音訳蒙文元朝秘史/巻五-3
序、凡例(日本語)。序、跋(葉氏観古堂本)。 巻一-1、巻一-2、巻一-3。 巻二-1、巻二-2、巻二-3。 巻三-1、巻三-2、巻三-3。 巻四-1、巻四-2、巻四-3。 巻五-1、巻五-2、巻五-3。 巻六-1、巻六-2、巻六-3。 巻七-1、巻七-2、巻七-3。 巻八-1、巻八-2、巻八-3。 巻九-1、巻九-2、巻九-3。 巻十-1、巻十-2、巻十-3。 続集巻一-1、続集巻一-2、続集巻一-3。 続集巻二-1、続集巻二-2、続集巻二-3。 序、凡例(英語)。[2]
05-40-b | |
---|---|
05:40:06 | (人)名帖木眞Temüžin 契交安荅anda 我的米訥min-u 種(名)的乃馬訥Naiman-u 人名塔揚Tajaṅ (皇帝)行中᠋罕-突︀舌᠋兒Qān-dur 話有的客列禿keletü 使臣 有的額勒᠌赤禿elčitü |
05:40:07 | 有備由bijü. 口阿蠻Aman 他的亦訥in-ü 父額赤格ečige 子可兀köġü 說着客額周keġežü 有阿木amu. 德性阿不舌᠋里Abüri 他的亦訥in-ü |
05:40:08 | 𠮠斡額舌᠋列öġere 有備由bijü. 倚仗着亦帖格主兀Itegežüġü 有阿梅︀amui 您塔ta. 不曾額薛Ese 攙先呵撚迭額速nemdeġešü 您行塔納tan-a |
05:40:09 | 如何牙兀jaγ̇u 中孛勒᠌中᠋忽bolqu. (人)名帖木眞Temüžin 契交 行安荅-突︀舌᠋兒anda-dur 上馬呵秣舌᠋驪剌阿速morilaγ̇asu 我必bi 自橫裏(坤)迭列捏徹kündelen-eče |
05:40:10 | 共入斡舌᠋羅勒᠌都︀速oroldusu" 說了客額主爲keġežüġüi. 人名阿勒᠌壇Altan, 人名中᠋忽察舌᠋兒Qučar 兩箇中᠋豁牙舌᠋兒qojar 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: |
05-41-a | |
---|---|
05:41:01 | 俺巴Ba 母名訶額侖Höġelün 母 的額客-因eke-jin 子 行可兀泥köġün-i 兄 行阿中᠋合-冝aqa-ji 殺︀着阿剌周alažu 弟行迭兀-冝deġü-ji 棄着帖(卜᠌)赤周tebčižü |
05:41:02 | 與咱斡克᠌速該ögsügei" 說了客額主爲keġežüġüi. 種人額不格眞Ebügežin, 種人那牙勤Nojakin, 種人中᠋合舌᠋兒塔阿惕᠌Qartaγ̇ad, 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: |
05:41:03 | 手中᠋合舌᠋兒"Γar 他的亦訥in-ü 拿着中᠋合舌᠋兒荅周γardažu 腳闊勒᠌köl 他的亦訥in-ü 拿着闊勒᠌迭周köldežü 與咱斡克᠌速該ögsügei" 說了客額主爲keġežüġüi. |
05:41:04 | 人名脫斡舌᠋鄰勒᠌Toγ̇oril 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 料來阿舌᠋兒中᠋合察"Araγača 去着斡惕᠌抽odču (人)名 行帖木只泥Temüžin-i 百姓兀魯思ulus 他的亦訥in-ü |
05:41:05 | 要咱阿不牙abuja. 百姓 自的行兀魯思-顏Ulus-jan 被要了呵阿卜᠌荅阿速abdaγ̇asu 百姓兀魯思ulus 無兀該兀ügeiġü 做呵孛魯阿速boluγ̇asu |
05-41-b | |
---|---|
05:41:06 | 待如何也乞坤jakikün 他每帖迭tede" 說了客額主爲keġežüġüi. 人名中᠋合赤溫-別乞Qačiγ̇un-Beki 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 人名你勒᠌中᠋合-桑昆"Nilqa-Seṅgüm |
05:41:07 | 子可溫köġün 你行赤馬-冝čima-ji (如何)牙兀jaγ̇u 想呵薛惕᠌乞額速sedkiġesü 長 的兀舌᠋兒禿-因urtu-jin 梢行兀主兀舌᠋列üžüġür-e 深的古訥gün-ü |
05:41:08 | 底行希舌᠋剌兀舌᠋剌hiraγ̇ur-a 共到我古舌᠋魯勒᠌扯速kürülčesü" 說着客額周keġežü |
05:41:09 | 那成吉思心落後的意思。被札木中᠋合覺了。於猪︀ 兒年春間。同阿勒᠌壇等商議起了。到者︀者︀額舌᠋兒-溫 |
05:41:10 | 都︀舌᠋兒山陰的別舌᠋兒-客額列(惕᠌)地面桑昆處讒說帖 木眞與乃蠻塔楊使臣往來通話。他口裏雖說 |
05-42-a | |
---|---|
05:42:01 | 父子。動靜卻別您᠌莫還倚仗他麽。若不預先除 了。您行如何肯服。若除帖木眞訶。我自橫衝入 |
05:42:02 | 去。阿勒᠌壇中᠋忽察舌᠋兒說。訶額侖母的衆兒子每。俺與 你殺︀。額不格眞中᠋合舌᠋兒塔阿惕᠌說。他的手腳。我與你 |
05:42:03 | 拿。脫斡舌᠋鄰勒᠌說。不如去擄了他百姓。若擄了百姓。 他待如何。中᠋合赤溫-別乞說。桑昆你想做甚麽呵。 |
05:42:04 | 長的梢頭。深的底 下。我與你同去。 |
§167📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
05:42:05 | 這(的每)額迭ede 言語每兀格思üges 被說着嗚詁列克᠌迭周ügülegdežü 人名你勒᠌中᠋合-桑昆Nilqa-Seṅgüm 父 自的行額赤格-都︀舌᠋里-顏ečige-dür(i)-jen |
05-42-b | |
---|---|
05:42:06 | 人名 行王-中᠋罕-突︀舌᠋兒Waṅ-Qan-dur 那(的)每帖迭額舌᠋兒tedeġer 言語每兀格思üges 人名 敎撒亦中᠋罕-脫迭額你-耶舌᠋兒Saiqan-Tödeġen(i)-jer 說嗚詁-ügü- |
05:42:07 | 着列周ležü 去了亦列主爲iležüġüi. 這(的)每額迭額舌᠋兒Edeġer 言語每兀格思üges 被說着嗚詁列克᠌迭周ügülegdežü 人名王-中᠋罕Waṅ-Qān |
05:42:08 | 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 子行可兀泥"Köġün-i 我的米訥min-u (人)名行帖木眞-突︀舌᠋兒Temüžin-dür 爲甚也勤jakin 那般帖因tein 想薛惕᠌勤sedkin 有備由bijü. |
05:42:09 | 您塔Ta 到今額只額ežiġe 倚仗禿魯黑᠌tuluγ 因他 行亦馬-阿舌᠋里ima-γ̇ar-i 做着孛勒᠌周bolžu 見有孛額惕᠌böġed 如今額朶額edöġe |
05:42:10 | 子 行可溫-突︀舌᠋兒köġün-dür 我的米訥min-u 那般帖因tein 歹卯危maγ̇ui 想呵薛惕᠌乞額速sedkiġesü 天 行騰格舌᠋理-迭teṅgeri-de 不兀祿ülü |
05-43-a | |
---|---|
05:43:01 | 被愛塔阿剌黑᠌荅中᠋渾taγ̇alaγdaqun 咱必荅bida. 人名札木中᠋合Žamuqa 走作迓步荅黑᠌jabudaγ 言語(有的)客列禿keletü 有來不列額büleġe. 是麽勺不-兀Žöb(ü)-ü |
05:43:02 | 是麽塔不兀tab(u)-u 說嗚詁連ügülen 有備由bijü" 麽道客延keġen 不曾額薛ese 愛着塔阿剌周taγ̇alažu 去了亦列主爲iležüġüi. 再巴撒Basa |
05:43:03 | 人名桑昆Seṅgüm 說着嗚詁列周ügüležü 去亦列舌᠋侖ilerün: 口 有的阿馬禿"Amatu 舌 有的客列禿keletü 人古溫küġün 說嗚詁連ügülen |
05:43:04 | 有間孛額帖列böġetele 爲甚也勤jakin 不兀祿ülü 可信不失舌᠋列克᠌迭古büširegdekü" 麽道客延keġen 反復只赤-中᠋忽赤žiči-quči 說著︀嗚詁列周ügüležü |
05:43:05 | 去了亦列額惕᠌ileġed 不能着牙荅周jadažu 自己斡額孫öġesün 親身別(耶)格敦bejegedün 去着斡惕᠌抽odču 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: |
05-43-b | |
---|---|
05:43:06 | 且別勒᠌"Bel 你行赤馬-冝čima-ji 這些額堆edüi 有的不恢büküi 時 行察黑᠌-途舌᠋兒čaγ-tur 俺行必荅泥bidan-i 甚麽行牙兀(納)jaγ̇un-a 也別舌᠋兒ber 不兀祿ülü |
05:43:07 | 做孛勒᠌中᠋罕bolγan 有備由bijü. 眞誠兀年Ünen 也別舌᠋兒ber 皇帝中᠋罕Qān 父 自的(行)額赤格-顏ečige-jen 你行赤馬-冝čima-ji 白行察中᠋合阿納čaγaγ̇an-a |
05:43:08 | 搶着呵撒察阿速sačaγ̇asu 黑行中᠋合舌᠋剌-荅qara-da 噎着呵中᠋合中᠋合阿速qaγaγ̇asu 人名中᠋忽舌᠋兒察中᠋忽思-不亦舌᠋魯黑᠌Qurčaqus-Buiruγ 皇帝中᠋罕Qān |
05:43:09 | 父 的額赤格-因ečige-jin 你的赤訥čin-u 生受勺般žoban 這些額堆edüi 收拾着中᠋忽舌᠋里牙周qurijažu 住來的阿黑᠌三aγsan 百姓 行兀魯昔ulus-i |
05:43:10 | 你的赤訥čin-u 俺行呵馬納-兀man-a-u 敎管麽篾迭兀勒᠌古medeġülkü. 任誰客捏Ken-e 行也別舌᠋兒ber 如何也勤jakin 敎管篾迭兀勒᠌古medeġülkü" |
05-44-a | |
---|---|
05:44:01 | 說了客額主爲keġežüġüi. 那帖舌᠋列Tere 言語 裏兀格-突︀舌᠋兒üge-dür 人名王-中᠋罕Waṅ-Qān 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 孩兒 自的(行)察中᠋合-顏"Čaγa-γ̇an 兒子 自的行可兀-邊köġü-ben |
05:44:02 | 怎生客舌᠋兒ker 棄捨的帖卜᠌赤古tebčikü. 到今額只額Ežiġe 倚仗禿魯黑᠌tuluγ 他 行亦馬-阿舌᠋里ima-γ̇ar-i 做着孛勒᠌周bolžu 歹卯危maγ̇ui |
05:44:03 | 想呵薛惕᠌乞額速sedkiġesü 且麽有勺乞中᠋忽-由žokiqu-ju. 天 行騰格舌᠋理-迭Teṅgeri-de 不兀祿ülü 被愛塔阿剌黑᠌荅中᠋渾taγ̇alaγdaqun 咱必荅bida"〈[#「必荅」は底本では「必客」。四部叢刊本に倣い修正]〉 |
05:44:04 | 說了客額主爲keġežüġüi. 那帖舌᠋列Tere 言語 裏兀格-突︀舌᠋兒üge-dür 兒子可溫köġün 他的亦訥in-ü 人名你勒᠌中᠋合-桑昆Nilqa-Seṅgüm 煩惱着卯危剌周maγ̇uilažu |
05:44:05 | 門額䦍闐egüden 去着斡斡舌᠋兒抽oγ̇orču 出去了中᠋合舌᠋兒出兀γ̇arčuγ̇u. 郤只池Žiči 子 自的行可兀訥-延köġün-ü-ġen 人名的桑古門Seṅgüm-ün〈[#「Seṅgüm-ün」は底本では「Saṅgüm-ün」]〉 心都︀舌᠋闌duran |
05-44-b | |
---|---|
05:44:06 | 愛惜着中᠋合亦舌᠋剌剌周qairalažu 喚着兀舌᠋里周urižu 敎來着亦舌᠋列兀勒᠌周ireġülžü 人名王-中᠋罕Waṅ-Qān 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: |
05:44:07 | 天 行騰格舌᠋理-迭"Teṅgeri-de 莫馬中᠋合maqa 被愛麽塔阿剌黑᠌荅中᠋忽訥taγ̇alaγdaqun-u 咱必荅bida. 子 行可兀泥Köġün-i 怎生客舌᠋兒ker |
05:44:08 | 要棄捨帖卜᠌赤速tebčišü 說有客額梅︀keġemüi. 您塔Ta 能赤丹čidan 但額列ele 做您委亦列都︀惕᠌坤üiledüdkün 您塔ta |
05:44:09 | 自知者︀篾迭惕᠌坤mededkün" 說了客額主爲keġežüġüi. |
05:44:10 | 桑昆聽了札木中᠋合衆人說。使撒亦中᠋罕-脫迭額敎 對他父說。王-中᠋罕說我的帖木眞兒子行。你爲甚 |
05-45-a | |
---|---|
05:45:01 | 那般想。見今倚仗他了。若如今他行那般歹想 呵。天必不愛護咱。札木中᠋合的言語誑誕不可信。 |
05:45:02 | 王-中᠋罕-不從。桑昆又使人說去。如今有口有舌的 人這般說。如何不可信。反覆說不從。桑昆自去 |
05:45:03 | 與他父親說。你如今見存。他俺行不當數。若父 親老了呵。將俺祖︀父辛苦着收集的百姓。如何 |
05:45:04 | 肻敎我管。王-中᠋罕說孩兒自的行。怎生棄捨得。見 倚仗他。想歹呵不宜。天必不愛護咱。桑昆見不 |
05:45:05 | 從。煩惱着去了。王-中᠋罕喚囘來說。天莫不不愛護 麽兒子行。您怎生要棄捨。你但去做。可以勝得 |
05-45-b | |
---|---|
05:45:06 | 他的事。您 自知者︀。 |
§168📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
05:45:07 | 自那裏田迭徹Tendēče 人名桑昆Seṅgüm 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 他每但木惕᠌-魯"Müd-lü 咱的必荅訥bidan-u 女名 行察兀舌᠋兒-別乞-冝Čaγ̇ur-Beki-ji |
05:45:08 | 索中᠋忽余γuju 有來不列額büleġe. 如今額朶額Edöġe 許婚筵席不兀勒᠌札舌᠋兒buγ̇ulžar 喫亦咥舌᠋列idere 來您亦舌᠋列惕᠌坤iredkün 麽道客延keġen |
05:45:09 | 日子兀都︀舌᠋兒üdür 約會着孛(勒᠌)札周bolžažü 喚着兀舌᠋里周urižu 敎來着亦舌᠋列兀勒᠌周ireġülžü 那裏田迭tende 拿咱把舌᠋里牙barija" 共說客額勒᠌-keġel- |
05:45:10 | 着都︀周dužu 那般者︀者︀"Že" 麽道客延keġen 商議額耶eje 定着把舌᠋剌勒᠌都︀周baraldužu" 女名 行察兀舌᠋兒-別乞-冝Čaγ̇ur-Beki-ji 與咱斡古耶ögüje |
05-46-a | |
---|---|
05:46:01 | 定婚筵席不兀勒᠌札舌᠋兒buγ̇ulžar 喫亦咥舌᠋列idere 來您亦舌᠋列惕᠌坤iredkün 麽道客延keġen 去了亦列罷ilebe.原作伯 被喚着兀舌᠋里黑᠌荅周Uriγdažu |
05:46:02 | 太祖︀成吉思Čiṅgis 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan 十哈舌᠋兒班harban 人哈舌᠋闌haran 來時阿亦速舌᠋侖aisurun 路間札兀舌᠋剌žaγ̇ura 人名蒙力克᠌Müṅlig 父的額赤格-因ečige-jin |
05:46:03 | 家 裏格舌᠋兒-圖舌᠋兒ger-tür 宿呵中᠋豁那阿速qonoγ̇asu 那裏田迭tende 人名蒙力克᠌Müṅlig 父額赤格ečige 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: |
05:46:04 | 女名 行察兀舌᠋兒-別乞-冝"Čaγ̇ur-Beki-ji 索阿中᠋忽余阿速γuγ̇asu 他每 但木惕᠌-魯müd-lü 俺行必荅泥bidan-i 下覻着朶舌᠋藍只剌周doramžilažu 不兀祿ülü |
05:46:05 | 與斡昆ögün 有來不列額büleġe; 如今額朶額edöġe 怎生客舌᠋兒ker 特地不舌᠋魯兀牙buruγ̇uj-a 許嫁筵席不兀勒᠌札舌᠋兒buγ̇ulžar |
05-46-b | |
---|---|
05:46:06 | 喫來亦咥舌᠋列idere 喫着兀舌᠋里主兀urižuγ̇u. 自每 (自的行)斡額的-顏Öġed(i)-jen 做大的也客只列坤jekežilekün 人哈舌᠋闌haran 特地不舌᠋魯兀牙buruγ̇uj-a |
05:46:07 | 如何也勤jakin 與斡克᠌速ögsü 麽道客延keġen 喚兀舌᠋里中᠋渾uriqun 有來不列埃büleġei. 是麽勺不-兀Žöb(ü)-ü 是麽塔不兀tab(u)-u 心薛惕᠌乞勒᠌sedkil 有備bi. |
05:46:08 | 子可溫Köġün 省着兀中᠋合周uqažu 可去斡勒᠌荅中᠋忽oldaqu. 春中᠋合不舌᠋兒Qabur 做了孛勒᠌罷bolba. 馬羣阿都︀溫Aduγ̇un 咱的必荅訥bidan-u |
05:46:09 | 痩每禿舌᠋魯中᠋合惕᠌turuγad 有備bi. 馬羣 自的行阿都︀兀-班Aduγ̇u-ban 養帖只額耶težiġeje 麽道客延keġen 推辭着失勒᠌塔周šiltažu 敎去咱亦列耶ileje" |
05:46:10 | 說着客額周keġežü 不兀祿ülü 去斡敦odun 人名不中᠋合台Buqatai, 人名乞舌᠋剌台Kiratai 兩箇行中᠋豁牙舌᠋里qojar-i 許婚筵席不兀勒᠌札舌᠋兒"buγ̇ulžar |
05-47-a | |
---|---|
05:47:01 | 喫您亦咥惕᠌坤idedkün" 說着客額周keġežü 敎去着亦列周iležü. 太祖︀成吉思Čiṅgis 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan 人名蒙力克᠌Müṅlig 父 的額赤格-因ečige-jin |
05:47:02 | 家 處格舌᠋兒-帖徹ger-tēče 囘了中᠋合舌᠋里罷qariba.原作伯 人名不中᠋合台Buqatai, 人名乞舌᠋剌台Kiratai 兩箇 行中᠋豁牙舌᠋里qojar-i 到了 呵古舌᠋兒恢-魯額kürküi-lüġe |
05:47:03 | 被覺了薛舌᠋列克᠌迭罷"seregdebe原作伯 咱必荅bida; 明日馬納中᠋合舌᠋兒manaγar 在前額舌᠋兒帖erte 圍着不赤周bučižu 拿咱把舌᠋里牙barija" |
05:47:04 | 共說了客額(勒᠌)都︀罷keġeldübe.原作伯 |
05:47:05 | 於是桑昆與衆人商議。帖木眞曾索咱女子察 兀舌᠋兒-別乞來。如今可約日期請他喫許婚筵席。 |
05-47-b | |
---|---|
05:47:06 | 來時就這裏拿了。議定了差人請成吉思去。成 吉思同十人來。路間於蒙力克᠌老人家裏宿。蒙力克᠌ |
05:47:07 | 說他的女子行咱索時。他做大下覷着。不肻與。 如今怎生特地請喫許婚筵席。帖木眞兒子省 |
05:47:08 | 得着。不若只推稱春間馬瘦。且養馬不去麽道。 成吉思因他說使不中᠋合台乞舌᠋剌台兩箇去喫筵 |
05:47:09 | 席。自那裏便囘了。桑昆見不中᠋合台等到。說 道被他每覺了。咱每早去圍着拿了他。 |
§169📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
05:47:10 | 那般帖因Tein 圍着不赤周bučižu 拿咱把舌᠋里牙barija 麽道客延keġen 言語兀格üge 商議定了的 行把舌᠋剌勒᠌都︀黑᠌撒泥baralduγsan-i 人名的阿塔訥Atan-u 弟迭兀deġü |
05-48-a | |
---|---|
05:48:01 | 人名也客-扯連Jeke-Čelen 家 自的行格舌᠋兒-都︀舌᠋里-顏ger-tür(i)-jen 來着亦舌᠋列周irežü 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 明馬納中᠋合舌᠋兒"Manaγar 早額舌᠋兒迭erte |
05:48:02 | (人)名 行帖木只泥Temüžin-i 拿咱把舌᠋里牙barija 共說了客額(勒᠌)都︀罷keġeldübe.原作伯 這額捏"Ene 言語 行兀格-冝üge-ji (人)名 行帖木只捏Temüžin-e |
05:48:03 | 話客連kelen 送古舌᠋兒堅kürgen 去的斡惕᠌中᠋忽odqu 人行古兀泥küġün-i 怎生黯巴舌᠋兒ambar 但額列ele 被做有孛勒᠌中᠋合黑᠌荅由bolγaγdaju" 說客額-keġe- |
05:48:04 | 了主爲žüġüi. 那般帖因Tein 說的 行嗚詁列恢-突︀舌᠋兒ügüleküi-dür 妻額篾eme 他的亦訥in-ü 人名阿剌黑᠌(赤)惕᠌Alaγčid 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: |
05:48:05 | 那帖舌᠋列"Tere 泛濫迭列篾deleme 言語兀格üge 你的赤訥čin-u 甚麽(牙)溫jaγ̇un 做有孛魯梅︀bolumui. 人哈舌᠋闌Haran 也巴ba 做眞誠兀年米格兀澤ünemigeġüžei" |
05-48-b | |
---|---|
05:48:06 | 說了客額主爲keġežüġüi. 那般帖因Tein 說的 時客列列恢-突︀舌᠋兒keleleküi-dür 放馬的阿都︀兀赤aduγ̇uči 他的亦訥in-ü 人名巴歹Badai 生馬妳子循sün |
05:48:07 | 送來古舌᠋兒格舌᠋列kürgere 來着亦舌᠋列周irežü 這額捏ene 這額捏ene 言語 行兀格-冝üge-ji 聽着莎那思抽sonosču 囘了中᠋合舌᠋里罷qariba. 人名巴歹Badai |
05:48:08 | 去着約舌᠋兒赤周jorčižu 伴當那可舌᠋兒nökör 放馬的阿都︀兀赤aduγ̇uči 人名行乞失里中᠋合Kišiliγ-a 人名的扯舌᠋列訥Čeren-ü 說了的嗚詁列克᠌先ügülegsen |
05:48:09 | 言語每兀格思üges 說了嗚詁列主兀ügüležüġü. 人名乞失里黑᠌Kišiliγ 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 我必"Bi 再巴撒basa 去着斡惕᠌抽odču |
05:48:10 | 察聽咱兀中᠋合速中᠋孩uqasuγai" 說着客額周keġežü 家 裏格舌᠋兒-突︀舌᠋兒ger-tür 去了斡惕᠌出爲odčuγ̇ui. 人名的扯舌᠋列訥Čeren-ü 子可溫köġün |
05-49-a | |
---|---|
05:49:01 | 人名納舌᠋驎-客延Narin-Keġen 外前中᠋合荅γada 坐着撒兀周saγ̇užu 箭(每) 自的行速木的-顏sumud(i)-jan 磋忽舌᠋輪hürün 坐着撒兀周saγ̇užu 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: |
05:49:02 | 恰纔禿中᠋合舌᠋兒"Tuγar 咱必荅bida 甚牙兀jaγ̇u 共說來客額勒᠌都︀列埃keġeldüleġei. (舌)自的行客列-邊Kele-ben 被取的阿卜᠌荅坤abdaqun; 誰的客訥ken-ü 口阿馬ama |
05:49:03 | 止當的亦惕᠌中᠋合中᠋渾idqaqun" 說了客額主爲keġežüġüi. 那般帖因Tein 說了客額惕᠌kēġed 人名納舌᠋鄰-客延Narin-Keġen 再巴撒basa |
05:49:04 | 放馬的 自的行阿都︀兀赤-荅安aduγ̇uči-daγ̇dan 人名行乞失里中᠋合Kišiliγ-a 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 馬名篾舌᠋兒乞歹-察(中᠋合)安"Merkidai-Čaγaγ̇an, 馬阿蠻-察(中᠋合)安-Aman-Čaγaγ̇an- |
05:49:05 | 名客額舌᠋兒Keġer 兩箇行中᠋豁牙舌᠋里qojar-i 拿有把舌᠋里周barižu 將來阿(卜᠌)赤舌᠋剌abčira. 拴着忽牙周Hujažu 夜裏雪泥süni 早額舌᠋兒帖erte |
05-49-b | |
---|---|
05:49:06 | 上馬我秣舌᠋驪剌中᠋忽morilaqu" 說了客額主爲keġežüġüi. 人名乞失里黑᠌Kišiliγ 去着約舌᠋兒赤周jorčižu 人名 行巴歹-牙Badai-(j)a 說嗚詁-ügü- |
05:49:07 | 列舌᠋論lerün: 恰纔禿中᠋合舌᠋侖"Tuγar-un 話客連kelen 你的赤訥čin-u 體覆了孛勒᠌中᠋合阿罷bolγaγ̇aba 眞實馬(中᠋合)惕᠌maγad 做了孛勒᠌罷bolba. |
05:49:08 | 如今額朶額Edöġe 咱必荅bida 兩箇中᠋豁牙舌᠋兒qojar (人)名 行帖木只捏Temüžin-e 話客連kelen 送古舌᠋兒堅kürgen 去咱約舌᠋兒赤牙jorčija" 麽道客延keġen |
05:49:09 | 言語兀格üge 議定着巴舌᠋剌勒᠌都︀周baraldužu 馬名篾舌᠋兒乞歹-察(中᠋合)安Merkidai-Čaγaγ̇an, 馬名阿蠻-察(中᠋合)安-客額舌᠋兒Aman-Čaγaγ̇an-Keġer 兩箇 行中᠋豁牙舌᠋里qojar-i |
05:49:10 | 拿着把舌᠋里周barižu 來着亦舌᠋列周irežü 拴着忽牙周hujažu 晩夕兀迭失üdeši 便不額惕᠌büġed 房子 自的行中᠋豁室᠌-都︀舌᠋里-顏Qos-tur(i)-jan |
05-50-a | |
---|---|
05:50:01 | 一箇你刊nigen 羔兒 自的(行)中᠋忽舌᠋䍽中᠋合-班quriγa-ban 殺︀着阿剌周alažu 床 敎自的行亦薛舌᠋里-耶舌᠋連iseri-jer-en 煮︀熟着孛勒᠌中᠋合周bolγažu 馬篾舌᠋兒乞歹-Merkidai- |
05:50:02 | 名察(中᠋合)安Čaγaγ̇an, 馬名阿蠻-察(中᠋合)安-客額舌᠋兒Aman-Čaγaγ̇an-Keġer 兩箇中᠋豁牙舌᠋兒qojar 見別連belen 拴着的(每)行中᠋忽牙黑᠌撒的hujaγsad-i |
05:50:03 | 騎着兀訥周unužu 夜裏 行雪泥-迭süni-de 去着約舌᠋兒赤周jorčižu 太祖︀成吉思Čiṅgis 皇帝 行中᠋合中᠋罕-突︀舌᠋兒Qaγan-dur 夜裏雪泥süni |
05:50:04 | 到着古舌᠋兒抽kürčü 房的格舌᠋侖ger-ün 北處兀篾舌᠋列徹ümerēče 人名巴歹Badai, 人名乞失里黑᠌Kišiliγ 兩箇中᠋豁牙舌᠋兒qojar 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: |
05:50:05 | 人名 的也客-扯舌᠋列訥"Jeke-Čeren-ü 說了的嗚詁列克᠌先ügülegsen 言語每兀格思üges 子 行可兀泥köġün-i 他的亦訥in-ü 人名的納舌᠋鄰-客延-訥Narin-Keġen-(n)ü |
05-51-a | |
---|---|
05:51:01 | 那般商議定了。阿勒᠌壇弟也客-扯舌᠋連來家說。如今 共議定了。明早要拿帖木眞去。若只今有人報 |
05:51:02 | 與帖木眞不知怎生賞呵。是他妻阿剌黑᠌(赤)惕᠌說。你 那泛濫言語莫說。家人聽得恐做眞話。說時有 |
05:51:03 | 放馬的人巴歹送馬乳來。聽得囘去說與同伴 乞失里黑᠌。乞失里黑᠌說。我再去察聽。到家時正見也 |
05:51:04 | 客-扯舌᠋連子納舌᠋鄰-客延。磋箭着說。恰纔咱說的話。〈[#「咱」は底本では「哨」。四部叢刊本に倣い修正]〉 這當取舌的家人每的口止當得誰。又對乞失 |
05:51:05 | 里黑᠌說。白馬與栗色兩箇馬拿來拴着。我要明日 早上馬。乞失里黑᠌聽得這話。遂去說與巴歹。恰纔 |
05-51-b | |
---|---|
05:51:06 | 體審你說的話是實了。今我兩箇吿與帖木眞 去。就將兩馬拿來拴住。至自己房內殺︀了一箇 |
05:51:07 | 羔兒。將床木煮︀熟。見拴的兩馬。每人騎了一疋 那夜到帖木眞的帳房後。將也客-扯舌᠋連父子說 |
05:51:08 | 的話都︀說了。又說不可疑惑。 要拿你的事。巳眞實了有。 |
元朝秘史 卷五
序、凡例(日本語)。序、跋(葉氏観古堂本)。 巻一-1、巻一-2、巻一-3。 巻二-1、巻二-2、巻二-3。 巻三-1、巻三-2、巻三-3。 巻四-1、巻四-2、巻四-3。 巻五-1、巻五-2、巻五-3。 巻六-1、巻六-2、巻六-3。 巻七-1、巻七-2、巻七-3。 巻八-1、巻八-2、巻八-3。 巻九-1、巻九-2、巻九-3。 巻十-1、巻十-2、巻十-3。 続集巻一-1、続集巻一-2、続集巻一-3。 続集巻二-1、続集巻二-2、続集巻二-3。 序、凡例(英語)。[2]
- ↑ 国立国会図書館デジタルコレクション:info:ndljp/pid/1917744
- ↑ 2.0 2.1 テンプレート読み込みサイズが制限値を越えるので分冊化しています。
この著作物は、1942年に著作者が亡くなって(団体著作物にあっては公表又は創作されて)いるため、ウルグアイ・ラウンド協定法の期日(回復期日を参照)の時点で著作権の保護期間が著作者(共同著作物にあっては、最終に死亡した著作者)の没後(団体著作物にあっては公表後又は創作後)50年以下である国や地域でパブリックドメインの状態にあります。
この著作物は、アメリカ合衆国外で最初に発行され(かつ、その後30日以内にアメリカ合衆国で発行されておらず)、かつ、1978年より前にアメリカ合衆国の著作権の方式に従わずに発行されたか1978年より後に著作権表示なしに発行され、かつ、ウルグアイ・ラウンド協定法の期日(日本国を含むほとんどの国では1996年1月1日)に本国でパブリックドメインになっていたため、アメリカ合衆国においてパブリックドメインの状態にあります。