05-40-b
05:40:06 ​(人)名​​帖木眞​​Temüžin​ ​契交​​安荅​​anda​ ​我的​​米訥​​min-u​ ​種(名)的​​乃馬訥​​Naiman-u​ ​人名​​塔揚​​Tajaṅ​ ​(皇帝)行​中᠋罕-突︀舌᠋兒​​Qān-dur​ ​話有的​​客列禿​​keletü​ ​使臣 有的​​額勒᠌赤禿​​elčitü​
05:40:07 ​有​​備由​​bijü.​ ​口​​阿蠻​​Aman​ ​他的​​亦訥​​in-ü​ ​父​​額赤格​​ečige​ ​子​​可兀​​köġü​ ​說着​​客額周​​keġežü​ ​有​​阿木​​amu.​ ​德性​​阿不舌᠋里​​Abüri​ ​他的​​亦訥​​in-ü​
05:40:08 ​𠮠​​斡額舌᠋列​​öġere​ ​有​​備由​​bijü.​ ​倚仗着​​亦帖格主兀​​Itegežüġü​ ​有​​阿梅︀​​amui​ ​您​​塔​​ta.​ ​不曾​​額薛​​Ese​ ​攙先呵​​撚迭額速​​nemdeġešü​ ​您行​​塔納​​tan-a​
05:40:09 ​如何​​牙兀​​jaγ̇u​ ​中​​孛勒᠌中᠋忽​​bolqu.​ ​(人)名​​帖木眞​​Temüžin​ ​契交 行​​安荅-突︀舌᠋兒​​anda-dur​ ​上馬呵​​秣舌᠋驪剌阿速​​morilaγ̇asu​ ​我​​必​​bi​ ​自橫裏​​(坤)迭列捏徹​​kündelen-eče​
05:40:10 ​共入​​斡舌᠋勒᠌都︀速​​oroldusu"​ ​說了​​客額主爲​​keġežüġüi.​ ​人名​​阿勒᠌壇​​Altan,​ ​人名​中᠋忽察舌᠋兒​​Qučar​ ​兩箇​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​


05-41-a
05:41:01 ​俺​​巴​​Ba​ ​母名​​訶額侖​​Höġelün​ ​母 的​​額客-因​​eke-jin​ ​子 行​​可兀泥​​köġün-i​ ​兄 行​​阿中᠋合-冝​​aqa-ji​ ​殺︀着​​阿剌周​​alažu​ ​弟行​​迭兀-冝​​deġü-ji​ ​棄着​​帖(卜᠌)赤周​​tebčižü​
05:41:02 ​與咱​​斡克᠌速該​​ögsügei"​ ​說了​​客額主爲​​keġežüġüi.​ ​種人​​額不格眞​​Ebügežin,​ ​種人​​那牙勤​​Nojakin,​ ​種人​中᠋舌᠋兒塔阿惕᠌​Qartaγ̇ad,​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​
05:41:03 ​手​中᠋舌᠋兒​​"Γar​ ​他的​​亦訥​​in-ü​ ​拿着​中᠋舌᠋兒荅周​​γardažu​ ​腳​​闊勒᠌​köl​ ​他的​​亦訥​​in-ü​ ​拿着​​闊勒᠌迭周​​köldežü​ ​與咱​​斡克᠌速該​​ögsügei"​ ​說了​​客額主爲​​keġežüġüi.​
05:41:04 ​人名​​脫斡舌᠋勒᠌​Toγ̇oril​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​料來​​阿舌᠋中᠋合察​​"Araγača​ ​去着​​斡惕᠌抽​​odču​ ​(人)名 行​​帖木只泥​​Temüžin-i​ ​百姓​​兀魯思​​ulus​ ​他的​​亦訥​​in-ü​
05:41:05 ​要咱​​阿不牙​​abuja.​ ​百姓 自的行​​兀魯思-顏​​Ulus-jan​ ​被要了呵​​阿卜᠌荅阿速​​abdaγ̇asu​ ​百姓​​兀魯思​​ulus​ ​無​​兀該兀​​ügeiġü​ ​做呵​​孛魯阿速​​boluγ̇asu​

05-41-b
05:41:06 ​待如何​​也乞坤​​jakikün​ ​他每​​帖迭​​tede"​ ​說了​​客額主爲​​keġežüġüi.​ ​人名​中᠋合赤溫-別乞​​Qačiγ̇un-Beki​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​人名​​你勒᠌中᠋合-桑昆​​"Nilqa-Seṅgüm​
05:41:07 ​子​​可溫​​köġün​ ​你行​​赤馬-冝​​čima-ji​ ​(如何)​​牙兀​​jaγ̇u​ ​想呵​​薛惕᠌乞額速​​sedkiġesü​ ​長 的​​兀舌᠋兒禿-因​​urtu-jin​ ​梢行​​兀主兀舌᠋列​​üžüġür-e​ ​深的​​古訥​​gün-ü​
05:41:08 ​底行​​希舌᠋剌兀舌᠋剌​​hiraγ̇ur-a​ ​共到我​​古舌᠋勒᠌扯速​​kürülčesü"​ ​說着​​客額周​​keġežü​
05:41:09 那成吉思心落後的意思。被札木中᠋合覺了。於猪︀
兒年春間。同阿勒᠌壇等商議起了。到者︀者︀額舌᠋兒-溫
05:41:10 都︀舌᠋兒山陰的別舌᠋兒-客額列(惕᠌)地面桑昆處讒說帖
木眞與乃蠻塔楊使臣往來通話。他口裏雖說


05-42-a
05:42:01 父子。動靜卻別您᠌莫還倚仗他麽。若不預先除
了。您行如何肯服。若除帖木眞訶。我自橫衝入
05:42:02 去。阿勒᠌中᠋忽察舌᠋兒說。訶額侖母的衆兒子每。俺與
你殺︀。額不格眞中᠋舌᠋兒塔阿惕᠌說。他的手腳。我與你
05:42:03 拿。脫斡舌᠋勒᠌說。不如去擄了他百姓。若擄了百姓。
他待如何。中᠋合赤溫-別乞說。桑昆你想做甚麽呵。
05:42:04 長的梢頭。深的底
下。我與你同去。


§167
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
05:42:05 ​這(的每)​​額迭​​ede​ ​言語每​​兀格思​​üges​ ​被說着​​嗚詁列克᠌迭周​​ügülegdežü​ ​人名​​你勒᠌中᠋合-桑昆​​Nilqa-Seṅgüm​ ​父 自的行​​額赤格-都︀舌᠋里-顏​​ečige-dür(i)-jen​

05-42-b
05:42:06 ​人名 行​​王-中᠋罕-突︀舌᠋兒​​Waṅ-Qan-dur​ ​那(的)每​​帖迭額舌᠋兒​​tedeġer​ ​言語每​​兀格思​​üges​ ​人名 敎​​撒亦中᠋罕-脫迭額你-耶舌᠋兒​​Saiqan-Tödeġen(i)-jer​ ​說​​嗚詁-​​ügü-​
05:42:07 ​着​​列周​​ležü​ ​去了​​亦列主爲​​iležüġüi.​ ​這(的)每​​額迭額舌᠋兒​​Edeġer​ ​言語每​​兀格思​​üges​ ​被說着​​嗚詁列克᠌迭周​​ügülegdežü​ ​人名​​王-中᠋罕​​Waṅ-Qān​
05:42:08 ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​子行​​可兀泥​​"Köġün-i​ ​我的​​米訥​​min-u​ ​(人)名行​​帖木眞-突︀舌᠋兒​​Temüžin-dür​ ​爲甚​​也勤​​jakin​ ​那般​​帖因​​tein​ ​想​​薛惕᠌勤​​sedkin​ ​有​​備由​​bijü.​
05:42:09 ​您​​塔​​Ta​ ​到今​​額只額​​ežiġe​ ​倚仗​​禿魯黑᠌​tuluγ​ ​因他 行​​亦馬-阿舌᠋里​​ima-γ̇ar-i​ ​做着​​孛勒᠌周​​bolžu​ ​見有​​孛額惕᠌​böġed​ ​如今​​額朶額​​edöġe​
05:42:10 ​子 行​​可溫-突︀舌᠋兒​​köġün-dür​ ​我的​​米訥​​min-u​ ​那般​​帖因​​tein​ ​歹​​卯危​​maγ̇ui​ ​想呵​​薛惕᠌乞額速​​sedkiġesü​ ​天 行​​騰格舌᠋理-迭​​teṅgeri-de​ ​不​​兀祿​​ülü​


05-43-a
05:43:01 ​被愛​​塔阿剌黑᠌中᠋渾​​taγ̇alaγdaqun​ ​咱​​必荅​​bida.​ ​人名​​札木中᠋合​​Žamuqa​ ​走作​​迓步荅黑᠌​jabudaγ​ ​言語(有的)​​客列禿​​keletü​ ​有來​​不列額​​büleġe.​ ​是麽​​勺不-兀​​Žöb(ü)-ü​
05:43:02 ​是麽​​塔不兀​​tab(u)-u​ ​說​​嗚詁連​​ügülen​ ​有​​備由​​bijü"​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​不曾​​額薛​​ese​ ​愛着​​塔阿剌周​​taγ̇alažu​ ​去了​​亦列主爲​​iležüġüi.​ ​再​​巴撒​​Basa​
05:43:03 ​人名​​桑昆​​Seṅgüm​ ​說着​​嗚詁列周​​ügüležü​ ​去​​亦列舌᠋侖​​ilerün:​ ​口 有的​​阿馬禿​​"Amatu​ ​舌 有的​​客列禿​​keletü​ ​人​​古溫​​küġün​ ​說​​嗚詁連​​ügülen​
05:43:04 ​有間​​孛額帖列​​böġetele​ ​爲甚​​也勤​​jakin​ ​不​​兀祿​​ülü​ ​可信​​不失舌᠋克᠌迭古​​büširegdekü"​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​反復​​只赤-中᠋忽赤​​žiči-quči​ ​說著︀​​嗚詁列周​​ügüležü​
05:43:05 ​去了​​亦列額惕᠌​ileġed​ ​不能着​​牙荅周​​jadažu​ ​自己​​斡額孫​​öġesün​ ​親身​​別(耶)格敦​​bejegedün​ ​去着​​斡惕᠌抽​​odču​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​

05-43-b
05:43:06 ​且​​別勒᠌​"Bel​ ​你行​​赤馬-冝​​čima-ji​ ​這些​​額堆​​edüi​ ​有的​​不恢​​büküi​ ​時 行​​察黑᠌-途舌᠋兒​​čaγ-tur​ ​俺行​​必荅泥​​bidan-i​ ​甚麽行​​牙兀(納)​​jaγ̇un-a​ ​也​​別舌᠋兒​​ber​ ​不​​兀祿​​ülü​
05:43:07 ​做​​孛勒᠌中᠋罕​​bolγan​ ​有​​備由​​bijü.​ ​眞誠​​兀年​​Ünen​ ​也​​別舌᠋兒​​ber​ ​皇帝​中᠋罕​​Qān​ ​父 自的(行)​​額赤格-顏​​ečige-jen​ ​你行​​赤馬-冝​​čima-ji​ ​白行​​察中᠋合阿納​​čaγaγ̇an-a​
05:43:08 ​搶着呵​​撒察阿速​​sačaγ̇asu​ ​黑行​中᠋舌᠋剌-荅​​qara-da​ ​噎着呵​中᠋中᠋合阿速​​qaγaγ̇asu​ ​人名​中᠋舌᠋兒察中᠋忽思-不亦舌᠋黑᠌​Qurčaqus-Buiruγ​ ​皇帝​中᠋罕​​Qān​
05:43:09 ​父 的​​額赤格-因​​ečige-jin​ ​你的​​赤訥​​čin-u​ ​生受​​勺般​​žoban​ ​這些​​額堆​​edüi​ ​收拾着​中᠋舌᠋里牙周​​qurijažu​ ​住來的​​阿黑᠌三​​aγsan​ ​百姓 行​​兀魯昔​​ulus-i​
05:43:10 ​你的​​赤訥​​čin-u​ ​俺行呵​​馬納-兀​​man-a-u​ ​敎管麽​​篾迭兀勒᠌古​​medeġülkü.​ ​任誰​​客捏​​Ken-e​ ​行也​​別舌᠋兒​​ber​ ​如何​​也勤​​jakin​ ​敎管​​篾迭兀勒᠌古​​medeġülkü"​


05-44-a
05:44:01 ​說了​​客額主爲​​keġežüġüi.​ ​那​​帖舌᠋列​​Tere​ ​言語 裏​​兀格-突︀舌᠋兒​​üge-dür​ ​人名​​王-中᠋罕​​Waṅ-Qān​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​孩兒 自的(行)​​察中᠋合-顏​​"Čaγa-γ̇an​ ​兒子 自的行​​可兀-邊​​köġü-ben​
05:44:02 ​怎生​​客舌᠋兒​​ker​ ​棄捨的​​帖卜᠌赤古​​tebčikü.​ ​到今​​額只額​​Ežiġe​ ​倚仗​​禿魯黑᠌​tuluγ​ ​他 行​​亦馬-阿舌᠋里​​ima-γ̇ar-i​ ​做着​​孛勒᠌周​​bolžu​ ​歹​​卯危​​maγ̇ui​
05:44:03 ​想呵​​薛惕᠌乞額速​​sedkiġesü​ ​且麽有​​勺乞中᠋忽-由​​žokiqu-ju.​ ​天 行​​騰格舌᠋理-迭​​Teṅgeri-de​ ​不​​兀祿​​ülü​ ​被愛​​塔阿剌黑᠌中᠋渾​​taγ̇alaγdaqun​ ​咱​​必荅​​bida"​〈[#「必荅」は底本では「必客」。四部叢刊本に倣い修正]〉
05:44:04 ​說了​​客額主爲​​keġežüġüi.​ ​那​​帖舌᠋列​​Tere​ ​言語 裏​​兀格-突︀舌᠋兒​​üge-dür​ ​兒子​​可溫​​köġün​ ​他的​​亦訥​​in-ü​ ​人名​​你勒᠌中᠋合-桑昆​​Nilqa-Seṅgüm​ ​煩惱着​​卯危剌周​​maγ̇uilažu​
05:44:05 ​門​​額䦍闐​​egüden​ ​去着​​斡斡舌᠋兒抽​​oγ̇orču​ ​出去了​中᠋舌᠋兒出兀​​γ̇arčuγ̇u.​ ​郤​​只池​​Žiči​ ​子 自的行​​可兀訥-延​​köġün-ü-ġen​ ​人名的​​桑古門​​Seṅgüm-ün​〈[#「Seṅgüm-ün」は底本では「Saṅgüm-ün」]〉 ​心​​都︀舌᠋闌​​duran​

05-44-b
05:44:06 ​愛惜着​中᠋合亦舌᠋剌剌周​​qairalažu​ ​喚着​​兀舌᠋里周​​urižu​ ​敎來着​​亦舌᠋列兀勒᠌周​​ireġülžü​ ​人名​​王-中᠋罕​​Waṅ-Qān​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​
05:44:07 ​天 行​​騰格舌᠋理-迭​​"Teṅgeri-de​ ​莫​​馬中᠋合​​maqa​ ​被愛麽​​塔阿剌黑᠌中᠋忽訥​​taγ̇alaγdaqun-u​ ​咱​​必荅​​bida.​ ​子 行​​可兀泥​​Köġün-i​ ​怎生​​客舌᠋兒​​ker​
05:44:08 ​要棄捨​​帖卜᠌赤速​​tebčišü​ ​說有​​客額梅︀​​keġemüi.​ ​您​​塔​​Ta​ ​能​​赤丹​​čidan​ ​但​​額列​​ele​ ​做您​​委亦列都︀惕᠌坤​​üiledüdkün​ ​您​​塔​​ta​
05:44:09 ​自知者︀​​篾迭惕᠌坤​​mededkün"​ ​說了​​客額主爲​​keġežüġüi.​
05:44:10 桑昆聽了札木中᠋合衆人說。使撒亦中᠋罕-脫迭額敎
對他父說。王-中᠋罕說我的帖木眞兒子行。你爲甚


05-45-a
05:45:01 那般想。見今倚仗他了。若如今他行那般歹想
呵。天必不愛護咱。札木中᠋合的言語誑誕不可信。
05:45:02 王-中᠋罕-不從。桑昆又使人說去。如今有口有舌的
人這般說。如何不可信。反覆說不從。桑昆自去
05:45:03 與他父親說。你如今見存。他俺行不當數。若父
親老了呵。將俺祖︀父辛苦着收集的百姓。如何
05:45:04 肻敎我管。王-中᠋罕說孩兒自的行。怎生棄捨得。見
倚仗他。想歹呵不宜。天必不愛護咱。桑昆見不
05:45:05 從。煩惱着去了。王-中᠋罕喚囘來說。天莫不不愛護
麽兒子行。您怎生要棄捨。你但去做。可以勝得

05-45-b
05:45:06 他的事。您
自知者︀。


§168
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
05:45:07 ​自那裏​​田迭徹​​Tendēče​ ​人名​​桑昆​​Seṅgüm​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​他每但​​木惕᠌-魯​​"Müd-lü​ ​咱的​​必荅訥​​bidan-u​ ​女名 行​​察兀舌᠋兒-別乞-冝​​Čaγ̇ur-Beki-ji​
05:45:08 ​索​中᠋忽余​​γuju​ ​有來​​不列額​​büleġe.​ ​如今​​額朶額​​Edöġe​ ​許婚筵席​​不兀勒᠌舌᠋兒​​buγ̇ulžar​ ​喫​​亦咥舌᠋列​​idere​ ​來您​​亦舌᠋惕᠌坤​​iredkün​ ​麽道​​客延​​keġen​
05:45:09 ​日子​​兀都︀舌᠋兒​​üdür​ ​約會着​​孛(勒᠌)札周​​bolžažü​ ​喚着​​兀舌᠋里周​​urižu​ ​敎來着​​亦舌᠋列兀勒᠌周​​ireġülžü​ ​那裏​​田迭​​tende​ ​拿咱​​把舌᠋里牙​​barija"​ ​共說​​客額勒᠌-​​keġel-​
05:45:10 ​着​​都︀周​​dužu​ ​那般者︀​​者︀​​"Že"​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​商議​​額耶​​eje​ ​定着​​把舌᠋勒᠌都︀周​​baraldužu"​ ​女名 行​​察兀舌᠋兒-別乞-冝​​Čaγ̇ur-Beki-ji​ ​與咱​​斡古耶​​ögüje​


05-46-a
05:46:01 ​定婚筵席​​不兀勒᠌舌᠋兒​​buγ̇ulžar​ ​喫​​亦咥舌᠋列​​idere​ ​來您​​亦舌᠋惕᠌坤​​iredkün​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​去了​​亦列罷​​ilebe.​原作 ​被喚着​​兀舌᠋黑᠌荅周​​Uriγdažu​
05:46:02 ​太祖︀​​成吉思​​Čiṅgis​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan​ ​十​​哈舌᠋兒班​​harban​ ​人​​哈舌᠋闌​​haran​ ​來時​​阿亦速舌᠋侖​​aisurun​ ​路間​​札兀舌᠋剌​​žaγ̇ura​ ​人名​​蒙力克᠌​Müṅlig​ ​父的​​額赤格-因​​ečige-jin​
05:46:03 ​家 裏​​格舌᠋兒-圖舌᠋兒​​ger-tür​ ​宿呵​中᠋豁那阿速​​qonoγ̇asu​ ​那裏​​田迭​​tende​ ​人名​​蒙力克᠌​Müṅlig​ ​父​​額赤格​​ečige​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​
05:46:04 ​女名 行​​察兀舌᠋兒-別乞-冝​​"Čaγ̇ur-Beki-ji​ ​索阿​中᠋忽余阿速​​γuγ̇asu​ ​他每 但​​木惕᠌-魯​​müd-lü​ ​俺行​​必荅泥​​bidan-i​ ​下覻着​​朶舌᠋藍只剌周​​doramžilažu​ ​不​​兀祿​​ülü​
05:46:05 ​與​​斡昆​​ögün​ ​有來​​不列額​​büleġe;​ ​如今​​額朶額​​edöġe​ ​怎生​​客舌᠋兒​​ker​ ​特地​​不舌᠋魯兀牙​​buruγ̇uj-a​ ​許嫁筵席​​不兀勒᠌舌᠋兒​​buγ̇ulžar​

05-46-b
05:46:06 ​喫來​​亦咥舌᠋列​​idere​ ​喫着​​兀舌᠋里主兀​​urižuγ̇u.​ ​自每 (自的行)​​斡額的-顏​​Öġed(i)-jen​ ​做大的​​也客只列坤​​jekežilekün​ ​人​​哈舌᠋闌​​haran​ ​特地​​不舌᠋魯兀牙​​buruγ̇uj-a​
05:46:07 ​如何​​也勤​​jakin​ ​與​​斡克᠌速​​ögsü​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​喚​​兀舌᠋中᠋渾​​uriqun​ ​有來​​不列埃​​büleġei.​ ​是麽​​勺不-兀​​Žöb(ü)-ü​ ​是麽​​塔不兀​​tab(u)-u​ ​心​​薛惕᠌勒᠌​sedkil​ ​有​​備​​bi.​
05:46:08 ​子​​可溫​​Köġün​ ​省着​​兀中᠋合周​​uqažu​ ​可去​​斡勒᠌中᠋忽​​oldaqu.​ ​春​中᠋合不舌᠋兒​​Qabur​ ​做了​​孛勒᠌罷​​bolba.​ ​馬羣​​阿都︀溫​​Aduγ̇un​ ​咱的​​必荅訥​​bidan-u​
05:46:09 ​痩每​​禿舌᠋中᠋惕᠌​turuγad​ ​有​​備​​bi.​ ​馬羣 自的行​​阿都︀兀-班​​Aduγ̇u-ban​ ​養​​帖只額耶​​težiġeje​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​推辭着​​失勒᠌塔周​​šiltažu​ ​敎去咱​​亦列耶​​ileje"​
05:46:10 ​說着​​客額周​​keġežü​ ​不​​兀祿​​ülü​ ​去​​斡敦​​odun​ ​人名​​不中᠋合台​​Buqatai,​ ​人名​​乞舌᠋剌台​​Kiratai​ ​兩箇行​中᠋豁牙舌᠋里​​qojar-i​ ​許婚筵席​​不兀勒᠌舌᠋兒​​"buγ̇ulžar​


05-47-a
05:47:01 ​喫您​​亦咥惕᠌坤​​idedkün"​ ​說着​​客額周​​keġežü​ ​敎去着​​亦列周​​iležü.​ ​太祖︀​​成吉思​​Čiṅgis​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan​ ​人名​​蒙力克᠌​Müṅlig​ ​父 的​​額赤格-因​​ečige-jin​
05:47:02 ​家 處​​格舌᠋兒-帖徹​​ger-tēče​ ​囘了​中᠋舌᠋里罷​​qariba.​原作 ​人名​​不中᠋合台​​Buqatai,​ ​人名​​乞舌᠋剌台​​Kiratai​ ​兩箇 行​中᠋豁牙舌᠋里​​qojar-i​ ​到了 呵​​古舌᠋兒恢-魯額​​kürküi-lüġe​
05:47:03 ​被覺了​​薛舌᠋克᠌迭罷​​"seregdebe​原作 ​咱​​必荅​​bida;​ ​明日​​馬納中᠋舌᠋兒​​manaγar​ ​在前​​額舌᠋兒帖​​erte​ ​圍着​​不赤周​​bučižu​ ​拿咱​​把舌᠋里牙​​barija"​
05:47:04 ​共說了​​客額(勒᠌)都︀罷​​keġeldübe.​原作
05:47:05 於是桑昆與衆人商議。帖木眞曾索咱女子察
舌᠋兒-別乞來。如今可約日期請他喫許婚筵席。

05-47-b
05:47:06 來時就這裏拿了。議定了差人請成吉思去。成
吉思同十人來。路間於蒙力克᠌老人家裏宿。蒙力克᠌
05:47:07 說他的女子行咱索時。他做大下覷着。不肻與。
如今怎生特地請喫許婚筵席。帖木眞兒子省
05:47:08 得着。不若只推稱春間馬瘦。且養馬不去麽道。
成吉思因他說使不中᠋合台乞舌᠋剌台兩箇去喫筵
05:47:09 席。自那裏便囘了。桑昆見不中᠋合台等到。說
道被他每覺了。咱每早去圍着拿了他。


§169
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
05:47:10 ​那般​​帖因​​Tein​ ​圍着​​不赤周​​bučižu​ ​拿咱​​把舌᠋里牙​​barija​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​言語​​兀格​​üge​ ​商議定了的 行​​把舌᠋勒᠌都︀黑᠌撒泥​​baralduγsan-i​ ​人名的​​阿塔訥​​Atan-u​ ​弟​​迭兀​​deġü​


05-48-a
05:48:01 ​人名​​也客-扯連​​Jeke-Čelen​ ​家 自的行​​格舌᠋兒-都︀舌᠋里-顏​​ger-tür(i)-jen​ ​來着​​亦舌᠋列周​​irežü​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​明​​馬納中᠋舌᠋兒​​"Manaγar​ ​早​​額舌᠋兒迭​​erte​
05:48:02 ​(人)名 行​​帖木只泥​​Temüžin-i​ ​拿咱​​把舌᠋里牙​​barija​ ​共說了​​客額(勒᠌)都︀罷​​keġeldübe.​原作 ​這​​額捏​​"Ene​ ​言語 行​​兀格-冝​​üge-ji​ ​(人)名 行​​帖木只捏​​Temüžin-e​
05:48:03 ​話​​客連​​kelen​ ​送​​古舌᠋兒堅​​kürgen​ ​去的​​斡惕᠌中᠋忽​​odqu​ ​人行​​古兀泥​​küġün-i​ ​怎生​​黯巴舌᠋兒​​ambar​ ​但​​額列​​ele​ ​被做有​​孛勒᠌中᠋黑᠌荅由​​bolγaγdaju"​ ​說​​客額-​​keġe-​
05:48:04 ​了​​主爲​​žüġüi.​ ​那般​​帖因​​Tein​ ​說的 行​​嗚詁列恢-突︀舌᠋兒​​ügüleküi-dür​ ​妻​​額篾​​eme​ ​他的​​亦訥​​in-ü​ ​人名​​阿剌黑᠌(赤)惕᠌​Alaγčid​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​
05:48:05 ​那​​帖舌᠋列​​"Tere​ ​泛濫​​迭列篾​​deleme​ ​言語​​兀格​​üge​ ​你的​​赤訥​​čin-u​ ​甚麽​​(牙)溫​​jaγ̇un​ ​做有​​孛魯梅︀​​bolumui.​ ​人​​哈舌᠋闌​​Haran​ ​也​​巴​​ba​ ​做眞誠​​兀年米格兀澤​​ünemigeġüžei"​

05-48-b
05:48:06 ​說了​​客額主爲​​keġežüġüi.​ ​那般​​帖因​​Tein​ ​說的 時​​客列列恢-突︀舌᠋兒​​keleleküi-dür​ ​放馬的​​阿都︀兀赤​​aduγ̇uči​ ​他的​​亦訥​​in-ü​ ​人名​​巴歹​​Badai​ ​生馬妳子​​循​​sün​
05:48:07 ​送來​​古舌᠋兒格舌᠋列​​kürgere​ ​來着​​亦舌᠋列周​​irežü​ ​這​​額捏​​ene​ ​這​​額捏​​ene​ ​言語 行​​兀格-冝​​üge-ji​ ​聽着​​莎那思抽​​sonosču​ ​囘了​中᠋舌᠋里罷​​qariba.​ ​人名​​巴歹​​Badai​
05:48:08 ​去着​​約舌᠋兒赤周​​jorčižu​ ​伴當​​那可舌᠋兒​​nökör​ ​放馬的​​阿都︀兀赤​​aduγ̇uči​ ​人名行​​乞失里中᠋合​​Kišiliγ-a​ ​人名的​​扯舌᠋列訥​​Čeren-ü​ ​說了的​​嗚詁列克᠌先​​ügülegsen​
05:48:09 ​言語每​​兀格思​​üges​ ​說了​​嗚詁列主兀​​ügüležüġü.​ ​人名​​乞失里黑᠌​Kišiliγ​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​我​​必​​"Bi​ ​再​​巴撒​​basa​ ​去着​​斡惕᠌抽​​odču​
05:48:10 ​察聽咱​​兀中᠋合速中᠋孩​​uqasuγai"​ ​說着​​客額周​​keġežü​ ​家 裏​​格舌᠋兒-突︀舌᠋兒​​ger-tür​ ​去了​​斡惕᠌出爲​​odčuγ̇ui.​ ​人名的​​扯舌᠋列訥​​Čeren-ü​ ​子​​可溫​​köġün​


05-49-a
05:49:01 ​人名​​納舌᠋驎-客延​​Narin-Keġen​ ​外前​中᠋合荅​​γada​ ​坐着​​撒兀周​​saγ̇užu​ ​箭(每) 自的行​​速木的-顏​​sumud(i)-jan​ ​磋​​忽舌᠋輪​​hürün​ ​坐着​​撒兀周​​saγ̇užu​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​
05:49:02 ​恰纔​​禿中᠋舌᠋兒​​"Tuγar​ ​咱​​必荅​​bida​ ​甚​​牙兀​​jaγ̇u​ ​共說來​​客額勒᠌都︀列埃​​keġeldüleġei.​ ​(舌)自的行​​客列-邊​​Kele-ben​ ​被取的​​阿卜᠌荅坤​​abdaqun;​ ​誰的​​客訥​​ken-ü​ ​口​​阿馬​​ama​
05:49:03 ​止當的​​亦惕᠌中᠋中᠋渾​​idqaqun"​ ​說了​​客額主爲​​keġežüġüi.​ ​那般​​帖因​​Tein​ ​說了​​客額惕᠌​kēġed​ ​人名​​納舌᠋鄰-客延​​Narin-Keġen​ ​再​​巴撒​​basa​
05:49:04 ​放馬的 自的行​​阿都︀兀赤-荅安​​aduγ̇uči-daγ̇dan​ ​人名行​​乞失里中᠋合​​Kišiliγ-a​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​馬名​​篾舌᠋兒乞歹-察(中᠋合)安​​"Merkidai-Čaγaγ̇an,​ ​馬​​阿蠻-察(中᠋合)安-​​Aman-Čaγaγ̇an-​
05:49:05 ​名​​客額舌᠋兒​​Keġer​ ​兩箇行​中᠋豁牙舌᠋里​​qojar-i​ ​拿有​​把舌᠋里周​​barižu​ ​將來​​阿(卜᠌)赤舌᠋剌​​abčira.​ ​拴着​​忽牙周​​Hujažu​ ​夜裏​​雪泥​​süni​ ​早​​額舌᠋兒帖​​erte​

05-49-b
05:49:06 ​上馬我​​秣舌᠋驪剌中᠋忽​​morilaqu"​ ​說了​​客額主爲​​keġežüġüi.​ ​人名​​乞失里黑᠌​Kišiliγ​ ​去着​​約舌᠋兒赤周​​jorčižu​ ​人名 行​​巴歹-牙​​Badai-(j)a​ ​說​​嗚詁-​​ügü-​
05:49:07 ​列舌᠋論​​lerün:​ ​恰纔​​禿中᠋舌᠋侖​​"Tuγar-un​ ​話​​客連​​kelen​ ​你的​​赤訥​​čin-u​ ​體覆了​​孛勒᠌中᠋合阿罷​​bolγaγ̇aba​ ​眞實​​馬(中᠋合)惕᠌​maγad​ ​做了​​孛勒᠌罷​​bolba.​
05:49:08 ​如今​​額朶額​​Edöġe​ ​咱​​必荅​​bida​ ​兩箇​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​ ​(人)名 行​​帖木只捏​​Temüžin-e​ ​話​​客連​​kelen​ ​送​​古舌᠋兒堅​​kürgen​ ​去咱​​約舌᠋兒赤牙​​jorčija"​ ​麽道​​客延​​keġen​
05:49:09 ​言語​​兀格​​üge​ ​議定着​​巴舌᠋勒᠌都︀周​​baraldužu​ ​馬名​​篾舌᠋兒乞歹-察(中᠋合)安​​Merkidai-Čaγaγ̇an,​ ​馬名​​阿蠻-察(中᠋合)安-客額舌᠋兒​​Aman-Čaγaγ̇an-Keġer​ ​兩箇 行​中᠋豁牙舌᠋里​​qojar-i​
05:49:10 ​拿着​​把舌᠋里周​​barižu​ ​來着​​亦舌᠋列周​​irežü​ ​拴着​​忽牙周​​hujažu​ ​晩夕​​兀迭失​​üdeši​ ​便​​不額惕᠌​büġed​ ​房子 自的行​中᠋室᠌-都︀舌᠋里-顏​​Qos-tur(i)-jan​


05-50-a
05:50:01 ​一箇​​你刊​​nigen​ ​羔兒 自的(行)​中᠋舌᠋中᠋合-班​​quriγa-ban​ ​殺︀着​​阿剌周​​alažu​ ​床 敎自的行​​亦薛舌᠋里-耶舌᠋連​​iseri-jer-en​ ​煮︀熟着​​孛勒᠌中᠋合周​​bolγažu​ ​馬​​篾舌᠋兒乞歹-​​Merkidai-​
05:50:02 ​名​​察(中᠋合)安​​Čaγaγ̇an,​ ​馬名​​阿蠻-察(中᠋合)安-客額舌᠋兒​​Aman-Čaγaγ̇an-Keġer​ ​兩箇​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​ ​見​​別連​​belen​ ​拴着的(每)行​中᠋忽牙黑᠌撒的​​hujaγsad-i​
05:50:03 ​騎着​​兀訥周​​unužu​ ​夜裏 行​​雪泥-迭​​süni-de​ ​去着​​約舌᠋兒赤周​​jorčižu​ ​太祖︀​​成吉思​​Čiṅgis​ ​皇帝 行​中᠋中᠋罕-突︀舌᠋兒​​Qaγan-dur​ ​夜裏​​雪泥​​süni​
05:50:04 ​到着​​古舌᠋兒抽​​kürčü​ ​房的​​格舌᠋侖​​ger-ün​ ​北處​​兀篾舌᠋列徹​​ümerēče​ ​人名​​巴歹​​Badai,​ ​人名​​乞失里黑᠌​Kišiliγ​ ​兩箇​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​
05:50:05 ​人名 的​​也客-扯舌᠋列訥​​"Jeke-Čeren-ü​ ​說了的​​嗚詁列克᠌先​​ügülegsen​ ​言語每​​兀格思​​üges​ ​子 行​​可兀泥​​köġün-i​ ​他的​​亦訥​​in-ü​ ​人名的​​納舌᠋鄰-客延-訥​​Narin-Keġen-(n)ü​

05-50-b
05:50:06 ​箭(每) 自的行​​速木的-顏​​sumud(i)-jan​ ​磋​​忽舌᠋輪​​hürün​ ​坐着​​撒兀周​​saγ̇užu​ ​說來的(行)​​嗚詁列克᠌薛泥​​ügülegsen-i​ ​馬名​​篾舌᠋兒乞歹-察(中᠋合)安​​"Merkidai-Čaγaγ̇an,​
05:50:07 ​馬名​​阿蠻-察(中᠋合)安-客額舌᠋兒​​Aman-Čaγaγ̇an-Keġer​ ​兩箇​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​ ​騸馬(每)​​阿黑᠌𩥑思​​aγtas​〈[#「𩥑」は底本では「※[#「馬+昷」]」。四部叢刊本に倣い修正]〉 ​拿着​​把舌᠋里周​​barižu​ ​拴​​忽牙​​huja​ ​說來的​​客額克᠌先​​keġegsen​
05:50:08 ​言語每​​兀格思​​üges​ ​都︀ 行​​不古迭-冝​​bügüde-ji​ ​說着​​嗚詁列周​​ügüležü​ ​與了​​斡克᠌罷​​ögbe.​原作 ​再​​巴撒​​Basa​ ​人名​​巴歹​​Badai,​ ​人名​​乞失里黑᠌​Kišiliγ​
05:50:09 ​兩箇​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​太祖︀​​成吉思​​"Čiṅgis​ ​皇帝行​中᠋合阿泥​​Qaγ̇an-i​ ​恩賜呵​​莎余舌᠋中᠋合阿速​​sojurγaγ̇asu​ ​疑​​阿舌᠋里牙勒᠌​arijal​
05:50:10 ​無​​兀該​​ügei​ ​有​​備​​bi.​ ​圍着​​不赤周​​Bučižü​ ​拿咱​​把舌᠋里牙​​barija​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​言語​​兀格​​üge​ ​共議定了​​把舌᠋勒᠌都︀罷​​baralduba"​ ​說了​​客額罷​​keġebe.​原作


05-51-a
05:51:01 那般商議定了。阿勒᠌壇弟也客-扯舌᠋連來家說。如今
共議定了。明早要拿帖木眞去。若只今有人報
05:51:02 與帖木眞不知怎生賞呵。是他妻阿剌黑᠌(赤)惕᠌說。你
那泛濫言語莫說。家人聽得恐做眞話。說時有
05:51:03 放馬的人巴歹送馬乳來。聽得囘去說與同伴
乞失里黑᠌。乞失里黑᠌說。我再去察聽。到家時正見也
05:51:04 客-扯舌᠋連子納舌᠋鄰-客延。磋箭着說。恰纔咱說的話。〈[#「咱」は底本では「哨」。四部叢刊本に倣い修正]〉
這當取舌的家人每的口止當得誰。又對乞失
05:51:05 黑᠌說。白馬與栗色兩箇馬拿來拴着。我要明日
早上馬。乞失里黑᠌聽得這話。遂去說與巴歹。恰纔

05-51-b
05:51:06 體審你說的話是實了。今我兩箇吿與帖木眞
去。就將兩馬拿來拴住。至自己房內殺︀了一箇
05:51:07 羔兒。將床木煮︀熟。見拴的兩馬。每人騎了一疋
那夜到帖木眞的帳房後。將也客-扯舌᠋連父子說
05:51:08 的話都︀說了。又說不可疑惑。
要拿你的事。巳眞實了有。


元朝秘史 卷五




  1. 国立国会図書館デジタルコレクション:info:ndljp/pid/1917744
  2. 2.0 2.1 テンプレート読み込みサイズが制限値を越えるので分冊化しています。

この著作物は、1942年に著作者が亡くなって(団体著作物にあっては公表又は創作されて)いるため、ウルグアイ・ラウンド協定法の期日(回復期日を参照)の時点で著作権の保護期間が著作者(共同著作物にあっては、最終に死亡した著作者)の没後(団体著作物にあっては公表後又は創作後)50年以下である国や地域でパブリックドメインの状態にあります。


この著作物は、アメリカ合衆国外で最初に発行され(かつ、その後30日以内にアメリカ合衆国で発行されておらず)、かつ、1978年より前にアメリカ合衆国の著作権の方式に従わずに発行されたか1978年より後に著作権表示なしに発行され、かつウルグアイ・ラウンド協定法の期日(日本国を含むほとんどの国では1996年1月1日)に本国でパブリックドメインになっていたため、アメリカ合衆国においてパブリックドメインの状態にあります。