音訳蒙文元朝秘史/巻八-2
序、凡例(日本語)。序、跋(葉氏観古堂本)。 巻一-1、巻一-2、巻一-3。 巻二-1、巻二-2、巻二-3。 巻三-1、巻三-2、巻三-3。 巻四-1、巻四-2、巻四-3。 巻五-1、巻五-2、巻五-3。 巻六-1、巻六-2、巻六-3。 巻七-1、巻七-2、巻七-3。 巻八-1、巻八-2、巻八-3。 巻九-1、巻九-2、巻九-3。 巻十-1、巻十-2、巻十-3。 続集巻一-1、続集巻一-2、続集巻一-3。 続集巻二-1、続集巻二-2、続集巻二-3。 序、凡例(英語)。[2]
08-20-b | |
---|---|
08:20:06 | 你的赤訥čin-u 直到古舌᠋兒帖列kürtele 護助着亦協周igežü 與斡克᠌速ögsü; 祝︀壽希舌᠋魯額舌᠋兒hirüġer 做有 也者︀孛魯由-者︀boluju-že |
08:20:07 | 我必bi. 根源忽札兀舌᠋兒Hužaγ̇ur 別斡額舌᠋列öġere 生像有的脫舌᠋魯勒᠌乞禿törülkitü 有來不列額büleġe 我必bi. |
08:20:08 | 多餘許列兀Hüleġü 生像有的脫舌᠋魯勒᠌乞禿törülkitü 契合 的安荅-因anda-jin 威靈行速勒᠌迭舌᠋列sülder-e 被壓了也者︀荅舌᠋魯黑᠌荅罷-者︀daruγdaba-že |
08:20:09 | 我必bi. 說了的嗚詁列克᠌先Ügülegsen 言語每兀格思üges 我的米訥min-u 不兀祿ülü 忘了兀馬舌᠋兒壇umartan |
08:20:10 | 晩兀迭üde 早馬納中᠋合舌᠋兒manaγar 想着都︀舌᠋剌惕᠌抽duradču 共說嗚詁列勒᠌都︀(惕᠌)坤ügüleldüdkün 您塔ta. 如今額朶額Edöġe |
08-21-a | |
---|---|
08:21:01 | 我行納馬-冝nama-ji 敎疾快者︀斡脫舌᠋兒列禿該ötörletüġei" 麽道客延keġen 說呵嗚詁列額速ügüleġesü 這每額迭額舌᠋兒edeġer |
08:21:02 | 言語每 裏兀格思-突︀舌᠋兒üges-tür 他的亦訥in-ü (太祖︀)成吉思Čiṅgis 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 契合安荅"Anda |
08:21:03 | 我的米訥min-u 外昻吉荅aṅgida 也別舌᠋兒ber 行着迓步周jabužu 咱行必丹-突︀舌᠋兒bidan-dur 口阿蠻aman 滿都︀兀舌᠋連düġüren |
08:21:04 | 說着客列列周keleležü 性命 行阿民-突︀舌᠋兒amin-dur 害中᠋豁舌᠋兒qor 想的 行薛惕᠌乞古-冝sedkikü-ji 他的亦訥in-ü 不曾額薛ese |
08:21:05 | 聽的了也者︀莎那思荅罷-者︀sonosdaba-že. 可學的速舌᠋兒荅忽Surdaqu 人古溫küġün 有來不列額büleġe. 只門Mün 不兀祿ülü |
08-21-b | |
---|---|
08:21:06 | 肯有孛魯梅︀bolumui; 敎死咱兀窟兀魯牙üküġülüje 說呵客額速kēġesü 卦裏脫勒᠌格-突︀舌᠋兒tölge-dür 不兀祿ülü |
08:21:07 | 入有斡舌᠋羅梅︀oromui. 緣故申勒᠌塔安Siltaγ̇an 無兀該ügei 性命 裏阿民-突︀舌᠋兒amin-dur 害中᠋豁舌᠋兒qor 做呵乞額速kiġešü 不兀祿ülü |
08:21:08 | 宜有勺乞梅︀žokimui. 重坤都︀Kündü 道子有的抹舌᠋兒禿mörtü 人古溫küġün 有備bi. 這額捏Ene 莫不馬(中᠋合)maqa 緣故申勒᠌塔安siltaγ̇an |
08:21:09 | 他的亦訥in-ü 可敎說的每嗚詁列惕᠌坤ügüledkün. 在前額舌᠋兒帖Erte 人名搠只荅舌᠋兒-馬剌Sožidar-Mala, 人名台察舌᠋兒Taičar |
08:21:10 | 兩箇 的中᠋豁牙舌᠋侖qojar-un 馬羣 自的行阿都︀兀-班aduγ̇u-ban 共劫了的迭額舌᠋兒篾都︀勒᠌扯克᠌薛訥deġermedülčegsen-ü 上頭禿剌tula |
08-22-a | |
---|---|
08:22:01 | 人名札木中᠋合Žamuqa 契合安荅anda 你赤či 特地 行不舌᠋魯兀牙buruγ̇uj-a 反不勒᠌中᠋合bulγa 謀起着闊亦惕᠌抽qoidčü 來着亦舌᠋列周irežü |
08:22:02 | 地名行荅闌-巴勒᠌渚︀惕᠌-塔Dalan-Balžud-ta 厮殺︀着中᠋合惕᠌中᠋忽勒᠌都︀周qadquldužu 地名行者︀舌᠋列捏Žeren-e 狹處(行)中᠋合卜᠌赤中᠋合牙qabčiγaj-a 敎𧻞着中᠋豁舌᠋兒中᠋豁周qorγožu |
08:22:03 | 我行納馬-冝nama-ji 那裏田迭tende 不曾 麽額薛-兀ese-ü 敎怕了來阿余兀魯剌阿ajuγ̇ululaγ̇a 你赤či. 如今額朶額Edöġe |
08:22:04 | 做伴咱那可扯牙nököčeje 說呵客額速kēġesü 不兀祿ülü 肯有孛魯由boluju. 性命阿民Amin 你的赤訥čin-u |
08:22:05 | 愛惜呵中᠋合亦剌阿速qailaγ̇asu 不曾額薛ese 做了孛勒᠌罷bolba 你赤či 麽道客延keġen 說您嗚詁列惕᠌坤ügüledkün. |
08-22-b | |
---|---|
08:22:06 | 如今額朶額Edöġe 你的赤訥čin-u 言語 依着兀格-別舌᠋兒üge-ber 血赤速čisu 不兀祿ülü 敎出中᠋合舌᠋兒中᠋罕γarγan |
08:22:07 | 敎過去者︀那克᠌赤額禿該nögčiġetügei 麽道客延keġen 說嗚詁列ügüle" (說)了客額惕᠌kēġed 血赤速čisu 不兀祿ülü |
08:22:08 | 敎出中᠋合舌᠋兒中᠋罕γarγan 敎過去着那克᠌赤額周nögčiġežü 骨牙速jasu 他的亦訥in-ü 當面亦列ile 休不bu 撇您格惕᠌坤gedkün. |
08:22:09 | 好生撒亦禿舌᠋兒Saitur 拿您把舌᠋里惕᠌中᠋渾baridqun" 麽道客延keġen 聖旨札舌᠋兒里黑᠌žarliγ 做了孛勒᠌罷bolba. |
08:22:10 | 人名 行札木中᠋合-冝Žamuqa-ji 那裏田迭tende 敎過去着那克᠌赤額周nögčiġežü 骨牙速jasu 他的亦訥in-ü 敎拿了把舌᠋里兀勒᠌罷bariγ̇ulba. |
08-23-a | |
---|---|
08:23:01 | 旣說罷。札木中᠋合說。咱年小做安荅時。不可消化 的飮食曾喫。不可忘的言語曾說。因人將咱離 |
08:23:02 | 間。所以分離了。想起在前說的言語。自羞面不 敢與安荅相見。如今安荅欲敎我做伴。當做伴 |
08:23:03 | 時。不曾做得伴。如今你將衆百姓收了。大位子 定了。無可做伴。你若不殺︀我呵。似衣領上虱。底 |
08:23:04 | 衿內剌一般。反使安荅日間心不安。夜間睡不 穩。你母聰明。你人俊傑。弟每有技能。伴當每豪 |
08:23:05 | 强。又有七十三疋騸馬。我自小亡了父母。又無 兄弟妻好說長話。伴當不中倚仗。爲這般所以 |
08-23-b | |
---|---|
08:23:06 | 有天命的安荅勝了。如今恩賜敎快死呵。安荅 得心安。倘又敎不出血死呵。我死後於你子孫 |
08:23:07 | 行。永遠護助也者︀。成吉思聽了這話說。札木中᠋合 安荅。雖是另行。不曾有眞實害咱的言語。是可 |
08:23:08 | 以學的人。他不肯活。待敎他死。占卜呵又不入。 他又是大名頭的人。無緣故不可將他害了。有 |
08:23:09 | 箇緣故。你對他說。在前搠只荅舌᠋兒-馬剌。台察舌᠋兒。 兩箇的馬羣相搶劫的上頭。你特地謀反於巴勒᠌ |
08:23:10 | 渚︀(惕᠌)地面厮殺︀。趕入我者︀舌᠋列捏地面的狹處。敎 我好生恐懼。如今敎你做伴。你又不肯。雖欲愛 |
08-24-a | |
---|---|
08:24:01 | 惜你性命。也不能得了。依着你言語。不出血敎死 者︀。令札木中᠋合就那裏不出血死了。仍以禮厚葬了。 |
§202📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
08:24:02 | 那些帖堆Tedüi 氈昔思該hisgei 帳裙 有的脫兀舌᠋兒中᠋合禿toγ̇urγatu 百姓 行兀魯昔ulus-i 敎直了着失都︀舌᠋兒中᠋忽惕᠌中᠋合周šidurγudγažu |
08:24:03 | 虎兒巴舌᠋兒思bars 年只勒᠌žil 河名 的斡難︀-訥Onan-(n)u 源頭 行帖舌᠋里兀捏teriġün-e 聚着中᠋忽舌᠋里周qurižu 九也孫jesün 腳有的闊勒᠌禿költü |
08:24:04 | 白察中᠋合安čaγaγ̇an 旄纛禿黑᠌tuγ 立了擺亦兀魯阿惕᠌baiγ̇ulγ̇ad 太祖︀成吉思Čiṅgis 皇帝 行中᠋合中᠋罕-納Qaγan-(n)a 皇帝中᠋罕qān 名捏舌᠋列nere |
08:24:05 | 那裏田迭tende 與了斡克᠌罷ögbe.原作伯 人名 行木中᠋合黎-荅Muqali-da (官名)國王Γuowaṅ 名揑舌᠋列nere 那裏 也田迭-古tende-kü |
08-24-b | |
---|---|
08:24:06 | 與了斡克᠌罷ögbe.原作別 人名 行者︀別-冝Žebe-ji 種名 的乃蠻-訥Naiman-(n)u 人名古出魯克᠌Küčülüg (皇帝)行中᠋合泥Qān-i 敎襲着捏客兀侖nekeġülün |
08:24:07 | 那裏田迭tende 也古kü 敎征了察兀舌᠋剌兀勒᠌罷čaγ̇uraγ̇ulba.原作伯 達達忙中᠋豁勒᠌眞Moṅγolžin 百姓 行兀魯昔ulus-i |
08:24:08 | 整治只卜᠌失耶舌᠋侖žibšijerün 了巴舌᠋剌周baražu 太祖︀成吉思Čiṅgis 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan 聖旨札舌᠋兒里黑᠌žarliγ 做孛魯舌᠋侖bolurun: |
08:24:09 | 國兀魯思"Ulus 共立擺亦兀魯勒᠌潺baiγ̇ululčan 共行來的每(行)迓步勒᠌都︀黑᠌撒惕᠌-塔jabulduγsad-ta 千敏︀中᠋罕miṅγan 千做着敏︀中᠋合剌周minγalažu |
08:24:10 | 千(戶)的敏︀中᠋合敦miṅγad-un 官人每那牙惕᠌nojad 委付着土失周tüšižü 恩賜莎余舌᠋兒中᠋合勒᠌sojurγal 言語兀格üge 說我嗚詁列速ügülesü" 麽道客延keġen |
08-25-a | |
---|---|
08:25:01 | 聖旨札舌᠋兒里黑᠌žarliγ 做了孛勒᠌罷bolba. 千(戶)的敏︀中᠋合敦Miṅγad-un 官人每那牙惕᠌nojad 委付土申tüšin 名分時捏舌᠋列亦都︀舌᠋侖nereidürün |
08:25:02 | 人名蒙力克᠌Müṅlig 父額赤格Ečige, 人名孛斡舌᠋兒出Boγ̇orču, 人名木中᠋合黎-國王Muqali-Guowaṅ, 人名中᠋豁舌᠋兒赤Qorči, 人名亦魯該Ilügei, |
08:25:03 | 人名主舌᠋兒扯歹Žürčedei, 人名中᠋忽難︀Qunan, 人名中᠋忽必來Qubilai, 人名者︀勒᠌篾Želme, 人名禿格Tüge, 人名迭該Degei, 人名脫欒Tolon, |
08:25:04 | 人名汪古舌᠋兒Öṅgür, 人名出勒᠌格台Čülgetei, 人名孛舌᠋羅中᠋忽勒᠌Boroγul, 人名失吉中᠋忽禿中᠋忽Šigi-Qutuqu, 人名古出Küčü, 人名闊闊出Kököčü, |
08:25:05 | 人名中᠋豁舌᠋兒中᠋豁孫Qorγosun, 人名許孫Hüsün, 人名忽亦勒᠌荅舌᠋兒Huildar, 人名失魯(該)Šilügei, 人名者︀台Žetei, 人名塔中᠋孩Taγai, |
08-25-b | |
---|---|
08:25:06 | 人名察中᠋合安-中᠋豁阿Čaγaγ̇an-Γoγ̇a, 人名阿剌黑᠌Alaγ, 人名鎻舌᠋兒中᠋罕-失舌᠋剌Sorγan-Šira, 人名不魯中᠋罕Buluqan, 人名中᠋合舌᠋剌察舌᠋兒Qaračar, |
08:25:07 | 人名闊可搠思Kökösös, 人名速亦客禿Süigetü, 人名乃牙阿Najaγ̇a, 人名冢率Žuṅso,〈[#「冢」は底本では「塚のつくり」]〉 人名古出古舌᠋兒Küčügür, 人名巴剌Bala, |
08:25:08 | 人名斡舌᠋羅納舌᠋兒台Oronartai, 人名荅亦舌᠋兒Dair, 人名木格Müge, 人名不只舌᠋兒Bužir, 人名蒙古兀舌᠋兒Müṅgüġür, 人名朶羅阿歹Doloγ̇adai, |
08:25:09 | 人名孛堅Bögen, 人名中᠋忽都︀思Qudus, 人名馬舌᠋剌勒᠌Maral, 人名者︀卜᠌客Žebke, 人名余舌᠋魯中᠋罕Juruγan, 人名闊闊Kökö, 人名者︀別Žebe, |
08:25:10 | 人名兀都︀台Udutai, 人名巴剌-扯舌᠋兒必Bala-Čerbi, 人名客帖Kete, 人名速別額台Sübeġetei, 人名蒙可Müṅkö, 人名(中᠋合)勒᠌札Qalža, |
08-26-a | |
---|---|
08:26:01 | 人名中᠋忽舌᠋兒察中᠋忽思Qurčaqus, 人名苟吉Kögi, 人名巴歹Badai, 人名乞失里黑᠌Kišiliγ, 人名客台Ketei, 人名察兀舌᠋兒中᠋孩Čaγ̇urγai, |
08:26:02 | 人名中᠋翁吉舌᠋闌Uṅgiran, 人名脫歡-帖木舌᠋兒Toγon-Temür, 人名篾格禿Megetü, 人名中᠋合荅安Qadaγ̇an, 人名抹舌᠋羅中᠋合Moroqa, |
08:26:03 | 人名朶舌᠋里-不中᠋合Dori-Buqa, 人名亦都︀中᠋合歹Iduqadai, 人名失舌᠋剌中᠋忽勒᠌Širaqul, 人名倒溫Daγ̇un, 人名塔馬赤Tamači, 人名中᠋合兀舌᠋闌Qaγ̇uran, |
08:26:04 | 人名阿勒᠌赤Alči, 人名脫撒中᠋合Tosaγa, 人名統中᠋灰歹Tuṅγuidai, 人名脫不中᠋合Tobuqa, 人名阿只乃Ažinai, 人名禿亦迭格舌᠋兒Tüideger, |
08:26:05 | 人名薛潮兀舌᠋兒Sečeġür, 人名者︀迭舌᠋兒Žeder, 人名斡剌舌᠋兒-古舌᠋列堅Olar-Küregen, 人名(輕)吉牙歹Kiṅgijadai, |
08-26-b | |
---|---|
08:26:06 | 人名不中᠋合-古舌᠋列堅Buqa-Küregen, 人名中᠋忽舌᠋鄰勒᠌Quril, 人名阿失黑᠌-古舌᠋列堅Asiγ-Küregen, 人名中᠋合歹-古舌᠋列堅Qadai-Küregen, 人名赤古-古舌᠋列堅Čikü-Küregen, |
08:26:07 | 人名阿勒᠌赤-古舌᠋列堅Alči-Küregen, 三中᠋忽舌᠋兒班γurban 千(每)敏︀中᠋合惕᠌miṅγad 種名翁吉舌᠋剌惕᠌Uṅgirad 人名不禿-古舌᠋列堅Butu-Küregen, |
08:26:08 | 二中᠋豁牙舌᠋兒qojar 千(每)敏︀中᠋合惕᠌miṅγad 種名亦乞舌᠋列思Ikires, 種名汪古敦Öṅgüd-ü, 人名阿剌中᠋忽-失的吉惕᠌Alaqu-Šidigid, |
08:26:09 | 人名中᠋忽舌᠋里-古舌᠋列堅Quri-Küregen, 五塔奔tabun 千(每)敏︀中᠋合惕᠌miṅγad 種名汪古惕᠌Öṅgüd, 林的槐-因hoi-in 百姓行亦舌᠋兒格捏徹irgen-eče |
08:26:10 | 外昻吉荅aṅgida 達達忙中᠋豁勒᠌Monγol 百姓 的兀魯孫ulus-un 千戶的敏︀中᠋合敦miṅγad-un 官人每(行)那牙的nojad-i 太祖︀成吉思Čiṅgis 皇帝 的中᠋合中᠋罕-訥Qaγan-(n)u |
08-27-a | |
---|---|
08:27:01 | 提名來的捏舌᠋列亦都︀克᠌先nereidügsen 九十也舌᠋連jeren 五塔奔tabun 千(戶)的敏︀中᠋合敦miṅγad-un 官人每那牙惕᠌nojad 做了孛勒᠌罷bolba. |
08:27:02 | 成吉思旣將衆部落百姓收捕了。至是虎兒年。 於斡難︀河源頭。建九腳白旄纛做皇帝。封功臣 |
08:27:03 | 木中᠋合黎爲國王。命者︀別追襲古出魯克᠌。整治達達 百姓。除駙馬外。復授同開國有功者︀九十五人 |
08:27:04 | 爲千 戶。 |
§203📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
08:27:05 | 駙馬每 一同古舌᠋列格惕᠌-魯阿Küreged-lüġe 一處你客捏nigen-e 再巴撒basa 太祖︀成吉思Čiṅgis 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan 聖旨札舌᠋兒里黑᠌žarliγ |
08-27-b | |
---|---|
08:27:06 | 做孛魯舌᠋侖bolurun: 這(的每)額迭"Ede 提 名了的(每)捏舌᠋列(亦)都︀克᠌薛惕᠌nereidügsed 九十也舌᠋連jeren 五塔奔tabun 千戶每(的)敏︀中᠋合敦miṅγad-un 官人每(行)那牙的nojad-i |
08:27:07 | 千戶敏︀中᠋罕miṅγan 委付了土失額惕᠌tüšiġed 有着不舌᠋侖bürün 那帖舌᠋列tere 內朶脫舌᠋剌dotora 太祖︀成吉思Čiṅgis 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan |
08:27:08 | 聖旨札舌᠋兒里黑᠌žarliγ 做孛魯舌᠋侖bolurun: 恩有的(每)行土撒塔納"Tusatan-a 恩賜莎余舌᠋兒中᠋合勒᠌sojurγal 與斡克᠌速ögsü" 麽道客延keġen |
08:27:09 | 人名孛斡舌᠋兒出"Boγ̇orču, 人名木中᠋合黎Muqali 等項帖舌᠋里兀田teriġüten 官人每行那牙的nojad-i 敎來者︀亦舌᠋列禿該iretügei" |
08:27:10 | 說的 時客額恢-突︀舌᠋兒keġeküi-dür 房格舌᠋兒ger 內朶脫舌᠋剌dotora 人名失吉中᠋忽禿中᠋忽Šigi-Qutuqu 有來不列額büleġe. |
08-28-a | |
---|---|
08:28:01 | 喚兀舌᠋里舌᠋剌"Urira 去斡惕᠌od" 麽道客延keġen 人名 行失吉-中᠋忽禿中᠋忽-荅Šigi-Qutuqu-da 說呵嗚詁列額速ügüleġesü |
08:28:02 | 人名失吉中᠋忽禿中᠋忽Šigi-Qutuqu 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 人名孛斡舌᠋兒出"Boγ̇orču, 人名 等木中᠋合黎-壇Muqali-tan 誰行客捏徹ken-eče |
08:28:03 | 多許列兀hüleġü 恩土撒tusa 做來乞列額kileġe. 誰行客捏徹Ken-eče 多許列兀hüleġü 氣力古出küčü 與來斡古列額ögüleġe. |
08:28:04 | 恩賜莎余舌᠋兒中᠋合勒᠌Sojurγal 可與的 行斡克᠌迭古牙ögdeküj-e 我必bi 甚麽牙溫jaγ̇un 缺少都︀塔兀dutaγ̇u 恩土撒tusa 不曾額薛ese |
08:28:05 | 做來麽孛魯剌阿boluluγ̇a; 甚麽牙溫jaγ̇un 缺少都︀塔兀dutaγ̇u 氣力古出küčü 不曾額薛ese 與了來斡古列額ögüleġe 我必bi. |
08-28-b | |
---|---|
08:28:06 | 搖車 裏斡列該台Ölegeitei 有的時行不恢-額徹büküi-eče 高溫都︀舌᠋兒ündür 門限 裏孛莎中᠋合-突︀舌᠋兒bosoγa-dur 你的赤訥čin-u |
08:28:07 | 下頷裏額舌᠋里溫-突︀舌᠋兒eriġün-dür 這些額堆edüi 髯撒中᠋合勒᠌saqal 直到出來兀舌᠋兒中᠋忽塔剌urγutala 長着斡思抽ösčü |
08:28:08 | 𠮠斡額舌᠋列öġere 不曾額薛ese 想了 也者︀薛惕᠌乞罷-者︀sedkibe-že罷原作別 我必bi. 腿叉 裏阿剌-突︀舌᠋兒Ala-dur |
08:28:09 | 尿壺行失額克᠌帖-額徹šiġegte-eče 金阿勒᠌壇altan 門限 裏孛莎中᠋合-突︀舌᠋兒bosoγa-dur 你的赤訥čin-u 住着阿周ažu |
08:28:10 | 口裏阿蠻-突︀舌᠋兒aman-dur 髯撒中᠋合勒᠌saqal 這些額堆edüi 直到出來兀舌᠋兒中᠋忽塔剌urγutala 長着斡思抽ösčü |
08-29-a | |
---|---|
08:29:01 | 差阿勒᠌只阿思alžiγ̇as 不曾額薛ese 踏了也者︀格惕᠌乞罷-者︀gedkibe-že罷原作別 我必bi. 腳 自的行闊勒᠌-都︀舌᠋里-顏Köl-dür(i)-jen |
08:29:02 | 敎臥着客卜᠌帖兀勒᠌周kebteġülžü 做兒可兀赤連köġüčilen 敎長了也者︀斡思格罷者︀ösgebe-že.罷原作別 我行納馬-冝Nama-ji |
08:29:03 | 根前自的行迭舌᠋兒格迭-延dergede-ġen 敎臥着客卜᠌帖兀勒᠌周kebteġülžü 做第迭兀赤連deġüčilen 敎長了也者︀斡思格罷者︀ösgebe-že.罷原作別 |
08:29:04 | 我行納馬-冝Nama-ji 如今額朶額edöġe 我行納-荅na-da 甚麽黯巴舌᠋兒ambar 恩賜莎余舌᠋兒中᠋合勒᠌sojurγal 與有斡古木ögümü" |
08:29:05 | 說了客額主爲keġežüġüi. 那帖舌᠋列Tere 言語 裏兀格-突︀舌᠋兒üge-dür 太祖︀成吉思Čiṅgis 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan 人名 行失吉-中᠋忽禿中᠋忽-荅Šigi-Qutuqu-da |
08-29-b | |
---|---|
08:29:06 | 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 第六只舌᠋兒中᠋豁都︀阿舌᠋兒"Žirγoduγ̇ar〈[#「Žirγoduγ̇ar」は底本では「Žirγ̇oduγ̇ar」]〉 弟迭兀deġü 不是有麽不速-兀busu-u 你赤či. 晩生的斡舌᠋羅出Oroču |
08:29:07 | 弟 自的行迭兀-迭延deġü-deġen 你 行赤馬-荅čima-da 恩賜莎余舌᠋兒中᠋合勒᠌sojurγal 弟(每)的迭兀-捏舌᠋侖deġü-ner-ün 分子 依着中᠋忽必-亦牙舌᠋兒qubi-ijar |
08:29:08 | 分中᠋忽必剌勒᠌都︀qubilaldu. 再巴撒Basa 恩每的土撒孫tusas-un 你的赤訥čin-u 上頭禿剌tula 九次也孫jesün 罰阿勒᠌荅勒᠌-aldal- |
08:29:09 | 裏突︀舌᠋兒dür 休不bu 罰者︀阿勒᠌荅禿中᠋孩aldatuγai" 麽道客延keġen 聖旨札舌᠋兒里黑᠌žarliγ 做了孛勒᠌罷bolba. 長生蒙客"Müṅke |
08:29:10 | 天 行騰格舌᠋理-迭teṅgeri-de 被護助着亦協額克᠌迭周igeġegdežü 普古舌᠋兒gür 百姓 行兀魯昔ulus-i 敎正了着竹克᠌列兀勒᠌周žügleġülžü |
08-30-a | |
---|---|
08:30:01 | 有 時不恢-突︀舌᠋兒büküi-dür 你赤či 見 的兀者︀古-因üžekü-jin 眼你敦nidün 聽 的莎那思中᠋忽-因sonosqu-jin 耳赤勤čikin |
08:30:02 | 做着孛勒᠌周bolžu 普古舌᠋兒gür 百姓 行兀魯昔ulus-i 母行額客-迭eke-de 咱行必荅納bidan-a 弟(每)行迭兀-捏舌᠋列deġü-ner-e |
08:30:03 | 子每行可兀惕᠌-帖köġüd-te 分子中᠋忽必qubi 百姓 的亦舌᠋兒格訥irgen-ü 名依着捏舌᠋列-額舌᠋兒nere-ġer 氈(有的)亦思該禿isgeitü 帳墻有的(每) 行(約)兀舌᠋兒中᠋合塔泥joγ̇urγatan-i |
08:30:04 | 分着(亦)舌᠋里扯兀勒᠌周iričeġülžü 板中᠋合卜᠌荅孫qabdasun 門有的每 行額兀迭帖泥eġüdeten-i 敎分離着中᠋合中᠋合察兀勒᠌周qaγačaγ̇ulžu |
08:30:05 | 分着中᠋忽必剌周qubilažu 與斡克᠌ög. 誰虔Ken 也別舌᠋兒ber 你的赤訥čin-u 言語兀格üge 別不失buši 休不bu |
08-30-b | |
---|---|
08:30:06 | 做者︀孛勒᠌中᠋合禿中᠋孩bolγatiγai" 麽道客延keġen 聖旨札舌᠋兒里黑᠌žarliγ 做了孛勒᠌罷bolba. 再巴撒"Basa |
08:30:07 | 人名行失吉-中᠋忽禿中᠋忽-冝Šigi-Qutuqu-ji 普古舌᠋兒gür 百姓的兀魯孫ulus-un 賊行中᠋忽剌中᠋孩-冝qulaγai-ji 懲︀戒着客薛額周keseġüžü |
08:30:08 | 謊行中᠋忽荅里qudal-i 白着抹中᠋合阿周moγaγ̇ažu 可敎死的兀窟兀勒᠌迭坤üküġüldekün 理有的每行約速塔泥josutan-i 敎死兀窟兀勒᠌üküġül; |
08:30:09 | 可罰的阿勒᠌荅兀勒᠌荅中᠋渾aldaγ̇uldaqun 理有的每行約速塔泥josutan-i 敎罰阿勒᠌荅兀勒᠌aldaγ̇ul" 麽道客延keġen |
08:30:10 | 普古舌᠋兒gür 上的迭額舌᠋列-因deġere-jin 斷事札舌᠋兒中᠋忽žarγu 委付了土失罷tüšibe.原作別 再巴撒"Basa 普古舌᠋兒gür 百姓 的亦舌᠋兒格訥irgen-ü |
08-31-a | |
---|---|
08:31:01 | 分子中᠋忽必qubi 分了的 行中᠋忽必剌黑᠌撒泥qubilaγsan-i 斷事札舌᠋兒中᠋忽žarγu 斷了的 行札舌᠋兒中᠋忽剌黑᠌撒泥žarγulaγsan-i |
08:31:02 | 靑闊闊kökö 冊迭卜᠌帖舌᠋兒debter 文書必赤克᠌bičig 寫着必赤周bičižü 造册着迭卜᠌帖舌᠋兒列周debterležü 子孫的兀舌᠋魯中᠋渾uruγ-un |
08:31:03 | 子孫行兀舌᠋魯中᠋合uruγ-a 直到古舌᠋兒帖列kürtele 人名的失吉-中᠋忽禿中᠋忽-因Sigi-Qutoqu-jin 我行納突︀舌᠋兒na-dur 商量着額耶禿周ejetüžü |
08:31:04 | 議擬着約速剌周josulažu 靑闊闊kökö 文書必赤克᠌bičig 白察中᠋合安čaγaγ̇an 紙行察阿勒᠌孫-突︀舌᠋兒čaγ̇alsun-dur |
08:31:05 | 造冊來行迭卜᠌帖舌᠋兒列克᠌薛泥debterlegsen-i 休不bu 更改了者︀也兀惕᠌客禿該jeġüdgetüġei. 更改的也兀惕᠌客坤Jeġüdgekün 人哈舌᠋闌haran |
08-31-b | |
---|---|
08:31:06 | 罰有的(每)阿勒᠌荅勒᠌壇aldaltan 做者︀孛勒᠌禿中᠋孩boltuγai" 麽道客延keġen 聖旨札舌᠋兒里黑᠌žarliγ 做了孛勒᠌罷bolba. |
08:31:07 | 人名失吉中᠋忽禿中᠋忽Šigi-Qutuqu 說嗚詁列舌᠋論ügülerün:〈[#「詁」は底本では「訥」。四部叢刊本に倣い修正]〉 我的米訥"Min-u 般篾圖metü 晩生的斡舌᠋羅出oroču 弟迭兀deġü |
08:31:08 | 一般撒察兀sačaγ̇u 齊等登格纒deṅgečen 分子中᠋忽必qubi 怎生客舌᠋兒ker 要阿卜᠌中᠋忽abqu. 恩賜呵莎余舌᠋兒中᠋合阿速Sojurγaγ̇asu |
08:31:09 | 土失舌᠋羅埃široγ̇ai 墻有的約兀舌᠋兒中᠋合禿joγ̇urγatu (城)子每處巴剌中᠋合速納察balaγasun-ača 與的 行斡克᠌古-冝ögkü-ji |
08:31:10 | 皇帝 的中᠋合中᠋罕-訥Qaγan-(n)u 恩賜莎余舌᠋兒中᠋合勒᠌sojurγal 知者︀篾迭禿該medetügei" 麽道客延keġen 奏了斡赤主兀öčižüġü. |
08-32-a | |
---|---|
08:32:01 | 這額捏Ene 言語 裏兀格-突︀舌᠋兒üge-dür 自己斡額舌᠋侖"öġer-ün 身子自的行別耶-邊beje-ben 你赤či 斟酌了察黑᠌剌罷čaγlaba; 你赤či |
08:32:02 | 知篾迭mede" 說了客額罷keġebe.原作別 (人)名失吉中᠋忽禿中᠋忽Šigi-Qutuqu 自己(自的)行斡額舌᠋里-顏öġer(i)-jen |
08:32:03 | 那般帖因tein 恩賜莎余舌᠋兒中᠋合兀舌᠋侖sojurγaγ̇ulun 了着巴舌᠋剌周baražu 出着中᠋合舌᠋兒抽γarču 人名孛斡舌᠋兒出Boγ̇orču, |
08:32:04 | 人名 等木中᠋合黎-壇Muqali-tan 官人每(行)那牙的nojad-i 喚着兀舌᠋里周urižu 敎入來了斡舌᠋羅兀勒᠌主兀oroγ̇ulžuγ̇u. |
08:32:05 | 成吉思說這駙馬。幷九十五千戶。已委付了。其 中又有功大的官人。我再賞賜他。命失吉-中᠋忽禿 |
08-32-b | |
---|---|
08:32:06 | 中᠋忽喚孛斡舌᠋兒出木中᠋合黎等去。失吉-中᠋忽禿中᠋忽說。孛 斡舌᠋兒出木中᠋合黎等功多如誰。又要賞他。我自孩 |
08:32:07 | 提到你家內。直至長成。不曾離了。我功少如誰。 如今用甚麽賞賜我。成吉思說。你曾做我第六 |
08:32:08 | 的弟。依我諸︀弟一般分分子。九次犯罪。不要罰。 如今初定了普百姓。你與我做耳目。但凡你的言 |
08:32:09 | 語。任誰不許違了。如有盜賊詐僞的事。您懲︀戒 着。可殺︀的殺︀。可罰的罰。百姓每分家財的事。你 |
08:32:10 | 科斷着。凡斷了的事。寫在靑册上。已後不許諸︀ 人更改。失吉-中᠋忽禿中᠋忽說。我是最小的弟。如何敢 |
08-33-a | |
---|---|
08:33:01 | 與衆兄弟一般分分子。若恩賜呵。於土城內住 的百姓與我。成吉思說。從你自斟酌着要。失吉- |
08:33:02 | 中᠋忽禿中᠋忽旣受了恩賜。郤喚孛斡舌᠋兒出 木中᠋合黎蒙力克᠌等。敎入來受賞賜。 |
§204📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
08:33:03 | 那裏田迭Tende 太祖︀成吉思Čiṅgis 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan 聖旨札舌᠋兒里黑᠌žarliγ 做着孛勒᠌周bolžu 人名蒙力克᠌Müṅlig 父 行額赤格-迭ečige-de |
08:33:04 | 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 生的 一同脫舌᠋列古-魯額"Törekü-lüġe 共生了的(脫)舌᠋列勒᠌都︀克᠌先töreldügsen 長的 一同斡思古-魯額öškü-lüġe |
08:33:05 | 共長了的斡速勒᠌扯克᠌先ösülčegsen 福︀ 有的完勒᠌澤禿ölžetü 吉慶 有的中᠋忽禿黑᠌禿qutuγtu 你赤či. 恩土撒Tusa 護助亦協耶勒᠌igeġel |
08-33-b | |
---|---|
08:33:06 | 你的赤訥čin-u 幾多客敦kedün 也別舌᠋兒ber 有(來)也者︀阿主兀-者︀ažuγ̇u-že. 那帖舌᠋列Tere 內朶脫舌᠋剌dotora |
08:33:07 | 人名王-中᠋罕Waṅ-Qān 父額赤格ečige, 人名桑昆Seṅgüm 契合安荅anda 兩箇中᠋豁牙舌᠋兒qojar 我行納馬-冝nama-ji 智賺着阿舌᠋兒中᠋合丹arγadan |
08:33:08 | 喚了 時兀舌᠋里黑᠌三-突︀舌᠋兒uriγsan-dur 來時阿亦速舌᠋侖aisurun 路間札兀舌᠋剌žaγ̇ura 人名蒙力克᠌Müṅlig 父的額赤格-因ečige-jin |
08:33:09 | 家裏格舌᠋兒-途舌᠋兒ger-tür 宿呵中᠋豁那阿速qonoγ̇asu 人名蒙力克᠌Müṅlig 父額赤格ečige 你赤či 不額薛ese |
08:33:10 | 勸當呵亦惕᠌中᠋合阿速idqaγ̇asu 㳬舌᠋忽亦侖quirun〈[#「舌᠋忽」はママ。四部叢刊本は「忽」]〉 有的不恢büküi 水裏兀孫-突︀舌᠋兒usun-dur 紅忽剌侖hulalun 有的不恢büküi 火中᠋合勒᠌-γal- |
08-34-a | |
---|---|
08:34:01 | 裏突︀舌᠋兒dur 被入斡舌᠋羅黑᠌荅埃oroγdaγ̇ai 有來也者︀不列埃-者︀büleġei-že. 那帖舌᠋列Tere 恩行土撒-冝tusa-ji 纔撒亦sai 想着薛惕᠌乞周sedkižü |
08:34:02 | 子孫的兀舌᠋魯中᠋渾uruγ-un 子孫行兀舌᠋魯中᠋合uruγ-a 直到古舌᠋兒帖列Kürtele 怎生客舌᠋兒ker 可忘了兀馬舌᠋兒塔黑᠌荅中᠋忽umartaγdaqu. 那帖舌᠋列Tere |
08:34:03 | (恩)土撒tusa 想着薛惕᠌乞周sedkižü 如今額朶額edöġe 坐次撒兀舌᠋里saγ̇uri 這額捏ene 隅的訥兀nuγ̇u 根行忽札兀舌᠋剌hužaγ̇ur-a |
08:34:04 | 敎坐着撒兀勒᠌周saγ̇ulžu 年裏桓-突︀舌᠋兒hon-dur 月裏撒舌᠋剌 突︀舌᠋兒sara-dur 論着撒塔周satažu 支請斡克᠌里格öglige |
08:34:05 | 恩賜莎余舌᠋兒中᠋合勒᠌sojurγal 你 行赤馬-荅čima-da 與我斡克᠌速ögsü; 侍奉馬里安maliγ̇an 過我阿速中᠋孩asuγai. |
08-34-b | |
---|---|
08:34:06 | 子孫的兀舌᠋魯中᠋渾Uruγ-un 子孫行兀舌᠋魯中᠋合uruγ-a 直到古舌᠋兒帖列kürtele" 麽道客延keġen 聖旨札舌᠋兒里黑᠌žarliγ 做了孛勒᠌罷bolba. |
08:34:07 | 成吉思對蒙力克᠌說。你自我幼時作伴到今。護助 處甚多。無如王-中᠋罕父子。賺我去時。若不是你止 |
08:34:08 | 當呵。幾乎陷入深水大火去了。我如今想着那 恩。使我子孫也如何忘得。今後坐時。你常在角 |
08:34:09 | 上坐。或一年。或一月。議論了 賞賜你。直至你子孫不絕了。 |
§205📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
08:34:10 | 再巴撒Basa 太祖︀成吉思Čiṅgis 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan 人名 行孛斡舌᠋兒出-荅Boγ̇orču-da 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 小兀出干"Üčügen |
08-35-a | |
---|---|
08:35:01 | 時 裏察黑᠌-途舌᠋兒čaγ-tur 慘白失舌᠋兒中᠋合širγa 騸馬 等阿黑᠌𩥑-壇aγta-tan 八疋乃蠻naiman 馬每秣舌᠋驪惕᠌morid 被劫着迭額舌᠋兒篾惕᠌帖周deġermedtežü |
08:35:02 | 路間札兀舌᠋剌žaγ̇ura 三中᠋忽舌᠋兒班γurban 宿着中᠋豁那周qonožu 追襲着捏客周nekežü 來的時阿亦速(中᠋灰)-突︀舌᠋兒aisuqui-dur |
08:35:03 | 相遇了 也者︀勺勒᠌中᠋合勒᠌都︀罷-者︀žolγalduba-že罷原作伯 你赤či. 那裏田迭Tende 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: (艱難︀着)(蒙塔)你周"Muṅtanižu |
08:35:04 | 來的阿亦速(中᠋灰)aisuqui 伴當行那可舌᠋兒-途舌᠋兒nökör-tur 做伴我那可扯勒᠌都︀速nököčeldüšü 麽道客延keġen 家裏格舌᠋兒-途舌᠋兒ger-tür |
08:35:05 | 父 自的行額赤格-都︀舌᠋里-顏ečige-dür(i)-jen 也別舌᠋兒ber 言語客連kelen 無兀該兀ügeiġü 騾馬自的行格兀-邊geġü-ben 擠撒安saγ̇an 住時阿舌᠋侖arun |
08-35-b | |
---|---|
08:35:06 | 皮袋喃不中᠋合nambuγa 皮斗 自(的)行撒兀魯中᠋合-班saγ̇uluγa-ban 野甸裏客額舌᠋列keġer-e 葢着不舌᠋兒古周bürküžü 我的米納min-u 禿尾斡中᠋合禿舌᠋兒oγatur |
08:35:07 | 甘草黄馬行中᠋晃中᠋豁舌᠋里qoṅγor-i 敎放了着塔勒᠌必兀勒᠌周talbiγ̇ulžu 我行納-荅na-da 黑脊斡舌᠋羅黑᠌oroγ 白馬 行升中᠋忽剌-冝šiṅqula-ji 敎騎了着兀訥兀勒᠌周unuγ̇ulžu |
08:35:08 | 你赤či 自己斡額孫öġesün 快中᠋忽舌᠋兒敦qurdun 淡黃 行中᠋忽必-冝qubi-ji 騎着兀訥周unužu 馬羣 自的行阿都︀兀-班aduγ̇u-ban |
08:35:09 | 主人額氈ežen 無兀該ügei 放着塔勒᠌必周talbižu 忙着牙阿舌᠋剌周jaγ̇aražu 自野甸裏客額舌᠋列徹keġer-eče 便不額惕᠌büġed |
08:35:10 | 與我 一同納馬-魯阿nama-luγ̇a 做伴着那可扯周nököčežü 再巴撒basa 三中᠋忽舌᠋兒班γurban 宿中᠋豁那黑᠌qonoγ 追襲着捏客周nekežü |
08-36-a | |
---|---|
08:36:01 | 慘白失舌᠋兒中᠋合širγa 騸馬 等行阿黑᠌𩥑-塔泥aγta-tan-i 劫了的迭額舌᠋兒篾都︀克᠌先deġermedügsen 圈子 裏古舌᠋列延-突︀舌᠋兒küreġen-dür |
08:36:02 | 到呵古舌᠋魯額速kürüġesü 圈子的古舌᠋列額訥küreġen-ü 邊行乞只阿舌᠋剌kižiγ̇ar-a 立的每行擺亦中᠋忽泥baiqun-i |
08:36:03 | 劫着迭額舌᠋兒篾敦deġermedün 趕着忽勒᠌迭周hüldežü 迯着都︀塔阿周dutaγ̇ažu (將)來了 也者︀阿卜᠌赤舌᠋剌罷-者︀abčiraba-že罷原作伯 |
08:36:04 | 咱必荅bida 兩箇中᠋豁牙舌᠋兒qojar. 父額赤格Ečige 你的赤訥čin-u 人名納中᠋忽-伯顏Naqu-Bajan 有來阿主兀ažuγ̇u. 你赤Či |
08:36:05 | 獨中᠋合黑᠌察γaγča 子可溫köġün 他的亦訥in-ü 甚牙兀jaγ̇u 知篾迭周medežü 我行納-都︀舌᠋兒na-dur 做伴那可扯古nököčekü |
08-36-b | |
---|---|
08:36:06 | 有來不列額büleġe. 心的薛惕᠌乞侖Sedkil-ün 豪傑 敎曲魯(吉)-耶舌᠋兒külüg(i)-jer 做伴了 也者︀那可扯罷-者︀nököčebe-že罷原作別 你赤či. |
08:36:07 | 那的帖兀訥Teġün-ü 後中᠋豁亦納qoina 想着薛惕᠌乞周sedkižü 行着迓步周jabužu 我必bi 人名 行別勒᠌古台-冝Belgütei-ji |
08:36:08 | 敎去着亦列周iležü 做伴 咱那可扯牙nököčeje 說呵客額速kēġesü 你赤či 拱脊孛闊禿舌᠋兒bökötür 甘草黄馬行中᠋晃中᠋豁舌᠋里qoṅγor-i |
08:36:09 | 騎着兀訥周unužu 靑孛舌᠋羅boro 氁衫 自的行斡舌᠋兒篾格-邊örmege-ben 䭾着孛克᠌禿舌᠋兒抽bögtürčü 做伴那可纒nököčen |
08:36:10 | 來呵亦舌᠋列額速ireġesü 三中᠋忽舌᠋兒班γurban 種名篾舌᠋兒乞惕᠌Merkid 咱行必丹-突︀舌᠋兒bidan-dur 來着亦舌᠋列周irežü |
08-37-a | |
---|---|
08:37:01 | 山名 行不舌᠋峏中᠋罕-泥Burqan-(n)i 三次中᠋忽舌᠋兒班塔γurbanta 敎繞 時中᠋忽赤兀勒᠌中᠋灰-突︀舌᠋兒qučiγ̇ulqui-dur 共繞了 也中᠋忽赤᠌勒᠌都︀罷-者︀qučilduba-že |
08:37:02 | 你赤či. 再巴撒Basa 那的帖兀訥teġün-ü 後中᠋豁亦納qoina 種名塔塔舌᠋兒Tatar 百姓 行亦舌᠋兒堅-突︀舌᠋兒irgen-dür |
08:37:03 | 地名行荅闌-捏木舌᠋兒格思-帖Dalan-Nemürges-te 共抗拒着失禿額額勒᠌都︀周šitüġeġeldüžü 宿呵中᠋豁那阿速qonoγ̇asu |
08:37:04 | 雨中᠋忽舌᠋剌qura 日兀都︀舌᠋兒üdür 夜雪泥süni 如常兀舌᠋兒古勒᠌只ürgülži 霖雨下 時主薛舌᠋列恢-突︀舌᠋兒žüsereküi-dür |
08:37:05 | 夜雪泥süni 我行納馬-冝nama-ji 睡敎得者︀那亦舌᠋兒阿禿中᠋孩norγ̇atuγai 麽道客延keġen 氈衫 自的行捏木舌᠋兒格-邊nemürge-ben |
08-37-b | |
---|---|
08:37:06 | 氈衫披着捏木舌᠋魯克᠌薛額舌᠋兒nemürügseġer 我的米納min-u 上迭額舌᠋列deġere 雨中᠋忽舌᠋剌qura 不兀祿ülü 敎漏出不舌᠋里兀侖čuburiγ̇ulun |
08:37:07 | 夜雪泥süni 盡了直到荅兀思塔剌daγ̇ustala 立着擺亦周baižu 隻斡舌᠋列額列öreġele 腳 自的行闊里-顏köl(i)-jen |
08:37:08 | 獨次中᠋合黑᠌潺荅γaγčanda 換着也兀惕᠌客周jeġüdgežü 有來不列額büleġe 你赤či. 豪傑的曲魯昆Külüg-ün 你的赤訥čin-u |
08:37:09 | 效驗別勒᠌格belge 有來也者︀阿主兀-者︀ažuγ̇u-že. 那箇行帖兀捏徹Teġün-eče 別不速busu 那箇阿里ali 豪傑行曲魯吉külüg-i 你的赤訥čin-u |
08:37:10 | 說着嗚詁列周ügüležü 盡的荅兀思中᠋忽daγ̇usqu. 人名孛斡舌᠋兒出Boγ̇orču, 人名木中᠋合黎Muqali 兩箇中᠋豁牙舌᠋兒qojar |
08-38-a | |
---|---|
08:38:01 | 是的勺(卜᠌)žöb 我的米訥min-u 一行了迓步塔剌jabutala 拽着只克᠌禿周žigtüžü 不是的 行不舌᠋魯兀-冝buruγ̇u-ji 我的米訥min-u |
08:38:02 | 直立了擺亦塔剌baitala 止當着亦惕᠌中᠋合周idγažu 這額捏ene 位 裏斡舌᠋欒-突︀舌᠋兒oron-dur〈[#「oron-dur」は底本では「oron-dür」。他に倣い修正]〉 到了古舌᠋兒格罷kürgebe.原作別 |
08:38:03 | 如今額朶額Edöġe 衆的不舌᠋里訥bürin-ü 上迭額舌᠋列deġere 坐位撒兀舌᠋里saγ̇uri 坐着撒兀周saγ̇užu 九次也孫jesün 罰阿勒᠌荅勒᠌-aldal- |
08:38:04 | 裏突︀舌᠋兒dur 休不bu 罰者︀阿勒᠌荅禿中᠋孩aldatuγai. 人名孛斡舌᠋兒出Boγ̇orču 右巴舌᠋剌溫baraγ̇un 手的中᠋合舌᠋侖γar-un |
08:38:05 | 山名阿勒᠌台Altai 枕的迭舌᠋列列古訥derelekün-ü 萬戶土綿tümen〈[#「tümen」は底本では「tumen」。他に倣い修正]〉 敎管者︀篾迭禿該medetügei" 麽道客延keġen |
08-38-b | |
---|---|
08:38:06 | 聖旨札舌᠋兒里黑᠌žarliγ 做了孛勒᠌罷bolba. |
08:38:07 | 成吉思再對孛斡舌᠋兒出說。我小時有慘白等色 騸馬八疋。被賊劫去。我襲着宿了三夜與你相 |
08:38:08 | 遇。你便與作伴。一同襲去。又過了三宿。將我 馬奪囘來。你父納中᠋忽-伯顏有家財。只你一子。爲 |
08:38:09 | 甚肯敎與我作伴。葢因你有義氣。在後我又喚 你作伴。你不曾違了。我被三種篾舌᠋兒乞(惕᠌)。逐入不 |
08:38:10 | 舌᠋兒中᠋罕山時。你又與我一同去苦。我與塔塔舌᠋兒於 荅闌-捏木舌᠋兒格思地面。相抗着宿時。正遇着霖 |
08-39-a | |
---|---|
08:39:01 | 雨。你欲我歇息。披着氈衫。立在我上。不敎雨漏。 直至天明。腳只郤換了一次。這是你豪傑的效 |
08:39:02 | 驗。其餘的事業。不可盡說。你又與木中᠋合黎將合 行的事。助我敎行。不可行的事。諫我敎止。所以 |
08:39:03 | 得到這大位子裏。如今你約坐次坐在衆人之 上。九次犯罪休罰。這西邊直至金山。你做萬戶 |
08:39:04 | 管 者︀。 |
§206📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
08:39:05 | 再巴撒Basa 人名 行木中᠋合黎-荅Muqali-da 太祖︀成吉思Čiṅgis 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 咱必荅"Bida |
08-39-b | |
---|---|
08:39:06 | 地名 的中᠋豁舌᠋兒中᠋豁納黑᠌-主不舌᠋侖Qorqonaγ-Žubur-un 人名中᠋忽禿剌Qutula 皇帝的中᠋罕-訥Qān-(n)u 喜躍的迭薛古desekü 鬅鬆撒黑᠌剌舌᠋兒saγlar |
08:39:07 | 木行抹都︀納modun-a 下呵保兀阿速baγ̇uγ̇asu 人名 行木中᠋合黎-荅Muqali-da 天 的騰格舌᠋理-因teṅgeri-jin 神︀吿札阿舌᠋鄰žaγ̇arin |
08:39:08 | 吿了的札阿黑᠌三žaγ̇aγsan 言語兀格üge 明白的忝帖昆temdeg-ün 上頭禿剌tula 我必bi 那裏田迭tende 人名行古溫-中᠋豁阿-冝Küġün-Γoγ̇a-ji |
08:39:09 | 想着薛惕᠌乞周sedkižü 人名 行木中᠋合黎-荅Muqali-da 言語兀格üge 了了來巴舌᠋剌魯阿baraluγ̇a. 爲那般挑兀-別舌᠋兒Teġü-ber |
08:39:10 | 坐位撒兀舌᠋里saγ̇uri 上迭額舌᠋列deġere 坐着撒兀周saγ̇užu 人名 的木中᠋合黎-因Muqali-jin 子孫的兀舌᠋魯中᠋渾uruγ-un 子孫(行)兀舌᠋魯中᠋合uruγ-a |
08-40-a | |
---|---|
08:40:01 | 直到古舌᠋兒帖列kürtele 普古舌᠋兒gür 百姓 的亦舌᠋兒格訥irgen-ü (官名)國王γuowaṅ 敎做者︀孛勒᠌禿中᠋孩boltuγai 麽道客延keġen |
08:40:02 | (官名)國王Γuowaṅ 名分捏舌᠋列nere (與了)斡克᠌罷ögbe.原作別 人名木中᠋合黎Muqali (官名)國王Γuowaṅ 左沼溫žeġün 手的中᠋合舌᠋侖γar-un |
08:40:03 | 山名 行中᠋合舌᠋剌溫-只都︀泥Qaraγ̇un-Židun-i 枕的迭舌᠋列列古訥derelekün-ü 萬戶土綿tümen 敎管者︀篾迭禿該medetügei" 麽道客延keġen |
08:40:04 | 聖旨札舌᠋兒里黑᠌žarliγ 做了孛勒᠌罷bolba. |
08:40:05 | 成吉思再對木中᠋合黎說。咱在中᠋豁舌᠋兒中᠋豁納(黑᠌)-主不舌᠋兒 地面。中᠋忽禿剌皇帝歡躍的鬅鬆樹下住時。天吿 |
序、凡例(日本語)。序、跋(葉氏観古堂本)。 巻一-1、巻一-2、巻一-3。 巻二-1、巻二-2、巻二-3。 巻三-1、巻三-2、巻三-3。 巻四-1、巻四-2、巻四-3。 巻五-1、巻五-2、巻五-3。 巻六-1、巻六-2、巻六-3。 巻七-1、巻七-2、巻七-3。 巻八-1、巻八-2、巻八-3。 巻九-1、巻九-2、巻九-3。 巻十-1、巻十-2、巻十-3。 続集巻一-1、続集巻一-2、続集巻一-3。 続集巻二-1、続集巻二-2、続集巻二-3。 序、凡例(英語)。[2]
- ↑ 国立国会図書館デジタルコレクション:info:ndljp/pid/1917744
- ↑ 2.0 2.1 テンプレート読み込みサイズが制限値を越えるので分冊化しています。
この著作物は、1942年に著作者が亡くなって(団体著作物にあっては公表又は創作されて)いるため、ウルグアイ・ラウンド協定法の期日(回復期日を参照)の時点で著作権の保護期間が著作者(共同著作物にあっては、最終に死亡した著作者)の没後(団体著作物にあっては公表後又は創作後)50年以下である国や地域でパブリックドメインの状態にあります。
この著作物は、アメリカ合衆国外で最初に発行され(かつ、その後30日以内にアメリカ合衆国で発行されておらず)、かつ、1978年より前にアメリカ合衆国の著作権の方式に従わずに発行されたか1978年より後に著作権表示なしに発行され、かつ、ウルグアイ・ラウンド協定法の期日(日本国を含むほとんどの国では1996年1月1日)に本国でパブリックドメインになっていたため、アメリカ合衆国においてパブリックドメインの状態にあります。