四朶舌᠋兒邊dörben 班客失克᠌kešig 班裏客失克᠌-圖舌᠋兒kešig-tür |
12-43-a | |
---|---|
12:43:01 | 貼班(每)的阿赤敦ačid-un 帶弓箭的(自的)行中᠋豁舌᠋兒赤你-顏qorčin(i)-jan 整治着札撒周žasažu (共)入者︀斡舌᠋羅勒᠌都︀禿中᠋孩oroldutuγai" 麽道客延keġen 聖旨札舌᠋兒里黑᠌žarliγ |
12:43:02 | 做了孛勒᠌罷bolba. 再巴撒Basa 散班(每)的禿舌᠋兒中᠋合兀敦turγaγ̇ud-un 班(每)的客失兀敦kešiġüd-ün 老的每 行斡脫古昔ötöküs-i 在前兀舌᠋里荅urida |
12:43:03 | 管篾顚meden 有來的每(的)阿黑᠌撒敦aγsad-un 子孫行兀舌᠋魯中᠋合察uruγ-ača 委付 時土失舌᠋侖tüširün 在前兀舌᠋里荅urida 管篾顚meden 有來的阿黑᠌三aγsan |
12:43:04 | 人名阿勒᠌赤歹Alčidai 人名中᠋晃中᠋豁舌᠋兒塔中᠋孩Qoṅγortaγai 兩箇中᠋豁牙舌᠋兒qojar 商量着額耶禿勒᠌都︀周ejetüldüžü 一你刊nigen 班客失克᠌kešig |
12:43:05 | 散班(每)行禿舌᠋兒中᠋合兀的turγaγ̇ud-i 整治着札撒周žasažu〈[#「札撒周」は底本では「札撒撒」。四部叢刊本に倣い修正]〉 敎入者︀斡舌᠋羅禿中᠋孩orotuγai. 人名帖木迭舌᠋兒Temüder, 人名古者︀Küže 兩箇中᠋豁牙舌᠋兒qojar |
12-43-b | |
---|---|
12:43:06 | 商量着額耶禿勒᠌都︀周ejetüldüžü 一你刊nigen 班客失克᠌kešig 散班(每)行禿舌᠋兒中᠋合兀的turγaγ̇ud-i 整治着札撒周žasažu 敎入者︀斡舌᠋羅禿中᠋孩orotuγai. |
12:43:07 | 人名忙中᠋忽台Monγutai 後援行格只格列兀里gežigeleġül-i 管了篾迭額惕᠌medeġed 一你刊nigen 班客失克᠌kešig 散班(每)行禿舌᠋兒中᠋合兀的turγaγ̇ud-i |
12:43:08 | 整治着札撒周žasažu 敎入者︀斡舌᠋羅禿中᠋孩orotuγai." 再巴撒Basa 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan 聖旨札舌᠋兒里黑᠌žarliγ 做孛魯舌᠋侖bolurun: 衆不舌᠋鄰"Bürin |
12:43:09 | 官人每那牙惕᠌nojad 人名行額勒᠌只吉歹-冝Elžigidei-ji 爲長着阿中᠋合剌周aqalažu 人名的額勒᠌只吉歹-因Elžigidei-jin 言語 依着兀格-額舌᠋兒üge-ġer |
12:43:10 | 行您迓步惕᠌中᠋渾jabudqun" 說了客額額惕᠌keġeġed 再巴撒basa 聖旨札舌᠋兒里黑᠌žarliγ 做孛魯舌᠋侖bolurun: 班 有的客失克᠌禿"Kešigtü |
12-44-a | |
---|---|
12:44:01 | 人古溫küġün 班客失克᠌kešig 入的時斡舌᠋羅中᠋灰-突︀舌᠋兒oroqui-dur 脫了呵中᠋豁阿舌᠋剌阿速qoγ̇araγ̇asu 在先兀舌᠋里都︀uridu 聖旨的札舌᠋兒里中᠋渾žariγ-un |
12:44:02 | 理 依着約速-阿舌᠋兒josu-γ̇ar 三中᠋忽舌᠋兒班γurban 杖每別舌᠋里額思beriġes 敎導者︀速余禿該süjütügei. 只門Mün 班 有的客失克᠌禿kešigtü |
12:44:03 | 人古溫küġün 再巴撒basa 第二次那闊額-帖nögöġe-te 班客失克᠌kešig 脫了呵中᠋豁阿舌᠋剌阿速qoγ̇araγ̇asu 七朶羅安doloγ̇an 杖每別舌᠋里額思beriġes |
12:44:04 | 敎導者︀雪余禿該süjütügei. 再巴撒Basa 只門mün 人古溫küġün 病厄別惕᠌臣ebedčin 緣故申勒᠌塔阿siltaγ̇a 無兀該ügei 班的客失昆kešig-ün |
12:44:05 | 老行斡脫(古)-突︀舌᠋兒ötökü-dür 商量額耶eje 無兀該ügei 第三次中᠋忽塔阿舌᠋兒塔γutaγ̇arta 班客失克᠌kešig 脫了呵中᠋豁阿舌᠋剌阿速qoγ̇araγ̇asu |
12-44-b | |
---|---|
12:44:06 | 俺行必丹-突︀舌᠋兒bidan-dur 行的 自的行迓步中᠋灰-顏jabuqui-jan 作難︀別舌᠋兒客失顏berkešijen 有(來)阿主兀ažuγ̇u. 三十中᠋忽嗔Γučin 七朶羅安doloγ̇an |
12:44:07 | 杖每別舌᠋里額思beriġes 敎導了雪余額惕᠌süjüġed 遠中᠋豁剌qola 地行中᠋合札舌᠋剌γažar-a 眼的你覩訥nidün-ü 背處行額赤捏ečin-e 敎去咱亦列耶ileje. |
12:44:08 | 再巴撒Basa 班每(的)客失兀敦kešiġüd-ün 老(每)斡脫古思ötöküs 輪班了的客失克᠌列克᠌先kešiglegsen 班 有的(每)行客失克᠌帖泥kešigten-i 不兀祿ülü |
12:44:09 | 點視︀不古惕᠌刊bügüdgen 班客失克᠌kešig 脫了呵豁阿舌᠋剌阿速hoγ̇araγ̇asu 班每(的)客失兀敦kešiġüd-ün 老(每)行斡脫古昔ötöküs-i |
12:44:10 | 罪咱額舌᠋列兀列耶ereġüleje. 再巴撒Basa 班每 的客失兀敦kešiġüd-ün 老每斡脫古思ötöküs 第三中᠋忽塔阿舌᠋兒γutaγ̇ar 第三中᠋忽塔阿舌᠋兒γutaγ̇ar |
12-45-a | |
---|---|
12:45:01 | 班客失克᠌kešig 入的時斡舌᠋羅中᠋灰-突︀舌᠋兒oroqui-dur 交班時也兀惕᠌客勒᠌都︀(恢)-突︀舌᠋兒jeġüdgeldüküi-dür 這額捏ene 聖旨札舌᠋兒里黑᠌žarliγ |
12:45:02 | 護衞(每)行客失克᠌帖捏kešigten-e 敎聽者︀莎那思中᠋合禿中᠋孩sonosγatuγai. 聖旨札舌᠋兒里黑᠌žarliγ 聽了莎那速阿惕᠌sonosuγ̇ad 有呵不舌᠋侖bürün |
12:45:03 | 護衞(每)客失克᠌田kešigten 班客失克᠌kešig 脫了呵中᠋豁阿舌᠋剌阿速qoγ̇araγ̇asu 聖旨的札舌᠋兒里中᠋渾žariγ-un 理 依着約速-阿舌᠋兒josu-γ̇ar |
12:45:04 | 罪咱額舌᠋列兀列耶ereġüleje. 這額捏Ene 聖旨札舌᠋兒里黑᠌žarliγ 護衞(每)行客失克᠌帖捏kešigten-e 不曾額薛ese 敎聽呵莎那思中᠋合阿速sonosγaγ̇asu |
12:45:05 | 班每 的客失兀敦kešiġüd-ün 老的每斡脫古思ötöküs 罰有的(每)阿勒᠌荅勒᠌壇aldaltan 做者︀孛勒᠌禿中᠋孩boltuγai. 再巴撒Basa |
12-45-b | |
---|---|
12:45:06 | 班每 的客失兀敦kešiġüd-ün 老的每斡脫古思ötöküs 齊等撒察溫sačaγ̇un 入了的每斡舌᠋羅黑᠌撒惕᠌oroγsad 我的米訥min-u 班 有的行客失克᠌禿-冝kešigtü-ji |
12:45:07 | 咱行必荅納察bidan-ača 商量額耶eje 無兀該ügei 爲長了阿中᠋合剌黑᠌荅罷aqalaγdaba原作伯 但額列ele 麽道客延keġen 休不bu |
12:45:08 | 罰者︀完只禿(該)önžitügei. 法度札撒黑᠌Žasaγ 動呵款帖額速künteġesü 咱行必荅納bidan-a 吿者︀札阿禿中᠋孩žaγ̇atuγai. 可敎死的兀窟兀勒᠌迭古Üküġüldekü |
12:45:09 | 理有的約速禿josutu 有呵孛額速böġesü 咱必荅bida 斬也者︀抹闊舌᠋里兀魯惕᠌-者︀mököriġülüd-že. 可惩戒的客薛額克᠌迭古Keseġegdekü |
12:45:10 | 理有的約速禿josutu 有呵孛額速böġesü 咱必荅bida 敎導 也者︀雪余惕᠌-者︀süjüd-že. 彼爲長了阿中᠋合剌黑᠌荅罷Aqalaγdaba原作伯 麽道客延keġen |
12-46-a | |
---|---|
12:46:01 | 俺行必荅納bidan-a 不兀祿ülü 吿札安žaγ̇an 自己每斡額速惕᠌öġesüd 手中᠋合舌᠋兒γar 腳闊勒᠌köl 到呵古舌᠋兒格額速kürgeġesü |
12:46:02 | 拳頭 的訥都︀舌᠋兒中᠋合-因nudurγa-jin 囘復中᠋合舌᠋里兀qariγ̇u 拳頭訥都︀舌᠋兒中᠋合mudrγa 杖子的別舌᠋里耶因berije-jin 囘復中᠋合舌᠋里兀qariγ̇u 杖子別舌᠋里耶berje |
12:46:03 | 囘復者︀中᠋合舌᠋里兀勒᠌禿中᠋孩qariγ̇ultuγai" 說了客額罷keġebe.原作伯 再巴撒Basa 在外每中᠋合荅納都︀思γadanadus 千(每)的敏︀中᠋合敦miṅγad-un |
12:46:04 | 官人(每)行那牙荅察nojad-ača 我的米訥min-u 護衞(每)客失克᠌田kešigten 高迭額舌᠋列deġere 有也者︀備-者︀bi-že. 在外每中᠋合荅納都︀思Γadanadus |
12:46:05 | 百(每)的札兀敦žaγ̇ud-un 十(每)的哈舌᠋兒巴敦harbad-un 官人(每)行那牙荅察nojad-ača 我的米訥min-u 護衞(每)的客失克᠌帖訥kešigten-ü 伴當闊脫臣kötöčin |
12-46-b | |
---|---|
12:46:06 | 高迭額舌᠋列deġere 有也者︀備-者︀bi-že. 在外每中᠋合荅納都︀思Γadanadus 千每敏︀中᠋合里兀惕᠌miṅγaliγ̇ud 我的米訥min-u 護衞(每)客失克᠌田-kešigten- |
12:46:07 | 行突︀舌᠋兒dür 鬪敺呵客舌᠋列勒᠌都︀額速kereldüġesü〈[#「敺」は底本では「毆」。四部叢刊本「元朝秘史」に倣い修正]〉 千的行敏︀中᠋合里兀歹-冝miṅγaloγ̇udai-ji 罪咱額舌᠋列兀列耶ereġüleje" 麽道客延keġen |
12:46:08 | 聖旨札舌᠋兒里黑᠌žarliγ 做了孛勒᠌罷bolba. |
12:46:09 | 斡歌歹皇帝。將成吉思時守衞的。幷衆散班每。 各各職掌。照依舊制。從新再宣諭了一遍。 |
§279📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
12:46:10 | 再巴撒Basa (人)名斡歌歹Ögödei 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 太祖︀成吉思"Čiṅgis 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan 父 自的行額赤格-余延ečige-jüġen |
12-47-a | |
---|---|
12:47:01 | 辛苦勺班žoban 立了的擺亦兀魯黑᠌三baiγ̇uluγsan 國行兀魯昔ulus-i 休不bu 敎辛苦勺孛阿牙žoboγ̇aja. 腳闊勒᠌Köl 他的阿訥an-u 地行闊薛舌᠋列köser-e |
12:47:02 | 手中᠋合舌᠋兒γar 他的阿訥an-u 地行中᠋合札舌᠋剌γažar-a 敎放着塔勒᠌必兀勒᠌周talbiγ̇ulžu 敎快活咱只舌᠋兒中᠋合兀魯牙žirγaγ̇uluja. 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan |
12:47:03 | 人 自的行額赤格-余延ečige-jüġen 見成 裏別連-突︀舌᠋兒belen-dür 坐着撒兀周saγ̇užu 百姓亦舌᠋兒格irge 不兀祿ülü 敎辛苦勺孛安žoboγ̇an |
12:47:04 | 湯行暑︀洌捏sülen-e 這的(每)額迭ede 百姓 裏兀魯撒察ulus-ača 羣的速舌᠋魯昆sürüg-ün 一箇你刊nigen 二歲失列古šilekü 羊中᠋豁紉qonin |
12:47:05 | 年桓hon 年裏桓-突︀舌᠋兒hon-dur 與者︀斡克᠌禿該ögtügei. 百札溫Žaγ̇un 羊(每)處中᠋豁你荅察qonid-ača 一你刊nigen 羊中᠋豁紉qonin 敎出着中᠋合舌᠋兒中᠋合周γarγažu |
12-47-b | |
---|---|
12:47:06 | 只門mün 其間札兀舌᠋剌žaγ̇ura 窮兀格溫ügeġün 乏的行都︀塔兀納dutaγ̇un-a 與者︀斡克᠌禿該ögtügei. 再巴撒Basa 兄阿中᠋合aqa 弟迭兀deġü |
12:47:07 | 多斡欒olon 但額列ele 騸馬阿黑᠌𩥑aγta 護衞(每)客失克᠌田kešigten 聚呵赤兀魯阿速čiγ̇uluγ̇asu 飮溫丹undan 那帖舌᠋列tere |
12:47:08 | 每土屯tutum 百姓處亦舌᠋兒格捏徹irgen-eče 怎生客舌᠋兒ker 可科斂中᠋忽卜᠌赤黑᠌荅中᠋灰qubčiγdaqui. 處竹克᠌Žüg 各處的竹昆žüg-ün 千每敏︀中᠋合惕᠌miṅγad |
12:47:09 | 千(每)處敏︀中᠋合荅察miṅγad-ača (騍)馬每格兀惕᠌geġüd 出着中᠋合舌᠋兒中᠋合周γarγažu 擠了撒阿阿惕᠌saγ̇aγ̇ad 擠馬(的)每行撒阿舌᠋鄰臣-塔泥saγ̇aričin-tan-i |
12:47:10 | 敎收放了阿都︀兀剌阿惕᠌aduγ̇ulaγ̇ad 管營盤的 行嫩禿赤塔泥nutučitan-i 常川斡舌᠋羅申orošin 替頭脫列惕᠌töled 出着中᠋合舌᠋兒中᠋合周γarγažu |
12-48-a | |
---|---|
12:48:01 | 放乳馬的兀訥中᠋忽臣unuγ̇učin 做者︀孛勒᠌禿中᠋孩boltuγai. 再巴撒Basa 兄阿中᠋合aqa 弟迭兀deġü 聚呵赤兀魯阿速čiγ̇uluγ̇asu 賞斡克᠌里格öglige |
12:48:02 | 賜莎余舌᠋兒中᠋合勒᠌sojurγal 與咱斡古耶ögüje. 段疋阿兀舌᠋剌孫Aγ̇urasun 銀錠速客思sükes 箭筒每中᠋豁惕᠌qod 弓每弩木惕᠌numud 甲中᠋忽牙黑᠌qujaγ |
12:48:03 | 器︀械者︀別žebe 倉每倉兀惕᠌saṅγ̇ud 注着禿速舌᠋兒抽tüsürčü 庫每巴剌中᠋合惕᠌balaγad 敎守咱撒乞兀魯牙sakiγ̇uluγ̇a. 各處竹克᠌Žüg 各處行竹格徹žüg-eče |
12:48:04 | 管城的巴剌中᠋合臣balaγačin 管米的阿木臣amučin 選揀着亦勒᠌中᠋合周ilγažu 敎守者︀撒乞兀勒᠌禿中᠋孩sakiγ̇ultuγai. 再巴撒Basa 百姓兀魯思ulus |
12:48:05 | 百姓 行亦舌᠋兒格捏irgen-e 營盤嫩禿黑᠌nutuγ 水兀速usu 分着中᠋忽必牙周qubijažu 與咱斡古耶ögüje. 營盤嫩禿黑᠌Nutuγ |
12-48-b | |
---|---|
12:48:06 | 做營盤 行嫩禿剌兀勒᠌中᠋忽牙nutulaγ̇uluquj-a 千每敏︀中᠋合惕᠌miṅγad 千每 行敏︀中᠋合荅察miṅγad-ača 管營盤的嫩禿兀臣nutuγ̇učin 選揀着亦勒᠌中᠋合周ilγažu |
12:48:07 | 出呵中᠋合舌᠋兒中᠋合阿速γarγaγ̇asu 中 麽有孛勒᠌中᠋忽-由bolqu-ju. 再巴撒Basa 地名川勒᠌Čül 地行中᠋合札舌᠋剌γažar-a 野獸行戈舌᠋劣額速捏徹göreġesün-eče |
12:48:08 | 別不速busu 不兀祿ülü 存有阿梅︀amui. 百姓 行亦舌᠋兒格捏Irgen-e 寬行阿兀牙aγ̇uj-a 些撒中᠋忽惕᠌saγud 人名察乃Čanai, 人名委兀舌᠋兒台Uiγ̇urtai |
12:48:09 | 兩箇中᠋豁牙舌᠋兒qojar 管營盤的 行嫩禿兀赤泥nutuγ̇učin-i 爲頭着帖舌᠋里兀列周teriġüležü 地名的川侖Čül-ün 井每中᠋忽都︀兀惕᠌quduγ̇ud 敎掘着額舌᠋里兀勒᠌周eriġülžü |
12:48:10 | 甃者︀中᠋合失禿中᠋孩qašituγai. 再巴撒Basa 咱必荅bida 使臣額勒᠌臣elčin 奔時(中᠋合)兀魯舌᠋侖qaγ̇ulurun 百姓兀魯思ulus 敎沿着必禿兀侖bitüġülün |
12-49-a | |
---|---|
12:49:01 | 敎奔有(中᠋合)兀勒᠌中᠋合梅︀qaγ̇ulγamui. 奔的每(中᠋合)兀勒᠌中᠋渾qaγ̇ulqun 使臣的額勒᠌赤訥elčin-ü 也巴ba 行程迓步荅勒᠌jabudal 遲兀荅安udaγ̇an 有備bi. |
12:49:02 | 國兀魯思Ulus 百姓 行亦舌᠋兒格捏irgen-e 也巴ba 生受勺孛郞žobolaṅ 有備bi. 如今額朶額Edöġe 咱必荅bida 一發斡中᠋豁阿塔oγ̇oγ̇ata |
12:49:03 | 定體斡舌᠋羅失兀侖orosiγ̇ulun 各處竹克᠌žüg 各處的竹昆žüg-ün 千每敏︀中᠋合惕᠌miṅγad 千每 行敏︀中᠋合荅察miṅγad-ača 站戶札(木)臣žamčin 馬夫兀剌阿臣ulaγ̇ačin |
12:49:04 | 出着中᠋合舌᠋兒中᠋合周γarγažu 坐每撒兀舌᠋里惕᠌saγ̇urid 坐每撒兀舌᠋里惕᠌saγ̇urid 站站žam 放着塔勒᠌必周talbižu 使臣 行額勒᠌赤泥elčin-i 緊要事中᠋合荅中᠋合qadaγa |
12:49:05 | 無兀該ügei 百姓 依着兀魯昔-牙舌᠋兒ulus(i)-jar 不兀祿ülü 敎治着心禿兀侖bituγ̇ulun 站 依着札米-牙舌᠋兒žam(i)-jar 敎(奔)呵(中᠋合)兀勒᠌中᠋合阿速qaγ̇ulγaγ̇asu |
12-49-b | |
---|---|
12:49:06 | 中 麽有孛勒᠌中᠋忽-由bolqu-ju. 這(的每)額迭Ede 事每 行委亦列昔üiles-i 人名察乃Čanai, 人名孛勒᠌中᠋合荅舌᠋兒Bolγadar 兩箇中᠋豁牙舌᠋兒qojar |
12:49:07 | 省着兀中᠋合周uqažu 俺行必荅納bidan-a 提說呵都︀舌᠋剌惕᠌中᠋合阿速duradγaγ̇asu 是勺卜᠌žöb 有麽阿中᠋忽-由aqu-ju 麽道客延keġen 想着薛惕᠌乞周sedkižü |
12:49:08 | 人名察阿歹Čaγ̇adai 兄阿中᠋合aqa 知者︀篾迭禿該medetügei. 這(的每)額迭Ede 說的每嗚詁列克᠌迭坤ügülegdekün 事每委亦列思üiles |
12:49:09 | 宣勺乞中᠋灰žokiqui 有呵孛額速böġesü 道是呵勺卜᠌失耶額速žöbšijeġesü 人名察阿歹Čaγ̇adai 兄行阿中᠋合察aqāča 做者︀孛勒᠌禿中᠋孩boltuγai" |
12:49:10 | 說着客額周keġežü 敎去呵亦列額速ileġesü 人名察阿歹Čaγ̇adai 兄阿中᠋合aqa 問着阿撒黑᠌抽asaγču 去了的亦列克᠌先ilegsen |
12-50-a | |
---|---|
12:50:01 | 這(的每)額迭"ede 但額列ele 事每 行委亦列昔üiles-i 都︀ 行不古迭-冝bügüde-ji 道是着勺卜᠌失耶周žöbšiježü 那般帖因tein |
12:50:02 | 便孛額惕᠌böġed 做者︀乞禿該kitügei" 說着客額周keġežü 來了有亦舌᠋列主爲irežüġüi. 再巴撒Basa 人名察阿歹Čaγ̇adai 兄阿中᠋合aqa |
12:50:03 | 說着嗚詁列周ügüležü 來亦舌᠋列舌᠋侖irerün: 我必"Bi 自這裏額你᠌迭徹endēče 站每札木惕᠌žamud 迎着額薛舌᠋兒古esergü |
12:50:04 | 相接我巴舌᠋鄰勒᠌都︀兀勒᠌速中᠋孩bariduγ̇ulsuγai. 再巴撒Basa 自這裏額(你᠌)迭徹endēče 人名 行巴禿-突︀舌᠋兒Batu-dur 使臣額勒᠌臣elčin |
12:50:05 | 敎去我亦列速該ilesügei. 人名巴禿Batu 也別舌᠋兒ber 迎着額薛舌᠋兒古esergü 站每自的行札木的-顏žamud(i)-jan 敎接巴舌᠋鄰勒᠌都︀兀勒᠌-barildγ̇ul- |
12-50-b | |
---|---|
12:50:06 | 者︀禿中᠋孩tuγai" 說了客額惕᠌kēġed 再巴撒basa 說着嗚詁列周ügüležü 來亦舌᠋列舌᠋侖irerün: 都︀行不古迭捏徹"Bügüdēče |
12:50:07 | 站每札木惕᠌žamud (教)放的塔勒᠌必兀勒᠌中᠋忽talbiγ̇ulqu 事委亦列üile 是行拙別-額徹žöb(e)-eče 是勺卜᠌žöb |
12:50:08 | 提說了都︀舌᠋剌惕᠌中᠋合主爲duradγažuγ̇ui" 說着客額周keġežü 來了有亦舌᠋列主爲irežüġüi. |
12:50:09 | 斡歌歹皇帝說。我成吉思皇帝。艱難︀創立國家。 如今敎百姓每安寗快活。休敎他辛苦。遂將合 |
12:50:10 | 行之事。與兄察阿歹處商議。一。百姓羊羣裏。可 每年只出一箇二歲羯羊做湯羊。每一百羊內。 |
12-51-a | |
---|---|
12:51:01 | 可只出一箇羊。接濟本部落之窮乏者︀。一。諸︀王 駙馬等聚會時。每每於百姓處科斂不便當。可 |
12:51:02 | 敎千戶每。每年出騍馬幷牧擠的人。其人馬以 時常川交替。一。賞賜的金帛器︀械。倉庫等掌守 |
12:51:03 | 的人。可敎各處起人來看守。一。百姓行分與他 地方做營盤住。其分派之人。可於各千戶內選 |
12:51:04 | 人敎做。一。川勒᠌地面先因無水。止有野獸無人住。 如今要散開百姓住坐。可敎察乃畏吾舌᠋兒台兩 |
12:51:05 | 箇去踏驗。中做營盤的地方。敎穿井者︀。一。使臣 往來。沿百姓處經過。事也遲了。百姓也生受。如 |
12-51-b | |
---|---|
12:51:06 | 今可敎各千戶每出人馬。立定站赤。不是緊急 事務。須要乘坐站馬。不許沿百姓處經過。這幾 |
12:51:07 | 件事。因察乃孛勒᠌中᠋合荅舌᠋兒對我提說。我想來也可 行。察阿歹兄知者︀。察阿歹聽了這話。都︀道是。只 |
12:51:08 | 依着這般行。再說。站赤一節︀。我自這裏立起。迎 着你立的站。敎巴禿自那裏立起。接着我立的 |
12:51:09 | 站。說將 來了 |
§280📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
12:51:10 | 自那裏田迭徹Tendēče (人)名斡歌歹Ögödei 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 人名察阿歹"Čaγ̇adai 兄阿中᠋合aqa 人名巴禿Batu 等帖舌᠋里兀田teriġüten |
12-52-a | |
---|---|
12:52:01 | 右巴舌᠋剌溫baraγ̇un 手的中᠋合舌᠋侖γar-un 大王每可兀惕᠌köġüd 兄 每阿中᠋合-納舌᠋兒aqa-nar 弟 每迭兀-捏舌᠋兒deġü-ner 衆不舌᠋鄰bürin; 人名斡惕᠌赤斤Ödčigin |
12:52:02 | 官人那顏nojan 人名也古Jekü 等帖舌᠋里兀田teriġüten 左沼溫žeġün 手的中᠋合舌᠋侖γar-un 兄 每阿中᠋合-納舌᠋兒aqa-nar 弟 每迭兀-捏舌᠋兒deġü-ner 衆不舌᠋鄰bürin |
12:52:03 | 大王每可兀惕᠌köġüd 在內中᠋豁侖γol-un 女每斡乞惕᠌ökid 婿每古舌᠋里格惕᠌küriged 萬戶的土篾敦tümed-ün 千戶的敏︀中᠋合敦miṅγad-un 百戶的札兀敦žaγ̇ud-un |
12:52:04 | 十(戶)的(哈)舌᠋兒巴敦harbad-un 官人每那牙惕᠌nojad 衆不舌᠋里-耶舌᠋兒büri-jer 道是了勺卜᠌失耶主爲žöbšiježüġüi. 道是時勺卜᠌失耶舌᠋侖Žöbšijerün |
12:52:05 | 海︀內的荅來-因dalai-jin 皇帝 的中᠋合中᠋罕-訥Qaγan-(n)u 湯行暑︀洌捏sülen-e 年裏桓-突︀舌᠋兒hon-dur 羣的速舌᠋魯昆sürüg-ün 一個你刊nigen 二歲失列古šilekü |
12-52-b | |
---|---|
12:52:06 | 羯羊亦舌᠋兒格irge 出呵中᠋合舌᠋兒中᠋合阿速γarγaγ̇asu 甚牙溫jaγ̇un 有備bi. 百札溫Žaγ̇un 羊(每)行中᠋豁你荅察qonid-ača 一箇你刊nigen 一歲主撒黑᠌žusaγ |
12:52:07 | 出着中᠋合舌᠋兒中᠋合周γarγažu 窮兀格溫ügeġün 缺行都︀塔兀納dutaγ̇un-a 與的斡(克᠌)(恢)ögküi 好撒因sain 有備bi. 站站Žam 敎放着塔勒᠌必兀勒᠌周talbiγ̇ulžu |
12:52:08 | 站戶札(木᠌)臣žamčin 馬夫兀剌阿臣ulaγ̇ačin 出呵中᠋合舌᠋兒中᠋合阿速γarγaγ̇asu 多斡欒olon 百姓行兀魯撒ulus-a 安甯阿木中᠋忽郞amuγulaṅ |
12:52:09 | 使臣 行額勒᠌赤捏elčin-e 也別舌᠋兒ber 行的行迓步中᠋忽牙jabuquj-a 順便亦魯卜᠌帖ilübte 有備bi. 說呵客額額速keġeġesü |
12:52:10 | 衆不舌᠋里-耶舌᠋兒büri-jer 但額列ele 道是了勺卜᠌失耶主爲žöbšiježüġüi" 麽道客延keġen 皇帝 的中᠋合中᠋罕-訥Qaγan-(n)u 聖旨札舌᠋兒里黑᠌žarliγ |
12-53-a | |
---|---|
12:53:01 | 人名察阿歹Čaγ̇adai 兄行阿中᠋合-突︀舌᠋兒aqa-dur 商量額耶禿周ejetüžü 人名察阿歹Čaγ̇adai 兄 行阿中᠋合-荅aqa-da 被道是着勺卜᠌失耶克᠌迭周žöbšijegdežü |
12:53:02 | 衆不舌᠋鄰bürin 百姓 行兀魯撒察ulus-ača 各處竹克᠌žüg 各處的竹昆žüg-ün 千每敏︀中᠋合惕᠌miṅγad 千(每)行敏︀中᠋合荅察miṅγad-ača 皇帝 的中᠋合中᠋罕-訥Qaγan-(n)u |
12:53:03 | 聖旨 依着札舌᠋兒里吉-牙舌᠋兒žarlig(i)-jar 年桓hon 年裏桓-突︀舌᠋兒hon-dur 湯行暑︀洌捏sülen-e 羣行速舌᠋魯格徹sürüg-eče 一箇你刊nigen 二歲失列古šilekü |
12:53:04 | 羯羊亦舌᠋兒格irge 百札溫žaγ̇un 羊(每)行中᠋豁你荅察qonid-ača 一箇你刊nigen 一歲主撒黑᠌žusaγ 羊中᠋豁紉qonin 敎出了中᠋合舌᠋兒中᠋合兀勒᠌罷γarγaγ̇ulba.原作伯 |
12:53:05 | (騍)馬每格兀惕᠌Geġüd 敎出着中᠋合舌᠋兒中᠋合兀勒᠌周γarγaγ̇ulžu 放(乳)馬的兀訥中᠋忽臣unuγ̇učin 敎坐了撒兀勒᠌罷saγ̇ulba.原作伯 放(乳)馬的兀訥中᠋忽臣Unuγ̇učin |
12-53-b | |
---|---|
12:53:06 | 管城的巴剌中᠋合臣balaγačin 管米的阿(木)臣amučin 敎出了中᠋合舌᠋兒中᠋合兀勒᠌罷γarγaγ̇ulba.原作伯 站戶札(木᠌)臣žamčin 馬夫行兀剌阿赤泥ulaγ̇ačin-i |
12:53:07 | 敎出着中᠋合舌᠋兒中᠋合兀勒᠌周γarγaγ̇ulžu 坐撒兀舌᠋鄰saγ̇urin 坐(每)的撒兀舌᠋里敦saγ̇urid-un 地中᠋合札舌᠋兒γažar 斟酌着察黑᠌剌兀勒᠌周čaγlaγ̇lžu 站站žam |
12:53:08 | 敎放時塔勒᠌必兀魯舌᠋侖talbiγ̇ulurun 人名阿舌᠋剌淺Aračan, 人名脫中᠋忽察舌᠋兒Toqučar 兩箇 行中᠋豁牙舌᠋里qojar-i 敎整治着札撒兀勒᠌周žasaγ̇ulžu 站站žam |
12:53:09 | 一箇你刊nigen 坐 裏撒兀舌᠋鄰-突︀舌᠋兒saγ̇urin-dur 二十箇中᠋豁舌᠋鄰qorin 馬夫兀剌阿臣ulaγ̇ačin 敎做了孛勒᠌中᠋合罷bolγaba. 坐撒兀舌᠋鄰saγ̇urin 每土屯-tutum- |
12:53:10 | 裏突︀舌᠋兒dur 每二十箇中᠋豁舌᠋里阿惕᠌qoriγ̇ad 馬夫兀剌阿臣ulaγ̇ačin 敎做了孛勒᠌中᠋合罷bolγaba.原作伯 鋪馬 的兀剌阿訥ulaγ̇an-u 騸馬每阿黑᠌𩥑思aγtas |
12-54-a | |
---|---|
12:54:01 | 分例的失兀速訥šiġüsün-ü 羊每中᠋豁你惕᠌qonid 擠的撒阿鄰saγ̇alin (騍)馬每格兀惕᠌geġüd 車裏帖舌᠋列堅-突︀舌᠋兒teregen-dür 駕的闊勒᠌古kölkü |
12:54:02 | 牛忽客舌᠋兒hüker 車每帖舌᠋兒格惕᠌terged 自這裏額你᠌迭徹endēče 咱行必荅納察bidan-ača 限定了的弇列克᠌先kemlegsen |
12:54:03 | 限行客篾徹kem-eče 短斡中᠋豁舌᠋兒oqor 繩不吉bugi 缺少了呵都︀塔兀魯阿速dutaγ̇uluγ̇asu 惱項敎斡舌᠋兒中᠋豁里-牙舌᠋兒orγol(i)-jar |
12:54:04 | 劈破中᠋合中᠋合思qaγas 斷沒(的每)阿勒᠌荅勒᠌壇aldaltan 敎做者︀孛勒᠌禿中᠋孩boltuγai. 匙般中᠋合勒᠌不中᠋合Qalbuγa 車輻客客孫kegesün 缺少了呵都︀塔兀魯阿速dutaγ̇uluγ̇asu |
12:54:05 | 鼻子中᠋合巴舌᠋兒qabar 劈破中᠋合中᠋合思qaγas 斷沒(的每)阿勒᠌荅勒᠌壇aldaltan 敎做者︀孛勒᠌禿中᠋孩boltuγai" 麽道客延keġen 聖旨札舌᠋兒里黑᠌žarliγ 做了孛勒᠌罷bolba. |
12-54-b | |
---|---|
12:54:06 | 斡歌歹皇帝。於是將這事。又宣布於諸︀王駙馬 等。知道。其諸︀王駙馬等皆道便當。好生是。然後 |
12:54:07 | 差人於各處起取上項羊馬。幷守倉庫站赤等 戶。所擺站赤。命阿舌᠋剌淺脫中᠋忽察舌᠋兒兩箇整台。每 |
12:54:08 | 一站。設馬夫二十人。內鋪馬。幷使臣的廩給羊 馬及車輛牛隻。定將則例去。如有短少者︀。家財 |
12:54:09 | 一年 沒官。 |
§281📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
12:54:10 | (人)名斡歌歹Ögödei 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 父 自的行額赤格-余延"Ečige-jüġen 大也客jeke 位 裏斡舌᠋欒-突︀舌᠋兒oron-dur 坐着撒兀周saγ̇užu |
12-55-a | |
---|---|
12:55:01 | 皇帝中᠋合中᠋罕qaγan 父的額赤格-因ečige-jin 後中᠋豁亦納qoina 做了的(委)亦列都︀克᠌先üiledügsen 我的米訥min-u 金人的札中᠋忽敦Žaγud-un |
12:55:02 | 百姓 行亦舌᠋兒堅-突︀舌᠋兒irgen-dür 征進着阿牙剌周ajalažu 金人每札中᠋忽惕᠌Žaγud 百姓亦舌᠋兒堅irgen 窮絕了木中᠋忽惕᠌中᠋合罷muqudγaba 我必bi. |
12:55:03 | 第二那闊額Nögöġe 勾當委亦列üile 我的米訥min-u 使臣額勒᠌臣elčin 咱的必荅訥bidan-u 路間札兀舌᠋剌žaγ̇ura 快斡帖舌᠋兒連öterlen |
12:55:04 | 走的(中᠋合)兀勒᠌中᠋灰qaγ̇ulqui. 再巴撒Basa 所用客舌᠋列克᠌kereg 需 自的行札舌᠋列吉-顏žereg(i)-jen 敎搬運的 行拙額兀勒᠌古耶žüġeġülküj-e 站每札木惕᠌žamud |
12:55:05 | 敎放了塔勒᠌必兀勒᠌罷tabiγ̇ulba. 再巴撒Basa 次那闊額nögöġe 勾當委亦列üile 水兀速usu 無兀該ügei 地行中᠋合札舌᠋剌γažar-a |
12-55-b | |
---|---|
12:55:06 | 井每中᠋忽都︀兀惕᠌quduγ̇ud 敎掘着額舌᠋里兀勒᠌周eriġülžü 敎出着中᠋合舌᠋兒中᠋合兀勒᠌周γarγaγ̇ulžu 國兀魯思ulus 百姓亦舌᠋兒堅irgen |
12:55:07 | 水兀孫usun 草行額別速捏ebesün-e 敎到了古舌᠋兒格兀勒᠌罷kürgeġülbe. 再巴撒Basa 各處竹克᠌žüg 各處竹克᠌žüg 城(每)的巴剌中᠋合敦balaγad-un |
12:55:08 | 百姓 裏亦舌᠋兒堅-突︀舌᠋兒irgen-dür 哨望的阿勒᠌斤臣alginči 官名探馬臣tanmačin 放着塔勒᠌必周talbižu 國兀魯思ulus 百姓 的亦舌᠋兒格訥irgen-ü |
12:55:09 | 腳闊勒᠌köl 地行闊薛舌᠋列köser-e 手中᠋合舌᠋兒γar 地行中᠋合札舌᠋剌γažar-a 敎放着塔勒᠌必兀勒᠌周talbiγ̇ulžu 住了阿兀勒᠌罷aγ̇ulba 我必bi. |
12:55:10 | 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan 父 自的行額赤格-余延ečige-jüġen 後中᠋豁亦納qoina 四件朶舌᠋兒邊dörben 勾當(每)委亦思üiles 添了 也者︀捏篾罷-者︀nemebe-že |
12-56-a | |
---|---|
12:56:01 | 再巴撒Basa 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan 父 自的行額赤格-迭延ečige-deġen 大也客jeke 位斡舌᠋羅oro 也巴ba 敎坐着撒兀勒᠌荅周saγ̇uldažu 多斡欒olon |
12:56:02 | 百姓 自的行兀魯昔-顏ulus(i)-jan 上迭額舌᠋列deġere 我的米訥min-u 擔着阿赤周ačižu 被去着斡惕᠌塔周odtažu 便孛額惕᠌böġed 葡萄酒孛舌᠋兒bor |
12:56:03 | 酒行荅舌᠋剌速納darasun-a 被勝了亦剌黑᠌荅中᠋忽ilaγdaqu 我的米訥min-u 不是不舌᠋魯兀buruγ̇u 做了孛勒᠌罷bolba. 一件你刊Nigen 不是不舌᠋魯兀buruγ̇u |
12:56:04 | 我的米訥min-u 這額捏ene 做了 也者︀孛勒᠌罷-者︀bolba-že. 第二件那闊額Nögöġe 不是不舌᠋魯兀buruγ̇u 理約速josu 無兀該ügei |
12:56:05 | 婦額篾eme 人的古兀訥küġün-ü 言語 裏兀格-突︀舌᠋兒üge-dür 入着斡舌᠋羅周orožu 人名斡惕᠌赤斤Ödčigin 叔叔 的阿巴中᠋合-因abaγa-jin |
12-56-b | |
---|---|
12:56:06 | 國 的兀魯孫ulus-un 女子每斡乞惕᠌ökid 敎將來的阿卜᠌赤舌᠋剌兀勒᠌中᠋忽abčiraγ̇ulqu 差每阿勒᠌只阿思alžiγ̇as 做了 也者︀孛勒᠌罷-者︀bolba-že. 國 的兀魯孫Ulus-un |
12:56:07 | 主人額氊ežen 皇帝中᠋合中᠋罕qaγan 有間孛額帖列böġetele 理約速josu 無兀該ügei 差每阿勒᠌只阿思alžiγ̇as 勾當裏委亦列-突︀舌᠋兒üile-dür |
12:56:08 | 趂閧的朶列思格古dölesgekü 我的米訥min-u 一件你刊nigen 不是不舌᠋魯兀buruγ̇u 這額捏ene 做了 也者︀孛勒᠌罷-者︀bolba-že. 再巴撒Basa |
12:56:09 | 人名行朶中᠋豁勒᠌中᠋忽-冝Doqolqu-ji 陰害的客格速列古kegesülekü 一件你刊nigen 不是不舌᠋魯兀buruγ̇u. 怎生客舌᠋兒Ker 不是不舌᠋魯兀buruγ̇u 說呵客額速kēġesü |
12:56:10 | 皇帝中᠋罕qān 父的額赤格-因ečige-jin 我的米訥min-u 正主自的行圖速-安tus-u-γ̇an 前額木捏emüne 向前的斡魯木᠌列古ölümlekü 人名行朶中᠋豁勒᠌中᠋忽-冝Doqolqu-ji |
12-57-a | |
---|---|
12:57:01 | 陰害的客格速列古kegesülekü 不是不舌᠋魯兀buruγ̇u 差每阿勒᠌只阿思alžiγ̇as. 如今額朶額Edöġe 我的米訥min-u 前額木捏emüne |
12:57:02 | 誰虔ken 那般帖因tein 向前着斡魯木᠌列周ülümležü 與的斡克᠌古öġkü. 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan 父的額赤格-因ečige-jin 我的米訥min-u 衆的不舌᠋里訥bürin-ü |
12:57:03 | 前額木捏emüne 道理(脫)舌᠋劣töre 謹︀愼的乞赤耶古kičijekü 人行古兀泥küġün-i 不兀祿ülü 省兀中᠋罕uqan 陰害了的斡亦速列都︀克᠌薛-öisüledügse- |
12:57:04 | 自的行你-顏n(i)-jen 自己(自的行)斡額舌᠋里-顏öġer(i)-jen 說不是了不舌᠋魯兀失耶罷buruγ̇ušijaba 我必bi. 再巴撒Basa 天騰格舌᠋里teṅgeri 地行中᠋合札舌᠋剌察γažar-ača |
12:57:05 | 命 有的札牙阿禿žajaγ̇atu 生了的脫舌᠋劣克᠌先töregsen 野獸 行戈舌᠋劣額速泥göreġesün-i 兄阿中᠋合aqa 弟迭兀deġü 處竹克᠌žüg 恐去斡都︀兀只oduγ̇uži |
12-57-b | |
---|---|
12:57:06 | 麽道客延keġen 貪着中᠋合舌᠋籃剌周qaramlažu 寨中᠋忽舌᠋魯阿quruγ̇a 墻約兀舌᠋兒中᠋合joγ̇urγa 敎築着那都︀兀勒᠌周noduγ̇lžu 當着者︀惕᠌古周žedgüžü |
12:57:07 | 住阿中᠋忽aqu 做孛侖bolun 兄阿中᠋合aqa 弟 行迭兀-迭徹deġü-dēče 怨赤馬里中᠋孩čimaliγai 言兀格üge 聽了莎那思罷sonosba 我必bi. |
12:57:08 | 不是不舌᠋魯兀Buruγ̇u 也古kü 做了孛勒᠌罷bolba. 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan 父 自的行額赤格-余延ečige-jüġen 後中᠋豁亦納qoina 四件朶舌᠋兒邊dörben |
12:57:09 | 勾當每委亦列思üiles 添了 也者︀捏篾罷-者︀nemebe-že原別 我必bi. 四件朶舌᠋兒邊Dörben 勾當每委亦列思üiles 不是不舌᠋魯兀buruγ̇u |
12:57:10 | 做了也者︀孛勒᠌主爲者︀bolžuγ̇ui-že" 說了客額罷keġebe.原作別 |
12-58-a | |
---|---|
12:58:01 | 斡歌歹皇帝說。自坐我父親大位之後。添了四 件勾當。一件平了金國。一件立了站赤。一件無 |
12:58:02 | 水處敎穿了井。一件各城池內立探馬赤鎭守 了。差了四件。一件旣嗣大位。沉湎于酒。一件聽 |
12:58:03 | 信婦人言語。取斡(惕᠌)赤斤叔叔百姓的女子。一件 將有忠義的朶中᠋豁勒᠌中᠋忽因私恨陰害了。一件將天 |
12:58:04 | 生的野獸。恐走入兄弟之國。 築墻寨圍欄︀住。致有怨言。 |
§282📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
12:58:05 | 大也客Jeke 聚會中᠋忽舌᠋鄰勒᠌塔qurilta 聚着中᠋忽舌᠋里周qurižu 鼠兒中᠋忽𪖌中᠋合納quluγana 年只勒᠌žil 七忽舌᠋闌huran 月 行撒舌᠋剌-荅sara-da |
12-58-b | |
---|---|
12:58:06 | 河名 的客魯舌᠋洌訥Kelüren-ü 地名 的闊迭額-阿舌᠋剌侖Ködeġe-Aral-un 七朶羅安doloγ̇an 孤山 行孛勒᠌荅中᠋合boldaγ-a 地名失勒᠌斤扯克᠌Silginčeg |
12:58:07 | 兩中᠋豁牙舌᠋兒qojar 間札兀舌᠋剌žaγ̇ura 宮(每)斡舌᠋兒朶思ordos 下着保兀周baγ̇užu 有時不(恢)-突︀舌᠋兒büküi-dür 寫着必赤周bičižü 畢了倒兀思罷daγ̇usba. |
12:58:08 | 此書大聚會着。鼠兒年七月。於客魯舌᠋漣河。闊迭 額-阿舌᠋剌勒᠌地面處下時。寫畢了。 |
元朝秘史續集 卷二終
序、凡例(日本語)。序、跋(葉氏観古堂本)。 巻一-1、巻一-2、巻一-3。 巻二-1、巻二-2、巻二-3。 巻三-1、巻三-2、巻三-3。 巻四-1、巻四-2、巻四-3。 巻五-1、巻五-2、巻五-3。 巻六-1、巻六-2、巻六-3。 巻七-1、巻七-2、巻七-3。 巻八-1、巻八-2、巻八-3。 巻九-1、巻九-2、巻九-3。 巻十-1、巻十-2、巻十-3。 続集巻一-1、続集巻一-2、続集巻一-3。 続集巻二-1、続集巻二-2、続集巻二-3。 序、凡例(英語)。[2]
- ↑ 国立国会図書館デジタルコレクション:info:ndljp/pid/1917744
- ↑ 2.0 2.1 テンプレート読み込みサイズが制限値を越えるので分冊化しています。
この著作物は、1942年に著作者が亡くなって(団体著作物にあっては公表又は創作されて)いるため、ウルグアイ・ラウンド協定法の期日(回復期日を参照)の時点で著作権の保護期間が著作者(共同著作物にあっては、最終に死亡した著作者)の没後(団体著作物にあっては公表後又は創作後)50年以下である国や地域でパブリックドメインの状態にあります。
この著作物は、アメリカ合衆国外で最初に発行され(かつ、その後30日以内にアメリカ合衆国で発行されておらず)、かつ、1978年より前にアメリカ合衆国の著作権の方式に従わずに発行されたか1978年より後に著作権表示なしに発行され、かつ、ウルグアイ・ラウンド協定法の期日(日本国を含むほとんどの国では1996年1月1日)に本国でパブリックドメインになっていたため、アメリカ合衆国においてパブリックドメインの状態にあります。