音訳蒙文元朝秘史/巻二-1
序、凡例(日本語)。序、跋(葉氏観古堂本)。 巻一-1、巻一-2、巻一-3。 巻二-1、巻二-2、巻二-3。 巻三-1、巻三-2、巻三-3。 巻四-1、巻四-2、巻四-3。 巻五-1、巻五-2、巻五-3。 巻六-1、巻六-2、巻六-3。 巻七-1、巻七-2、巻七-3。 巻八-1、巻八-2、巻八-3。 巻九-1、巻九-2、巻九-3。 巻十-1、巻十-2、巻十-3。 続集巻一-1、続集巻一-2、続集巻一-3。 続集巻二-1、続集巻二-2、続集巻二-3。 序、凡例(英語)。[2]
元朝秘史卷二
02-01-a | |
---|---|
§69📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
02:01:02 | 人名 勇士 的也速該-把阿禿舌᠋侖Jesügei-Baγ̇atur-un 言語 行兀格-冝üge-ji 別不石buši 不兀祿ülü 做了孛勒᠌中᠋罕bolγan 人名蒙力克᠌Müṅlig 去着斡惕᠌抽odču |
02:01:03 | 人名 行德-薛禪-捏De-Sečen-(n)e 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 人名也速該"Jesügei 兄阿中᠋合aqa (兒)名 行帖木只泥Temüžin-i 好生馬石maši 思想着抹舌᠋劣勒᠌周mörelžü |
02:01:04 | 心 自的行斡舌᠋列-邊öre-ben 疼有額別都︀木ebedümü. (兒名) 行帖木只泥Temüžin-i 取阿不舌᠋剌abura 來了亦舌᠋列罷irebe"原作別 說有客額主兀keġežüġü. 人名德-薛禪De-Sečen |
02:01:05 | 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 親家中᠋忽荅"Quda 兒 (自的)行可兀-邊köġü-ben 思想抹舌᠋劣勒᠌古mörelkü 有呵孛額速böġesü 敎去斡惕᠌禿中᠋孩odtuγai; 見着兀者︀周üžežü |
02-01-b | |
---|---|
02:01:06 | 快斡脫舌᠋兒ötör 來者︀亦舌᠋列禿孩iretügei" 說着客額周keġežü 人名蒙力(克᠌)Müṅlig 父額赤格ečige (兒)名 行帖木只泥Temüžin-i 將着阿(卜᠌)抽abču 來了亦舌᠋列罷irebe.原作別 |
02:01:07 | 蒙力克᠌依也速該去對德-薛禪說。也速該想帖木眞。好生心疼 敎我來取。德-薛禪說。旣是想呵敎去見了便囘。遂引將囘來了。 |
§70📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
02:01:08 | 那帖舌᠋列Tere 春中᠋合不舌᠋兒qabur (人)名俺巴中᠋孩Ambaγai 皇帝 的中᠋合中᠋罕-訥qaγan-(n)u 娘子每中᠋合禿(惕᠌)qatud (婦人)名斡舌᠋兒伯Orba, (婦人)名莎中᠋合台Soqatai 兩箇只舌᠋鄰žirin 大的每行也客薛jekes-e 地裏中᠋合札舌᠋魯γažar-u |
02:01:09 | 燒飯︀祭祀亦捏舌᠋魯inerü 出去了 時中᠋合舌᠋魯黑᠌三-突︀舌᠋兒γaruγsan-dur 母名訶額侖-兀眞Höġelün-Üžin 去着斡惕᠌抽odču 落後中᠋豁只惕᠌qožid 到着古舌᠋兒抽kürčü 被落後了着中᠋豁只荅兀勒᠌荅周qožidaγ̇uldažu |
02:01:10 | 母名訶額侖-兀眞Höġelün-Üžin 婦(人)名斡舌᠋兒伯Orba, 婦(人)名莎中᠋合台Soqatai 兩箇行只舌᠋里捏žirin-e 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 人名 勇士 行也速該-把阿禿舌᠋里"Jesügei-Baγ̇atur-i |
02-02-a | |
---|---|
02:02:01 | 死了兀窟(列)兀üküleġü 說着客額周keġežü 兒每(行)可兀的köġüd-i 我的米訥min-u 大也客jeke 不兀祿ülü 做的行孛魯(中᠋灰)-牙察boluqui-(j)ača 大的每的也客孫jekes-ün |
02:02:02 | 分子內客石格徹kešig-eče 餘胙必列兀舌᠋列徹bileġür-eče 胙行撒舌᠋兒中᠋忽-荅察sarqu-dača 如何也勤jakin 中 敎落後了有中᠋豁只荅兀魯梅︀qožidaγ̇ulumui 您塔ta 看著︀兀者︀額惕᠌üžeġed |
02:02:03 | 喫亦咥恢ideküi 不兀祿ülü〈[#「兀」は底本では「必」。四部叢刊本に倣い修正]〉 呼醒薛舌᠋兒古兀侖sergüġülün 起耨兀坤neġükün 做了孛魯罷boluba原作伯 您塔ta" 說有客額主兀keġežüġü. |
02:02:04 | 那年春間俺巴中᠋孩皇帝的兩箇夫人斡舌᠋兒伯。莎中᠋合台。祭 祀祖︀宗時訶額侖去得落後了。祭祀的茶飯︀不曾與。訶 |
02:02:05 | 額侖對說。也速該死了。我的兒子將來怕長不大麽道。 大的每的胙肉分了。爲甚不與。眼看着的茶飯︀不與了。 |
02-02-b | |
---|---|
02:02:06 | 起營時不呼喚 的光景做了也。 |
§71📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
02:02:07 | 那帖舌᠋列Tere 言語 裏兀格-圖舌᠋兒üge-dür 婦人名斡舌᠋兒伯Orba, 婦人名莎中᠋合台Soqatai 兩箇只舌᠋鄰žirin 娘子每中᠋合禿(惕᠌)qatud 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 喚着兀舌᠋里周"Urižu 不兀祿ülü |
02:02:08 | 可與的斡克᠌帖恢ögteküi 道子有的抹舌᠋兒台mörtei 你赤či 遇着呵兀赤舌᠋剌阿速učiraγ̇asu 喫的亦咥古idekü 理有的約速台josutai 你赤či; 請着古舌᠋列周kürežü 不兀祿ülü 可與的斡克᠌帖古ögtekü |
02:02:09 | 道子有的抹舌᠋兒台mörtei (你)赤či; 若到呵古舌᠋兒帖額速kürteġesü 喫的亦咥古idekü 理有的約速台josutai 你赤či; (人)名俺巴中᠋孩Ambaγai 皇帝 行中᠋合中᠋罕-泥qaγan-(n)i |
02:02:10 | 死了兀窟(列)兀üküleġü 你赤či" 說着客額周keġežü 太祖︀母名 行訶額侖-捏Höġelün-(n)e 到了古舌᠋兒帖列kürtele 這般額因ein 被說客額克᠌迭恢keġegdeküi 做了孛勒᠌畢bolbi. |
02-03-a | |
---|---|
02:03:01 | 斡舌᠋兒伯。莎中᠋合台那兩箇夫人說。你行無請喚的禮。遇着 茶飯︀呵便喫俺巴中᠋孩皇帝死了麽道。被訶額侖這般說。 |
§72📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
02:03:02 | 論來阿舌᠋兒中᠋合察Araγača 這的每行額迭泥eden-i 母(每)額客思ekes 子每行可兀的köġüd-i 營盤 裏嫰禿黑᠌-圖舌᠋兒nutuγ-tur 撇着格周gežü 起您耨兀惕᠌坤neġüdkün; |
02:03:03 | (您)塔ta 也別舌᠋兒ber 休不bu 將着阿卜᠌抽abču 行您迓步惕᠌中᠋渾jabudqun" 說了客額惕᠌kēġed 明日 行馬納中᠋合舌᠋兒-石manaγar-ši 日自兀都︀舌᠋列扯üdür-eče |
02:03:04 | 種名的泰亦赤兀敦Taičiγ̇ud-un 人名塔舌᠋兒中᠋忽(台)-乞舌᠋鄰勒᠌禿黑᠌Tarγutai-Kiriltuγ, 人名等脫朶延-吉舌᠋兒帖-壇Tödöġen-Girte-ten 種名泰(亦)赤兀惕᠌Taičiγ̇ud |
02:03:05 | 河名斡難︀Onan 河沐舌᠋漣müren 順水忽舌᠋魯兀huruγ̇u 動了歌多勒᠌罷ködölbe. 太祖︀母名 行訶額侖-兀眞-泥Höġelün-Üžin-(n)i 母(每)額客思ekes 子每(行)可兀的köġüd-i |
02-03-b | |
---|---|
02:03:06 | 撇着格周gežü 起了耨兀克᠌迭舌᠋侖neġügderün, 種名中᠋晃中᠋豁塔歹Qoṅγotadai 人名察舌᠋剌中᠋合Čaraγa 老人額不干ebügen 去着斡惕᠌抽odču 勸時亦惕᠌中᠋合中᠋忽-突︀舌᠋兒idqaqu-dur |
02:03:07 | (人)名脫朶延-吉舌᠋兒帖Tödöġen-Girte 說嗚詁列舌᠋論ügülerün; 深扯額勒᠌"Čeġel 水兀孫usun 乾了你都︀舌᠋剌魯阿niduraluγ̇a. 明超堅Čegen |
02:03:08 | 石赤老溫čilaγ̇un 碎了潮兀(舌᠋剌)魯阿čaγ̇uraluγ̇a" 說了客額額惕᠌keġeġed 起了耨兀者︀埃neġüžeġei. (人)名察舌᠋剌中᠋合Čaraγa 老人 行額不格泥ebügen-i |
02:03:09 | 怎生客舌᠋兒ker 勸亦惕᠌中᠋合中᠋忽idqaqu 你赤či 麽道客延keġen 後 自中᠋豁亦納察qoināča 槍(敎)只荅-巴舌᠋兒žida-bar 脊肉順卓中᠋忽都︀思čoγudus |
02:03:10 | 刺了中᠋合惕᠌中᠋忽主兀qadqužuγ̇u. |
02-04-a | |
---|---|
02:04:01 | 論來阿可將這母子每撒下在營盤裏。休將也行。第二 日起行時。塔舌᠋兒中᠋忽台。乞舌᠋鄰(勒᠌)禿黑᠌-脫朶延。吉舌᠋兒帖等。果然將 |
02:04:02 | 他母子每撇下了。當有察舌᠋剌中᠋合名字的老人勸時。脫朶 延-吉舌᠋兒帖說道。深水乾了。明石碎了。不從他勸。起了。又 |
02:04:03 | 將察舌᠋剌中᠋合老人脊 背上剌了一槍。 |
§73📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
02:04:04 | (人)名察舌᠋剌中᠋合Čaraγa 老人額不干ebügen 傷 有的牙舌᠋剌禿jaratu 做着孛勒᠌周bolžu 家 自的行格舌᠋兒-禿舌᠋里-顏ger-tür(i)-jen 來着亦舌᠋列周irežü |
02:04:05 | 艱難︀別舌᠋兒客berke 臥的 時客卜᠌迭恢-突︀舌᠋兒kebteküi-dür (兒名)帖木眞Temüžin 看兀者︀舌᠋列üžere 去着斡惕᠌抽兀odčuγ̇u. 那裏田迭Tende 種名中᠋晃中᠋豁塔歹Qoṅγotadai |
02-04-b | |
---|---|
02:04:06 | (人)名察舌᠋剌中᠋合Čaraγa 老人額不干ebügen 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 好撒因"Sain 父的額赤格-因ečige-jin 你的赤訥čin-u 收來的中᠋古舌᠋里牙黑᠌荅黑᠌三qurijaγdaγsan |
02:04:07 | 百姓行兀魯昔ulus-i 俺的馬訥man-u 衆的不舌᠋里訥bürin-ü 百姓(每)兀魯思ulus 將着阿(卜᠌)抽abču 起行時耨兀克᠌迭舌᠋侖neġügderün 勸亦惕᠌中᠋合中᠋忽idqaqu 時孛侖bolun |
02:04:08 | 這般額因ein 做了乞克᠌迭罷kigdebe" 說了客主兀kēžügü. 那的 裏帖溫-圖舌᠋兒Teġün-dür (兒名)帖木眞Temüžin 哭了委亦剌阿惕᠌uilaγ̇ad 出着中᠋合舌᠋兒抽γarču |
02:04:09 | 去了約舌᠋兒赤罷jorčiba. 婦人名訶額侖-兀眞Höġelün-Üžin 撇着格周gežü 起行時耨兀克᠌迭舌᠋侖neġügderün (英)頭拿着禿黑᠌剌周tuγlažu 親身別耶-別舌᠋兒beje-ber |
02:04:10 | 上馬着秣舌᠋驪剌周morilažu 一半札舌᠋里木惕᠌žarimud 百姓 行亦舌᠋兒格泥irgen-i 退了亦出中᠋合罷ičuγaba. 那的每帖迭Tede 也別舌᠋兒ber 退了的亦出中᠋合黑᠌荅黑᠌三ičuγaγdaγsan |
02-05-a | |
---|---|
02:05:01 | 百姓亦舌᠋兒堅irgen 不兀祿ülü 定脫黑᠌壇toγtan 種名的泰亦(赤)兀敦Taičiγ̇ud-un 後自中᠋豁亦納察qoināča 起了耨兀主爲neġüžüġüi. |
02:05:02 | 察舌᠋剌中᠋合老人被傷在家裏臥時。帖木眞來看他老人說〈[#「裏」は底本では「裹」。四部叢刊本に倣い修正]〉 你父親收的幷俺衆人的百姓。被他將去。因勸他的時 |
02:05:03 | 分。被他傷了。帖木眞哭將出去。訶額侖親自上馬敎人 拿了英槍。領着人去。將一半人邀下了。那一半邀下的人。 |
02:05:04 | 也不肯停住。都︀隨 着泰亦赤兀(惕᠌)去了。 |
§74📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
02:05:05 | 種名泰亦赤兀惕᠌Taičiγ̇ud 兄阿中᠋合aqa 弟迭兀deġü 婦人名 行訶額侖-兀眞-泥Höġelün-Üžin-(n)i 寡婦 行別(勒᠌)必孫-泥belbisün-(n)i 子每可兀惕᠌köġüd 小的每兀出格惕᠌üčüged |
02-05-b | |
---|---|
02:05:06 | 母每額客思ekes 子每(行)可兀的köġüd-i 營盤 裏嫰禿黑᠌-圖舌᠋兒nutuγ-tur 撇着格周gežü 被起着耨兀克᠌迭周negügdežü 婦人名訶額侖-兀眞Höġelün-Üžin |
02:05:07 | 婦人額篾eme 能篾舌᠋兒干mergen 生着脫舌᠋列周törežü 小每兀出格惕᠌üčüged 子每(自的)行可兀的-顏köġüd(i)-jen 養時帖只額舌᠋侖težiġerün 緊兀乞塔剌ukitala |
02:05:08 | 固姑冠帶着孛黑᠌塔剌周boγtalažu 衣短中᠋豁只塔剌qožitala 繫着不薛列周büseležü 河名斡難︀Onan 河沐舌᠋漣müren 逆水斡額迭öġede 下水亦舌᠋剌荅irada |
02:05:09 | 走着癸(𧾰)周güjižü 杜梨斡里舌᠋兒孫olirsun 果名抹亦勒᠌中᠋豁moilqo 拾着添古周temgüžü 日兀都︀舌᠋兒üdür 夜雪你süni 喉嚨中᠋豁斡來qoγ̇olai |
02:05:10 | 養了帖只額罷težiġebe. 膽有的雪勒᠌速台Sülsütei 生了的脫舌᠋列克᠌先töregsen 婦人名兀眞Üžin 母額客eke 福︀每有的速壇sutan 子每自的(行)可兀的-顏köġüd(i)-jen |
02-06-a | |
---|---|
02:06:01 | 養時帖只額舌᠋侖težiġerün 檜木赤戈舌᠋兒孫čigörsün 橛子失舌᠋羅širo 拿着把舌᠋里周barižu 草根名速敦sudun, 草根名赤赤吉納čičigina 剜着兀中᠋忽周uqužu |
02:06:02 | 養了帖只額畢težiġebi. 母額客Eke (母)名的兀眞-訥Üžin-(n)ü 山薤中᠋合里牙舌᠋兒孫qalijarsun 薤敎忙吉舌᠋兒速你-牙舌᠋兒moṅgirsun(i)-jar 養了的(每)帖只額(克᠌)薛(惕᠌)težiġegsed |
02:06:03 | 子每可兀惕᠌köġüd 皇帝每中᠋合惕᠌qād 願做索魯舌᠋剌solura 到了古舌᠋兒畢kürbi. 整齊的札舌᠋兒沈台Žarčimtai (母)名兀眞Üžin 母 的額客-因eke-jin 山丹根 敎札兀中᠋合速-巴舌᠋兒žaγ̇uγasu-bar |
02:06:04 | 養的(每)帖只額克᠌薛惕᠌težiġegsed 子每可兀(惕᠌)köġüd 法度有的(每)札撒黑᠌壇žasaγtan 聰明每薛徹惕᠌sečed 做了孛勒᠌罷bolba. |
02:06:05 | 泰亦赤兀惕᠌兄弟每。將他母子撒下時。訶額侖好生能事。 拾着果子。撅着草根。將兒子每養活了。這般艱難︀的時 |
02-06-b | |
---|---|
02:06:06 | 分。養得兒子每長成 了。都︀有帝王的氣象。 |
§75📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
02:06:07 | 婦人名 的中᠋豁阿-兀眞-訥Γoγ̇a-Üžin-(n)ü 韮菜中᠋豁中᠋豁孫γoγosun, 薤敎忙吉舌᠋兒速-阿舌᠋兒moṅgirsu-γ̇ar 養的每帖只額克᠌薛惕᠌težiġegsed (中᠋合)兀魯中᠋合qaγ̇uluγa |
02:06:08 | 子每可兀惕᠌köġüd 中᠋豁亦舌᠋剌兀惕᠌qoġraγ̇ud 好的每撒亦惕᠌said 做了孛勒᠌罷bolba. 男子(每)額舌᠋列思Eres 好的每撒亦惕᠌said 做了孛侖bolun 了着巴舌᠋剌周baražu |
02:06:09 | 敢望額舌᠋列坤erekün 與人相鬭斡抹中᠋渾omoγun 但額列ele 做了孛勒᠌荅罷boldaba. 母 自的行額客-余延eke-jüġen 養咱帖只額耶težiġeje |
02:06:10 | 相說着客額(勒᠌)都︀周keġeldüžü (母)額客eke 河名 的斡難︀-訥Onan-(n)u 岸額舌᠋兒吉ergi 上迭額舌᠋列deġere 坐着撒兀周saγ̇užu |
02-07-a | |
---|---|
02:07:01 | 釣額勒᠌古兀舌᠋兒elgüġür 鉤鉤吉gügi 相整治 着札撒勒᠌都︀周žasaldužu 殘額舌᠋廉迭克᠌eremdeg 疾詹迭克᠌žemdeg 魚只中᠋合速žiγasu 釣着額勒᠌古周elgüžü |
02:07:02 | 鉤着鉤吉列周gügiležü 針(敎)折兀-別舌᠋兒žeġü-ber 鉤鉤吉gügi 曲着額客溫勒᠌周ekeġülžü 魚名折不格žebüge, 魚名中᠋合荅舌᠋剌qadara |
02:07:03 | 鉤着鉤吉列周gügiležü 網赤魯篾čilüme (弦)古卜᠌赤(列)兀舌᠋兒kübčileġür 結着忽牙周hujažu 小魚兒只舌᠋剌木惕᠌žiramud 魚只中᠋合速žiγasu |
02:07:04 | 撈着失兀周siġüžü 郤只池žiči 母 自的行額客-余延eke-jüġen 讎哈赤hači 養了帖只額罷težiġebe. |
02:07:05 | 訶額侖菜蔬養來的兒子。都︀長進好了。敢與人相抗。爲 奉養他母親上頭。將針做鉤兒於斡難︀河裏釣魚。又結 |
02-07-b | |
---|---|
02:07:06 | 網捕魚。卻將 母親奉養了。 |
§76📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
02:07:07 | 一你刊Nigen 日兀都︀舌᠋兒üdür (兒)名帖木眞Temüžin, (兒)名中᠋合撒舌᠋兒Qasar, (兒)名別克᠌帖舌᠋兒Begter, (兒)名別勒᠌古台Belgütei 四朶舌᠋兒邊dörben 一同中᠋含禿qamtu 坐着撒兀周saγ̇užu |
02:07:08 | 鉤鉤吉gügi 扯時塔塔(中᠋灰)tataqui 內朶脫舌᠋剌dotora 一箇你刊nigen 明格格延gegeġen 魚名鎻中᠋豁孫soγosun 入了斡舌᠋羅主爲orožuγ̇ui. |
02:07:09 | (兒)名帖木眞Temüžin, (兒)名中᠋合撒舌᠋兒Qasar 兩箇(自)中᠋豁牙舌᠋剌察qojar-ača (人)名別克᠌帖舌᠋兒Begter, (人)名別勒᠌古台Belgütei 兩箇中᠋豁牙舌᠋兒qojar 奪着不里周buližu 要了阿不罷abuba. |
02:07:10 | (兒)名帖木眞Temüžin, (兒)名中᠋合撒舌᠋兒Qasar 兩箇中᠋豁牙舌᠋兒qojar 家裏格舌᠋兒-禿舌᠋兒ger-tür 來着亦舌᠋列周irežü (母)名兀眞Üžin 母 行額客-迭eke-de |
02-08-a | |
---|---|
02:08:01 | 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 一箇你刊"nigen 明格格延gegeġen 魚名鎖中᠋豁孫soγosun 鉤鉤吉gügi 啣了的(行)札兀(黑᠌)撒泥žaγ̇γsan-i (兒)名別克᠌帖舌᠋兒Begter, |
02:08:02 | (兒)名別勒᠌古台Belgütei 兄阿中᠋合aqa 弟迭兀deġü 兩箇 行中᠋豁牙舌᠋剌qojar-a 奪着不里周buližu 被要了阿卜᠌荅罷abdaba 俺巴ba" 說呵客額速kēġesü |
02:08:03 | (母)名兀眞Üžin 母額客eke 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 休也古兀者︀埃"Jegügužeġeli 兄 每阿中᠋合-納舌᠋兒aqa-nar 弟 每迭兀-捏舌᠋兒deġü-ner 爲甚也勤jakin 那般帖因tein |
02:08:04 | 相做有乞勒᠌都︀梅︀kildümüi 您塔ta. 影外薛兀迭舌᠋列徹Seġüder-eče 別不速busu 伴當那可舌᠋兒nökör 無兀該ügei; 尾外薛溫(勒᠌)-額徹seġül-eče 別不速busu〈[#「不速」は底本では「不額」。四部叢刊本に倣い修正]〉 |
02:08:05 | 鞭子赤出阿čičuγ̇a 無兀該ügei 有備bi 咱必荅bida. 種名泰亦赤兀惕᠌Taičiγ̇ud 兄阿中᠋合aqa 弟 自的(行)迭兀-耶顏deġü-jeġen 苦中᠋合失兀γašiγ̇u 怎生客舌᠋兒ker |
02-08-b | |
---|---|
02:08:06 | 報得阿不舌᠋剌中᠋渾aburaqun 咱必荅bida; 說着客額周keġežü 有的 時不恢-突︀舌᠋兒büküi-dür 在前額舌᠋兒帖erte 婦人名阿闌Alan 母 的額客-因eke-jin |
02:08:07 | 五箇塔奔tabun 子每可兀惕᠌köġüd 般篾圖metü 爲甚也勤jakin 商量額耶eje 無每兀格溫ügeġün 有備bi. 您塔Ta 休不禿該bütügei" 說了客額畢keġebi. |
02:08:08 | 一日帖木眞中᠋合撒舌᠋兒別(克᠌)帖舌᠋兒別勒᠌古台四兄弟。同坐釣魚。 時帖木眞釣得一箇金色魚兒。他異母弟別克᠌帖舌᠋兒別(勒᠌)古 |
02:08:09 | 台。兩箇奪要了。帖木眞中᠋合撒舌᠋兒。二兄弟囘家對母親說。 我釣得一箇金色魚。被別克᠌帖舌᠋兒別勒᠌古台奪了。他母親說。 |
02:08:10 | 您兄弟每如何那般做。譬諭說道。除影兒外無伴當。除 尾子外無鞭子。咱每受泰亦赤兀(惕᠌)兄弟每的苦報不得。 |
02-09-a | |
---|---|
02:09:01 | 時如何恰似在前阿闌孃。孃的五 箇孩兒般不和順。您每休那般做。 |
§77📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
02:09:02 | 自那裏田迭徹Tendēče (兒)名帖木眞Temüžin, (兒)名中᠋合撒舌᠋兒Qasar, 兩箇中᠋豁牙舌᠋兒qojar 不兀祿ülü 愛塔阿闌taγ̇alan 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: |
02:09:03 | 昨前斡赤堅"Öčigen 一遍你刊帖nigente (雀兒)必勒᠌只兀舌᠋兒bižiγ̇ur 𩪛頭射了的 行中᠋豁多里都︀黑᠌撒泥γodoliduγsan-i 也 那般帖因-古tein-kü 奪着不里周buližu |
02:09:04 | 要了來阿不剌阿abulaγ̇a. 今額朶額Edöġe 再巴撒basa 也 那般帖因-古tein-kü 奪了不里罷bulba. 一同中᠋含禿Qamtu 怎生客舌᠋兒ker 相過阿(勒᠌)都︀中᠋渾alduqun |
02:09:05 | 咱必荅bida" 說了客額惕᠌kēġed 門額䦍闐eġüden 丢著︀斡斡舌᠋兒抽oγ̇orču 出着中᠋合舌᠋兒(抽)γarču 去了約舌᠋兒赤罷jorčiba. |
02-09-b | |
---|---|
02:09:06 | (兒)名別克᠌帖舌᠋兒Begter 小獨山忽勒᠌中᠋渾hulγun 上迭額舌᠋列deġere 慘白色失舌᠋兒中᠋合širγa 騸馬 等阿黑᠌𩥑-壇aγta-tan 九箇也孫jesün 馬秣舌᠋驪mori 望着中᠋合舌᠋𥈙周qaražu |
02:09:07 | 坐撒兀saγ̇u 有的 時不恢-突︀舌᠋兒büküi-dür (兒)名帖木眞Temüžin 自後兀篾舌᠋列扯ümer-eče 隱着荅勒᠌荅惕᠌抽daldadču (兒)名中᠋合撒舌᠋兒Qasar 自前額木捏扯emünēče |
02:09:08 | 隱着荅勒᠌荅惕᠌抽daldadču 箭自的(行)速木-班sumu-ban 抽着三把周sambažu 到時古舌᠋兒恢-突︀舌᠋兒kürküi-dür (人)名別克᠌帖舌᠋兒Begter 看著︀兀者︀額惕᠌üžeġed |
02:09:09 | 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 種名泰亦赤(兀)惕᠌"Taičiγ̇ud 兄阿中᠋合aqa 弟的迭兀-因deġü-jin 苦中᠋合失溫γašiγ̇un 受倒兀孫daγ̇usun 不得牙丹jadan |
02:09:10 | 讐哈赤hači 誰行客捏ken-e 報阿不舌᠋闌aburan 能麽赤荅中᠋忽訥čidaqun-u" 說着客額周keġežü 有的 時不恢-突︀舌᠋兒büküi-dür |
02-10-a | |
---|---|
02:10:01 | 將我納馬-冝nama-ji 爲甚也勤jakin 眼的你覩訥nidün-ü 毛速舌᠋里木孫surimusun 口約阿馬訥aman-u 梗中᠋合中᠋合孫qaγasun 做有孛勒᠌中᠋合梅︀bolγamui 您塔ta. |
02:10:02 | 影外薛兀迭舌᠋列徹Seġüder-eče 別不速busu 伴儅那可舌᠋兒nökör 無兀該ügei 尾外薛兀列徹seġül-eče 別不速busu 鞭子赤出阿čičuγ̇a 無 時兀該-突︀舌᠋兒ügei-dür |
02:10:03 | 爲甚也勤jakin 那般帖因tein 想了薛惕᠌乞罷sedkibe 您塔ta. 火盤中᠋火爐木᠌塔Γolomta 我的米訥min-u 休不bu 毀了您不舌᠋連勒᠌格禿坤bürelgetükün. |
02:10:04 | (兒)名 行別勒᠌古台-冝Belgütei-ji 休不bu 棄了您帖卜᠌赤惕᠌坤tebčidkün" 說了客額額惕᠌keġeġed 盤脚札必闌žabilan 坐着撒兀周saγ̇užu 等了古里徹罷küličēbe. |
02:10:05 | (兒)名帖木眞Temüžin, (人)名中᠋合撒舌᠋兒Qasar 兩箇中᠋豁牙舌᠋兒qojar 自前額木捏扯emünēče 自後兀篾舌᠋列扯ümerēče 近垜子般射着斡帖舌᠋兒篾列周ötermeležü |
02-10-b | |
---|---|
02:10:06 | 去了斡惕᠌罷odba. |
02:10:07 | 自那裏帖木眞中᠋合撒舌᠋兒兩兄弟不喜他母親說。又說我 昨前射得箇雀兒。也被奪了。今遍釣得箇魚兒。又被 |
02:10:08 | 他奪了。似這般呵。一處怎生過。說了。兩兄弟將門簾子 丟着出去。那時別克᠌帖舌᠋兒在小山上放馬坐着。帖木眞自 |
02:10:09 | 後隱着。中᠋合撒舌᠋兒自前隱着。將箭抽着要射他時。被別克᠌帖 舌᠋兒見了說。泰亦赤兀(惕᠌)兄弟的苦受不得。讐怎生能報。如 |
02:10:10 | 何將我如眼中的毛。口中的梗。容不得。我死便死。您休 將我別勒᠌古台弃了。說訖盤腳坐着。等他的箭。帖木眞兩 |
02-11-a | |
---|---|
02:11:01 | 兄弟自前自後。將 別克᠌帖舌᠋兒射死了。 |
§78📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
02:11:02 | 家 裏格舌᠋兒-圖舌᠋兒Ger-tür 來着亦舌᠋列周irežü 入去 呵斡舌᠋羅(中᠋灰)-魯阿oroqui-luγ̇a (母)名兀眞Üžin 母額客eke 兩箇中᠋豁牙舌᠋兒qojar 兒子每(自的)行可兀客都︀-延köġüked(ü)-ġen |
02:11:03 | (容)顏赤舌᠋來čirai 省着兀中᠋合周uqažu 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 廢盡了的(每)八舌᠋剌黑᠌撒惕᠌"Baraγsad 自熱處中᠋合剌兀納察qalaγ̇un-ača 我的米訥min-u 猛然中᠋合剌惕᠌qalad |
02:11:04 | 出時中᠋合舌᠋魯舌᠋侖γarurun 手 自的裏中᠋合舌᠋兒-都︀舌᠋里-顏γar-tur(i)-jan 黑中᠋合舌᠋剌qara 血塊那敦nodun 握著︀哈惕᠌中᠋渾hadqun 生了來脫舌᠋列里吉töreligi. |
02:11:05 | 這額捏ene 胞衣 自的行中᠋合舌᠋兒必速-班qarbisu-ban 咬的中᠋合札中᠋忽qužaqu 狗名中᠋合撒舌᠋兒Qasar 狗那中᠋孩noγai 般篾圖metü 崖子 行中᠋合荅-途舌᠋兒qada-dur |
02-11-b | |
---|---|
02:11:06 | 衝的多卜᠌禿勒᠌中᠋忽dobtulqu 獸名中᠋合卜᠌闌qablan 般篾圖metü 氣 自的行阿兀舌᠋里-顏aγ̇ur(i)-jan 壓荅舌᠋侖darun 不得牙荅中᠋忽jadaqu 獅子阿舌᠋兒思闌arslan 般篾圖metü |
02:11:07 | 活的阿米都︀amitu 呑札勒᠌吉速žalgisu 說的客古kēkü 莽蛇蟒古思maṅgüs〈[#「maṅgüs」は底本では「maṅgis」]〉 般篾圖metü 影 自的行薛兀迭舌᠋兒-禿舌᠋里-顏seġüder-tür(i)-jen |
02:11:08 | 衝的多卜᠌禿勒᠌中᠋忽dobtulqu 海︀靑升中᠋豁舌᠋兒šinqor 般篾圖metü 噤聲的薛米-耶舌᠋兒sem(i)-jer 呑的札勒᠌吉中᠋忽žalguqu 魚名出舌᠋剌中᠋合čaruγa 般篾圖metü |
02:11:09 | 駝羔兒 自的行孛脫中᠋合你-顏botoγan(i)-jan 後踉孛舌᠋兒必borbi 咬的中᠋合札中᠋忽qužaqu 風雄駝不兀舌᠋剌buγ̇ura 般篾圖metü 風雪 裏孛舌᠋羅中᠋罕-圖舌᠋兒boroγan-dür |
02:11:10 | 靠着失中᠋合中᠋忽šiγaqu 狼赤那čino 般篾圖metü 兒子每 自的行可兀的-顏köġüd(i)-jen 趕格鄰gelin 不得着牙怛周jadažu 子每 自的行可兀的-顏köġüd(i)-jen 喫的亦咥古idekü |
02-12-a | |
---|---|
02:12:01 | 鴛鴦昂吉舌᠋兒aṅgir 般篾圖metü 窩巢 自的行客卜᠌迭石-顏kebteši-jen 動着呵款迭額速kündeġesü 黨護斡篾舌᠋兒古ömerkü 豺狼啜額孛舌᠋里čüġeböri |
02:12:02 | 般篾圖metü 拿着把舌᠋里周barižu 不兀祿ülü 不疑貳的撒阿舌᠋剌中᠋忽saγ̇araqu 虎巴舌᠋兒思bars 般篾圖metü 妄巴剌木惕᠌balamud |
02:12:03 | 衝的多卜᠌禿勒᠌中᠋忽dobtulqu 獸名巴舌᠋魯思barus 般篾圖metü 廢盡了把舌᠋剌罷baraba. 影外薛兀迭舌᠋列徹Seġüder-eče 別不速busu 伴當那可舌᠋兒nökör 無兀該ügei |
02:12:04 | 時-突︀舌᠋兒-dür 尾外薛兀列徹seġül-eče 別不速busu 鞭子赤出阿čičuγ̇a 無 時兀該-突︀舌᠋兒ügei-dür 種名泰亦赤兀惕᠌Taičiγ̇ud 兄阿中᠋合aqa |
02:12:05 | 弟的迭兀-因deġü-jin 苦中᠋合失溫γašiγ̇un 受倒兀孫daγ̇usun 不得牙丹jadan 的 時不恢-突︀舌᠋兒büküi-dür 讐哈赤hači 誰行客捏ken-e 報 的阿不舌᠋剌中᠋忽訥aburaqun-u |
02-12-b | |
---|---|
02:12:06 | 說着客額周keġežü 有的時不恢-突︀舌᠋兒büküi-dür 怎生客舌᠋兒ker 過阿牙aja 麽道客延keġen 這般額因ein 相做有乞勒᠌都︀梅︀kildümüi 您塔ta" 麽道客延keġen |
02:12:07 | 子每 自的行可兀的-顏köġüd(i)-jen 舊中᠋合兀陳qaγ̇učin 言語每兀格思üges 根尋着中᠋合荅侖qadalun[「中᠋合」は底本では「合」。四部叢刊本に倣い修正] 老的每斡脫古思ötöküs 言語每兀格思üges 引證着斡舌᠋兒乞敦orkidun |
02:12:08 | 好生馬石maši 煩老了卯兀剌畢maγ̇ulabi. |
02:12:09 | 帖木眞中᠋合撒舌᠋兒囘到家裏。他母親訶額侖。見他兩箇孩 兒的顏色。心裏覺了。說道。您初生時。手裏握着黑血塊 |
02:12:10 | 生來。您每如喫胞衣的狗般。又如衝崖子的猛獸般又 如忍不得怒氣的獅子般。又如活呑物的莽蛇般。又如 |
02-13-a | |
---|---|
02:13:01 | 影兒上衝的海︀靑般。又如噤聲呑物的大魚般。又如咬 自羔兒後跟的風駝般。又如靠風雪害物的狼般。又如 |
02:13:02 | 趕不動兒子將兒子喫了的鴛鴦般。又如護窠的豺狼 般。又如不疑貳拿物的虎般。又如妄衝物的禽獸般您 |
02:13:03 | 除影子外無伴當。尾子外無鞭子。泰亦赤兀惕᠌兄弟每的 苦受不得讐怎生般報得。思想間。您怎生過了。又這般 |
02:13:04 | 做。如此將老人每的言語 引證着。將他男子每怪了。 |
§79📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
02:13:05 | 那些帖堆Tedüi 住間阿塔剌atala 種名的泰亦赤兀敦Taičiγ̇ud-un 人名塔舌᠋兒中᠋忽台-乞舌᠋鄰(勒᠌)禿黑᠌Tarγutai-Kiriltuγ 伴當的每(自的行)土舌᠋兒中᠋合兀的-顏turγaγ̇ud(i)-jan |
02-13-b | |
---|---|
02:13:06 | (引)着兀都︀舌᠋里惕᠌抽uduridču 惡的每中᠋豁魯中᠋合惕᠌"qoluγad 退翎中᠋豁斡只主兀quγ̇ožižuγ̇u: 涎收不的失魯格惕᠌šilüged 長進失別舌᠋里主兀šiberižuġü" 麽道客延keġen 來了亦舌᠋列主爲irežüġüi. |
02:13:07 | 怕著︀阿余周Ajužu 母每額客思ekes 子每可兀惕᠌köġüd 兄 每阿中᠋合-納舌᠋兒aqa-nar 弟 每迭兀-捏舌᠋兒deġü-ner 密 林 裏石(中᠋灰)槐-圖舌᠋兒šiγui-hoi-dur 寨中᠋豁舌᠋兒中᠋豁qorγo- |
02:13:08 | 做着剌周lažu (兒名)別勒᠌古台Belgütei 木頭(每)木都︀惕᠌modud 折斷中᠋忽中᠋忽舌᠋魯quγuru 相扯着塔塔剌周tatalažu 藩(籬)失別額šibeġe 把着把舌᠋里周barižu |
02:13:09 | (兒)名中᠋合撒舌᠋兒Qasar 相射着中᠋合舌᠋兒鏷剌勒᠌都︀周qarbulaldužu 兒名中᠋合赤溫Qačiγ̇un, (兒)名帖木格Temüge, 女子名帖木侖Temülün 三箇 行中᠋忽舌᠋兒把泥γurban-i 崖縫札八žaba |
02:13:10 | 間札兀舌᠋剌žaγ̇ura 入着都︀舌᠋魯周dürüžu 相鬭奔勒᠌中᠋合勒᠌敦bulγaldun 有的 時分不恢-突︀舌᠋兒büküi-dür 種名泰亦赤兀惕᠌Taičiγ̇ud 叫着翁失周unšižu |
02-14-a | |
---|---|
02:14:01 | 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 哥哥 自的行阿中᠋合-班"Aqa-ban (兒)名 行帖木只泥Temüžin-i 來亦舌᠋列ire. 別的(每行)不速的Busud-i 您的塔訥tan-u 用客舌᠋列(克᠌)kereg 無兀該ügei" 麽道客延keġen |
02:14:02 | 被叫着翁失黑荅周unšiγdažu (兒名)行帖木只泥Temüžin-i 敎上馬 着秣舌᠋驪剌溫(勒᠌)周morilaγ̇ulžu 迯避不舌᠋魯兀惕᠌中᠋罕buruγ̇udγan 林裏槐-圖舌᠋兒hoi-dur 走都︀塔-duta- |
02:14:03 | 着阿周γ̇ažu 去的 行斡惕᠌中᠋灰-冝odqui-ji 種名泰亦赤兀惕᠌Taičiγ̇ud 見着兀者︀周üžežü 趕着忽勒᠌迭周hüldežü 山名帖舌᠋兒古捏Tergüne 高的溫都︀舌᠋侖ündür-ün |
02:14:04 | 密林 裏石(中᠋灰)-都︀舌᠋兒siγui-dur 鑽着失舌᠋兒中᠋忽周širγužu 入呵斡舌᠋羅巴速orobasu 種名泰亦赤兀惕᠌Taičiγ̇ud 入斡舌᠋欒oron 不能着牙怛周jadažu |
02:14:05 | 密林 裏石(中᠋灰)-都︀舌᠋兒siγui-dur 圍豁舌᠋兒臣horčin 守着撒乞周sakižu |
02-14-b | |
---|---|
02:14:06 | 那般住間。泰亦赤兀(惕᠌)乞舌᠋鄰(勒᠌)禿(黑᠌)說道。原撇下帖木眞母子 每。如今莫不似飛禽的雛兒般。毛羽︀長了。走獸的羔兒 |
02:14:07 | 般大了。領着伴當來看。帖木眞母子每見他每來。心上 畏怕。別(勒᠌)古台於密林內將木頭折折。劄做寨子。又將中᠋合 |
02:14:08 | 赤溫。帖木格。帖木侖。三箇小的藏在崖縫裏。中᠋合撒舌᠋兒與 泰亦赤兀惕᠌每相射闘間。泰亦赤兀惕᠌大聲叫着說只將你 |
02:14:09 | 哥哥帖木眞來。其餘的人我不要。因此帖木眞畏怕。上 馬走入山林裏去。被泰亦赤兀惕᠌看見了。隨後趕到帖舌᠋兒 |
02:14:10 | 古捏名字的山行。帖木眞鑽入密林裏 去了。泰亦赤兀(惕᠌)每不能入去周圍守着。 |
02-15-a | |
---|---|
§80📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
02:15:01 | (兒)名帖木眞Temüžin 密林石(中᠋灰)šiγui 內朶脫舌᠋剌dotora 三中᠋忽舌᠋兒班γurban 宿着中᠋豁那周qonožu 出去我中᠋合舌᠋兒速γarsu 麽道客延keġen 馬 自的行秣舌᠋驪-顏mori-jan |
02:15:02 | 牽引着可脫勒᠌周kötölžü 來時阿亦速(中᠋灰)-突︀舌᠋兒aisuqui-dur 馬自秣舌᠋驪納察morin-ača 鞍子額篾額(勒᠌)emeġel 他的亦訥in-ü 脫着木勒᠌禿舌᠋列周mültürežü |
02:15:03 | 墮落了中᠋豁搠舌᠋兒出兀qosorčuγ̇u. 囘著︀中᠋合舌᠋里周Qarižu 看呵兀者︀額速üžeġesü 鞍子額篾額勒᠌emeġel 扳胷 依舊扣着可門勒᠌都︀舌᠋兒格列(克᠌)薛額舌᠋兒kömüldürgelegseġer |
02:15:04 | 肚帶依舊扣着斡郞剌(黑᠌)撒阿舌᠋兒olaṅlaγsaγ̇ar 脫着木勒᠌禿舌᠋列周mültürežü 墮落了中᠋豁搠舌᠋兒出兀qosorčuγ̇u. 肚帶斡郞Olaṅ 也赤či 可孛勒᠌禿中᠋孩boltuγai. |
02:15:05 | 扳胷可門(勒᠌)都︀舌᠋兒格Kömüldürge 再巴撒basa 怎生客舌᠋兒ker 脫落的木(勒᠌)禿舌᠋列古mültürekü 有來不列額büleġe. 天騰格舌᠋理Teṅgeri 止當亦(惕᠌)中᠋罕idqan |
02-15-b | |
---|---|
02:15:06 | 莫不阿中᠋忽-由aqu-ju" 說着客額周keġežü 囘著︀中᠋合舌᠋里周qarižu 再巴撒basa 三中᠋忽舌᠋兒班γurban 宿了中᠋豁那罷qonoba. 再巴撒Basa 出着中᠋合舌᠋兒抽γarču |
02:15:07 | 來的 時阿亦速(中᠋灰)-突︀舌᠋兒aisuqui-dur 密林 的石(中᠋灰)-因šiγui-jin 口子 行阿馬撒舌᠋剌amasar-a 帳房 的中᠋豁失里中᠋渾qošiliγ-un 那般帖堆tedüi 白察中᠋罕čaγan 石古舌᠋魯gürü |
02:15:08 | 口子 行阿馬撒舌᠋剌amasar-a 塞着孛(克᠌)(連)böglen 倒了兀納主兀unažuγ̇u. 天騰格舌᠋理"Teṅgeri 止當亦惕᠌中᠋罕idqan 莫不阿中᠋忽-由aqu-ju" 說着客額周keġežü |
02:15:09 | 囘著︀中᠋合舌᠋里周qarižü 再巴撒basa 三中᠋忽舌᠋兒班γurban 宿了中᠋豁那罷qonoba. 再巴撒Basa 九也孫jesün 宿中᠋豁那黑᠌qonoγ 茶飯︀亦咥延ideġen |
02:15:10 | 無兀該ügei 住着阿周ažu 名捏舌᠋列nere 無兀該ügei 怎生客舌᠋兒ker 死的兀窟迭恢üküdeküi; 出我中᠋合舌᠋兒速γarsu 說着客額周keġežü |
02-16-a | |
---|---|
02:16:01 | 那帖舌᠋列tere 口子阿馬撒舌᠋兒amasar 塞着孛克᠌連böglen 倒了的兀納黑᠌三umaγsan 帳房 的中᠋豁失里中᠋渾qošiliγ-un 那般帖堆tedüi 白察中᠋罕čaγan 石枯舌᠋魯gürü |
02:16:02 | 周圍豁舌᠋兒臣horčin 出呵中᠋合舌᠋兒也速γarγ̇asu 不兀祿ülü 中的孛勒᠌中᠋忽bolqu 木每行抹都︀的mudud-i 削箭的速木赤sumuči 刀兒 自的 (敎)乞禿中᠋孩-(牙)舌᠋里-顏kituγai-jar(i)-jan |
02:16:03 | 割斷了豁黑᠌脫舌᠋里阿惕᠌hoγtoriγ̇ad 馬 自的行秣舌᠋驪-顏mori-jan 滑擦着中᠋合勒᠌塔舌᠋里兀勒᠌阿惕᠌qaltariγ̇uluγ̇ad 出去了 呵中᠋合舌᠋兒(中᠋灰)-魯阿γarqui-luγ̇a 種名泰亦赤兀惕᠌Taičiγ̇ud |
02:16:04 | 守着撒乞周sakižu 有來阿主兀ažuγ̇u. 拿着把舌᠋里周Barižu 將着阿卜᠌抽abču 去了斡惕᠌罷odba. |
02:16:05 | 帖木眞在密林內過了三宿。牽着馬出來時。將備的鞍 子脫落在地。囘去看呵。扳胷肚帶依舊扣着。說道肚帶 |
02-16-b | |
---|---|
02:16:06 | 扣着。鞍子脫落呵猶可。扳胷扣着。鞍子如何脫落得。莫 不是天止當住我麽。復囘去住了三日。又出來時。密林 |
02:16:07 | 口子帳房般一塊大白石倒下塞着。帖木眞說莫不是 天止當我麽。又復囘去住了三日。前後共住了九日。無 |
02:16:08 | 喫的茶飯︀。說道。這般無名如何死了。不如出去。將塞住 口子石邊的木。用削箭刀子割開。牽着馬下山來。被泰 |
02:16:09 | 亦赤兀(惕᠌)守的 人拿將去了。 |
§81📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
02:16:10 | (兒)名 行帖木只泥Temüžin-i 人名塔舌᠋兒中᠋忽台-乞舌᠋鄰(勒᠌)禿黑᠌Tarγutai-Kiriltuγ 將着阿(卜᠌)抽abču 去着斡惕᠌抽odču 國兀魯思ulus 百姓亦舌᠋兒堅irgen |
02-17-a | |
---|---|
02:17:01 | 自的行-都︀舌᠋里-顏-dür(i)-jen 法度做着札撒黑᠌剌周žasaγlažu 每營 裏阿寅勒᠌-圖舌᠋兒ail-dur 一你刊nigen 敎宿中᠋豁那兀侖qonoγ̇ulun 敎宿中᠋豁那兀侖qonoγ̇ulun |
02:17:02 | 徇着必禿兀侖bitüġülün 行的 時迓步(中᠋灰)-突︀舌᠋兒jabuqui-dur 夏的主訥žun-u 頭帖舌᠋里溫teriġün 月 的撒舌᠋剌-因sara-jin 十哈舌᠋兒班harban 六行只舌᠋兒瓦阿納žirγoγ̇an-a |
02:17:03 | 紅忽剌安hulaγ̇an (圖)兒帖舌᠋兒格勒᠌tergel 日兀都︀舌᠋兒üdür 種名泰亦赤兀惕᠌Taičiγ̇ud 河名 的斡難︀-訥Onan-(n)u 岸額舌᠋兒吉ergi 上迭額舌᠋列deġere |
02:17:04 | 相筵會 着中᠋忽舌᠋林剌勒᠌都︀周qurimlaldužu 日納舌᠋闌naran 落了呵升格額速šingeġesü 散了塔舌᠋兒中᠋合罷tarqaba. (兒)名 行帖木只泥Temüžin-i 那帖舌᠋列tere |
02:17:05 | 筵會 裏中᠋忽舌᠋林突︀舌᠋兒qurim-dur 弱格勒᠌不舌᠋列gelbüre 子可溫köġün 人古溫küġün 將着阿卜᠌赤舌᠋剌周abčiražü 有來不列額büleġe. 筵會的中᠋忽舌᠋里門Qurim-un |
02-17-b | |
---|---|
02:17:06 | 人每行哈舌᠋剌泥haran-i 散敎了塔舌᠋兒中᠋合兀侖tarqaγ̇ulun 那帖舌᠋列tere 弱格勒᠌不舌᠋列gelbüre 幼小人行可兀捏扯köġün-eče 枷不中᠋合兀buγaγ̇u 扯着塔塔周tatažu |
02:17:07 | 要着阿卜᠌抽abču 頭項赫乞heki 他的亦訥in-ü 一下你刊帖nigente 打了迭列都︀額惕᠌deledüġed 走着癸(𧾰)周güjižü 河名 的斡難︀-訥Onan-(n)u |
02:17:08 | 林屯tün 內朶脫舌᠋剌dotora 臥着呵客卜᠌帖額速kebteġesü 被着見兀者︀克᠌迭古üžegdekü 說着客額周keġežü 水的兀速訥usun-u 溜道中᠋合舌᠋兒乞qarki |
02:17:09 | 裏-圖舌᠋兒-dür 仰格迭舌᠋兒古gedergü 臥着客卜᠌迭周kebtežü 枷 自的行不中᠋合兀-班buγaγ̇u-ban 水兀孫usun 順忽舌᠋魯兀huruγ̇u 流着兀舌᠋魯思中᠋罕urusγan |
02:17:10 | 面你兀舌᠋兒niγ̇ur 露着亦列ile 臥了客卜᠌迭罷kebtebe. |
02-18-a | |
---|---|
02:18:01 | 塔舌᠋兒中᠋忽台乞-舌᠋鄰勒᠌禿黑᠌將帖木眞拿去。於他百姓內傳了 號令。敎每營裏住一宿。徇着行時。正當四月十 |
02:18:02 | 六日。泰亦赤兀惕᠌每於斡難︀河岸上做筵會。日頭 落時散了。此時敎一箇年小軟弱的人守着帖 |
02:18:03 | 木眞。帖木眞見人散了。將那年小弱的人。用枷 梢於頭上打倒走了。走到斡難︀河邊林內臥着。 |
02:18:04 | 恐怕人見。又入斡難︀河水的溜道 裏仰臥着。身在水裏但露出面來。 |
§82📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
02:18:05 | 那帖舌᠋列Tere 脫了的阿勒᠌荅黑᠌三aldaγsan 人古溫küġün 大也客jeke 聲 敎檮兀-把舌᠋兒daγ̇u-bar 拿住巴里舌᠋牙"barija 人古溫küġün 脫了也阿勒᠌荅罷aldaba" |
02-18-b | |
---|---|
02:18:06 | 麽道客延keġen 叫的 時中᠋合亦剌(中᠋灰)-突︀舌᠋兒qailaqui-dur 散了的(每)塔舌᠋兒中᠋合黑᠌撒惕᠌tarqaγsad 種名泰亦赤兀惕᠌Taičiγ̇ud 聚着中᠋忽舌᠋里周qurižu |
02:18:07 | 來着亦舌᠋列周irežü 白日兀都︀舌᠋兒üdür 般篾圖metü 月明裏撒舌᠋剌兀舌᠋剌saraγ̇ur-a (河)名 的斡難︀-訥Onan-(n)u 林 行屯-泥tün-(n)i 排尋了別迭舌᠋列罷bederebe. |
02:18:08 | 溜道 裏中᠋合舌᠋兒乞-圖舌᠋兒Qarki-dur 臥着客卜᠌帖周kebtežü 有的 行不恢-冝büküi-ji 種名速勒᠌都︀孫Süldüsün 人名鎻舌᠋兒中᠋罕-失舌᠋剌Sorγan-Šira |
02:18:09 | 正拙(卜᠌)žöb 經過荅阿舌᠋里周daγ̇arižu 見着兀者︀周üžežü 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 正拙(卜᠌)"Žöb 但額列ele 這般額亦木eimü 才有(的) 的阿舌᠋兒中᠋合禿-因arγatu-jin |
02:18:10 | 上頭禿剌tula 眼 自的行你敦-都︀舌᠋里-顏nidün-dür(i)-jen 火 有的中᠋合勒᠌禿γaltu 面 自的行你兀舌᠋兒-禿舌᠋里-顏niγ̇ur-tur(i)-jan 光 有的格舌᠋列禿geretü 麽道客延keġen |
02-19-a | |
---|---|
02:19:01 | 種名泰亦赤兀惕᠌Taičiγ̇ud 兄阿中᠋合aqa 弟 自的行迭兀-迭延deġü-deġen 那般帖因tein 但額列ele 嫉妒乃塔黑᠌丹naitaγdan 有(來)阿主兀ažuγ̇u. |
02:19:02 | 你赤Či 那般帖因tein 只古kü 臥着客(卜᠌)帖kebte; 不兀祿ülü 吿札阿中᠋忽žaγ̇aqu 我必bi" 說了客額惕᠌kēġed 過去了那克᠌赤罷nögčibe. |
02:19:03 | 再巴撒Basa 囘中᠋合舌᠋鄰qarin 排尋別迭舌᠋列耶bedereje 其說 時客額勒᠌都︀(恢)-突︀舌᠋兒keġeldüküi-dür 人名鎻舌᠋兒中᠋罕-失舌᠋剌Sorγan-Šira 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: |
02:19:04 | 本門"Mün 本門mün 路 自的行抹舌᠋里-額舌᠋連mör(i)-er-en 不曾額薛ese 見的兀者︀克᠌先üžegsen 地 自的行中᠋合札舌᠋里-顏γažar(i)-jan 看了兀者︀額惕᠌üžeġed 囘中᠋合舌᠋鄰qarin |
02:19:05 | 排尋咱別迭舌᠋列耶bedereje" 說了客額罷keġebe. 那般者︀者︀-古"Že-kü" 共說了客額(勒᠌)都︀罷keġeldübe. 本門Mün 本門mün 路 行抹舌᠋里-耶舌᠋兒mör(i)-jer 囘中᠋合舌᠋鄰qarin |
02-19-b | |
---|---|
02:19:06 | 排尋着別迭舌᠋列周bederežü 再巴撒basa 人名鎻舌᠋兒中᠋罕-失舌᠋剌Sorγan-Šira 經過着荅阿舌᠋里周daγ̇arižu 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 兄阿中᠋合"Aqa |
02:19:07 | 弟迭兀deġü 你的赤訥čin-u 口(自的)行阿馬-安ama-γ̇an 牙(自的)行失都︀-邊šidu-ban 磨着必列兀顚bileġüden 來有阿亦速aisu. 那般帖因Tein 臥着客(卜᠌)帖kebte |
02:19:08 | 謹︀愼中᠋合荅兀只-古qadaγ̇uži-kü" 說了客額惕᠌kēġed 過去了那克᠌赤罷nögčibe. |
02:19:09 | 那箇失了人的人。大聲叫着說。拿住的人脫走 了麽道。叫時散了的泰亦赤兀惕᠌聚來着。白日般 |
02:19:10 | 月明裏。斡難︀河邊樹林裏挨排着尋。帖木眞在 溜道裏臥着。速勒᠌都︀孫姓氏鎖舌᠋兒中᠋罕-失舌᠋剌名字的 |
02-20-a | |
---|---|
02:20:01 | 人。經過尋時正見着說道。正爲你這般有見識 了所以上泰亦赤兀惕᠌兄弟每妒害你。你謹︀愼只 |
02:20:02 | 那般臥着。我不吿你。 那般說了過去了。 |
§83📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
02:20:03 | 再巴撒Basa 囘中᠋合舌᠋鄰"qarin 排尋別迭舌᠋列耶bedereje" 其說 時客額勒᠌都︀(恢)-突︀舌᠋兒keġeldüküi-dür 人名鎻舌᠋兒中᠋罕-失舌᠋剌Sorγan-Šira 再巴撒basa 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: |
02:20:04 | 種名泰亦赤兀惕᠌"Taičiγ̇ud 大王(每)可兀惕᠌köġüd 您塔ta 明格格延gegeġen 白察(中᠋合)安čaγaγ̇an 日兀都︀舌᠋兒üdür 全古(卜᠌)臣gübčin 人古兀küġü 脫了阿勒᠌荅罷aldaba. |
02:20:05 | 今額朶額Edöġe 黑中᠋合(舌᠋郞中᠋灰)qaraṅγui 夜雪你süni 怎生客舌᠋兒ker 得斡勒᠌中᠋渾olqun. 咱必荅Bida 再巴撒basa 本門mün 本門mün 路 行抹舌᠋里-耶舌᠋兒mör(i)-jer |
序、凡例(日本語)。序、跋(葉氏観古堂本)。 巻一-1、巻一-2、巻一-3。 巻二-1、巻二-2、巻二-3。 巻三-1、巻三-2、巻三-3。 巻四-1、巻四-2、巻四-3。 巻五-1、巻五-2、巻五-3。 巻六-1、巻六-2、巻六-3。 巻七-1、巻七-2、巻七-3。 巻八-1、巻八-2、巻八-3。 巻九-1、巻九-2、巻九-3。 巻十-1、巻十-2、巻十-3。 続集巻一-1、続集巻一-2、続集巻一-3。 続集巻二-1、続集巻二-2、続集巻二-3。 序、凡例(英語)。[2]
- ↑ 国立国会図書館デジタルコレクション:info:ndljp/pid/1917744
- ↑ 2.0 2.1 テンプレート読み込みサイズが制限値を越えるので分冊化しています。
この著作物は、1942年に著作者が亡くなって(団体著作物にあっては公表又は創作されて)いるため、ウルグアイ・ラウンド協定法の期日(回復期日を参照)の時点で著作権の保護期間が著作者(共同著作物にあっては、最終に死亡した著作者)の没後(団体著作物にあっては公表後又は創作後)50年以下である国や地域でパブリックドメインの状態にあります。
この著作物は、アメリカ合衆国外で最初に発行され(かつ、その後30日以内にアメリカ合衆国で発行されておらず)、かつ、1978年より前にアメリカ合衆国の著作権の方式に従わずに発行されたか1978年より後に著作権表示なしに発行され、かつ、ウルグアイ・ラウンド協定法の期日(日本国を含むほとんどの国では1996年1月1日)に本国でパブリックドメインになっていたため、アメリカ合衆国においてパブリックドメインの状態にあります。