音訳蒙文元朝秘史/巻四-2
序、凡例(日本語)。序、跋(葉氏観古堂本)。 巻一-1、巻一-2、巻一-3。 巻二-1、巻二-2、巻二-3。 巻三-1、巻三-2、巻三-3。 巻四-1、巻四-2、巻四-3。 巻五-1、巻五-2、巻五-3。 巻六-1、巻六-2、巻六-3。 巻七-1、巻七-2、巻七-3。 巻八-1、巻八-2、巻八-3。 巻九-1、巻九-2、巻九-3。 巻十-1、巻十-2、巻十-3。 続集巻一-1、続集巻一-2、続集巻一-3。 続集巻二-1、続集巻二-2、続集巻二-3。 序、凡例(英語)。[2]
04-20-b | |
---|---|
04:20:06 | 人名撒察Sača, 人名泰出Taiču 兩箇中᠋豁牙舌᠋兒qojar 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 說了的嗚詁列克᠌先"Ügülegsen 言語 裏 自的行兀格-都︀舌᠋里-顏üge-dür(i)-jen |
04:20:07 | 俺巴ba 不曾額薛ese 到了古舌᠋兒罷kürbe.原作伯 言語每 裏兀格思-突︀舌᠋兒Üges-tür 俺的馬訥man-u 敎到古舌᠋兒格kürge" |
04:20:08 | 說了客額額惕᠌keġeġed 言語每自的行兀格昔-顏üges(i)-jen 敎知着篾迭舌᠋列周mederežü 伸頸着土失周tüšižü 與了斡克᠌罷ögbe.原作作 |
04:20:09 | 言語每行兀格昔Üges-i 他的阿訥an-u 敎知着篾迭舌᠋列兀勒᠌周medereġülžü 言語每 裏兀格思-圖舌᠋兒üġes-tür 他的阿訥an-u 送到古舌᠋兒堅kürgen |
04:20:10 | 完備着不帖額周büteġežü 只門mün 那裏田迭tende 撇了格罷gebe.原作伯 |
04-21-a | |
---|---|
04:21:01 | 太祖︀落後下的老小營在哈舌᠋澧氻᠌(禿)海︀子邊。被主舌᠋兒 勤將五十人剝了衣服。十人殺︀了。人來吿與太 |
04:21:02 | 祖︀。太祖︀大怒說。何故被主舌᠋兒勤如此做。先在濣 難︀河林裏做筵席時。他的人將厨子打了。又將 |
04:21:03 | 別勒᠌古台肩甲(砍)破了。今遍爲祖︀宗的上頭。要同 他報讐。他又不來。倒倚着敵人。又做了敵人。如 |
04:21:04 | 是引着軍馬勦捕主舌᠋兒乞去。至客魯舌᠋漣河前朶 羅安-孛勒᠌荅兀(惕᠌)地面。將主舌᠋兒乞百姓擄了。獨撒察- |
04:21:05 | 別乞泰出兩人。罄身走至迭列禿口子行。被太 祖︀拿住。太祖︀問你在前與我說甚麽來。兩人說。 |
04-21-b | |
---|---|
04:21:06 | 俺自說的言語不曾依。遂 伸頸就戮。太祖︀於是殺︀了。 |
§137📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
04:21:07 | 人名撒察Sača, 人名泰出Taiču 兩箇 行中᠋豁牙舌᠋里qojar-i 完備了不帖額惕᠌büteġed 囘著︀中᠋合舌᠋里周qarižu 來着亦舌᠋列周irežü |
04:21:08 | 種(名)的主舌᠋兒乞納Žürkin-ü 百姓亦舌᠋兒格irge 敎動 時歌多勒᠌格恢-突︀舌᠋兒ködölgeküi-dür 種(名)的札剌亦舌᠋侖Žalair-un 人名帖列格禿-Telegetü- |
04:21:09 | 富的伯牙訥Bajan-u 兒子可溫köġün 人名古溫-兀阿Küġün-Uγ̇a, 人名赤剌溫-中᠋孩亦赤Čilaγ̇un-Γaiči, 人名者︀(卜᠌)客Žebke |
04:21:10 | 三箇中᠋忽舌᠋兒班γurban 那(的每)帖迭tede 種名 行主舌᠋兒勤-突︀舌᠋兒Žürkin-dür 有來阿主爲ažuγ̇ui. 人名古溫-兀阿Küġün-Uγ̇a 人名模中᠋合里Muqali, |
04-22-a | |
---|---|
04:22:01 | 人名不中᠋合Buqa 兩箇中᠋豁牙舌᠋兒qojar 兒子每 自的行可兀的-耶舌᠋里-顏köġud(i)-jer(i)-jen 拜見着阿兀勒᠌札周aγ̇ulžažü 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: |
04:22:02 | 門限的孛莎中᠋合-因"Bosoγa-jin 你的赤訥čin-u〈[#「訥」は底本では「納」。四部叢刊本に倣い修正]〉 奴婢孛斡勒᠌boγ̇ol 敎做孛勒᠌禿中᠋孩boltuγai; 門限 行孛莎中᠋合-荅察bosoγa-dāča 你的赤訥čin-u |
04:22:03 | 繞了呵不勒᠌只阿速bulžiγ̇asu (腳跟)筋孛舌᠋兒必borbi 他的亦訥in-ü 割豁黑᠌脫勒᠌hoγtol. 門 的額䦍闐-訥Egüden-(n)ü 你的赤訥čin-u |
04:22:04 | 梯已奄出emčü 奴婢孛斡勒᠌boγ̇ol 敎做孛勒᠌禿中᠋孩boltuγai; 門 行額䦍闐-捏徹egüden-(n)eče 你的赤訥čin-u 離了呵赫亦魯額速heilüġešü |
04:22:05 | 肝每額里格惕᠌eliged 他的阿訥an-u 割着額惕᠌客周edkežü 撇格惕᠌坤gedkün" 說着客額周keġežü 與了斡克᠌罷ögbe.原作伯 |
04-22-b | |
---|---|
04:22:06 | 人名赤剌溫-中᠋孩亦赤Čilaγ̇un-Γaiči 人名統格Tüṅge, 人名中᠋合失Qaši 兩箇中᠋豁牙舌᠋兒qojar 子(每)自的行可兀的-顏köġüd(i)-jen 再巴撒basa |
04:22:07 | 太祖︀成吉思Čiṅgis 皇帝 行中᠋合中᠋罕-突︀舌᠋兒Qaγan-dur 拜見着阿兀勒᠌札周aγ̇ulžažü 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 金阿勒᠌壇"Altan |
04:22:08 | 門限孛莎中᠋合bosoγa 你的赤訥čin-u 守着撒乞周sakižu 敎住阿禿中᠋孩atuγai 麽道客延keġen 與了斡克᠌罷ögbe原作別 |
04:22:09 | 我必bi. 金阿勒᠌壇Altan 門限 行孛莎中᠋合-荅察bosoγa-dāča 你的赤訥čin-u 別昂吉荅aṅgida 去呵斡都︀阿速oduγ̇asu |
04:22:10 | 命阿米ami 他的亦訥in-ü 斷着塔速勒᠌周tasulžu 撇格惕᠌坤gedkün 寬斡舌᠋兒堅örgen 門額䦍闐egüden |
04-23-a | |
---|---|
04:23:01 | 擡着額舌᠋兒古周ergüžü 敎與斡克᠌禿該ögtügei 麽道客延keġen 與了斡克᠌罷ögbe原作別 我必bi. 寬斡舌᠋兒堅Örgen 門額䦍闐-egüden- |
04:23:02 | 行揑徹(n)eče 你的赤訥čin-u 別斡額舌᠋列öġere 去呵斡都︀阿速oduγ̇asu 心斡舌᠋列öre 他的亦訥in-ü 踢着米跌舌᠋里周miderižü |
04:23:03 | 撇格惕᠌坤gedkün" 說了客額罷keġebe.原作別 人名者︀卜᠌客-冝Žebke-ji 人名 行中᠋合撒舌᠋剌Qasar-a 與了斡克᠌罷ögbe.原作別 |
04:23:04 | 人名者︀卜᠌客Žebke 種(名) 的主舌᠋兒乞訥Žurkin-u 營盤行嫰禿中᠋合察nutuγ-ača 人名孛舌᠋羅兀勒᠌Boroγ̇ül 名字有的捏舌᠋列禿neretü 小兀出干üčüken |
04:23:05 | 兒子 行可兀客泥köġüken-i 將來着阿卜᠌赤舌᠋剌周abčiražü 婦名訶額侖Höġelün 母 行額客-迭eke-de 拜見阿兀勒᠌潺aγ̇ulžan |
04-23-b | |
---|---|
04:23:06 | (與了)斡克᠌罷ögbe.原作別 |
04:23:07 | 太祖︀旣殺︀了撒察-別乞泰出。囘至主舌᠋兒勤營。將 主舌᠋兒勤百姓起了。時札剌亦舌᠋兒種的人。帖列格 |
04:23:08 | 禿-伯顏有二子。敎長子古溫-兀阿將他二子模中᠋合 里不中᠋合拜見太祖︀與了。說敎永遠做奴婢者︀。若 |
04:23:09 | 離了你門戶呵。便將脚筋挑了。心肝割了。又敎 第二子赤剌溫-中᠋孩亦赤也將自己二子統格中᠋合 |
04:23:10 | 失拜見。說敎與你看守金門。若離了時。便將他 性命斷了者︀。又將第三子者︀卜᠌客。與了太祖︀弟中᠋合 |
04-24-a | |
---|---|
04:24:01 | 撒舌᠋兒。者︀卜᠌客於主舌᠋兒勤營內得了一筒 小兒。名孛舌᠋羅兀勒᠌獻與了訶額侖母 |
§138📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
04:24:02 | 婦名訶額侖Höġelün 母額客eke 種(名) 的篾舌᠋兒乞敦Merkid-ün 營盤 行嫰禿中᠋合察nutuγ-ača 得了的斡勒᠌荅黑᠌三oldaγsan 人名古出Küčü |
04:24:03 | 名字有的捏舌᠋列禿neretü 兒子 行可兀客泥köġüken-i 種(名)的泰亦赤兀敦Taičiγ̇ud-un 內朶脫舌᠋剌dotora 種(名) 的別速敦Besüd-ün |
04:24:04 | 營盤 行嫰禿中᠋合察nutuγ-ača 得了的斡勒᠌荅黑᠌三oldaγsan 人名闊闊出Kököčü 名字有的捏舌᠋列禿neretü 兒子 行可兀客泥köġüken-i |
04:24:05 | 種(名)的塔塔舌᠋侖Tatar-un 營盤 行嫰禿中᠋合察nutuγ-ača 得了的斡勒᠌荅黑᠌三oldaγsan 人名失吉刊-中᠋忽禿中᠋忽Šigigen-Qutuqu 名字有的捏舌᠋列禿neretü |
04-24-b | |
---|---|
04:24:06 | 兒子 行可兀客泥köġüken-i 種(名) 的主舌᠋兒乞訥Žurkin-u 營盤 行嫩禿中᠋合察nutuγ-ača 得了的斡勒᠌荅黑᠌三oldaγsan 人名孛舌᠋羅兀勒᠌Boroγ̇ul |
04:24:07 | 名字有的捏舌᠋列禿neretü 兒子 行可兀客泥köġüken-i 這(的每)額迭ede 四箇 行朶舌᠋兒別泥dörben-i 家格舌᠋兒ger 裏朶脫舌᠋剌dotora |
04:24:08 | 養呵帖只額舌᠋侖težiġerün 婦名訶額侖Höġelün 母額客eke 兒子每(自的) 行可兀惕᠌-帖延köġüd-teġen 日兀都︀舌᠋兒üdür 見 的兀者︀古-因üžekü-jin |
04:24:09 | 眼你敦nidün 夜雪泥süni 聽 的莎那思中᠋忽-因sonosqu-jin 耳赤勤čikin 誰行客捏ken-e 得做麽孛勒᠌中᠋合中᠋忽由bolγaquju 麽道客延keġen |
04:24:10 | 家格舌᠋兒ger 裏朶脫舌᠋剌dotora 養了帖只額罷težiġebe.原作伯 |
04-25-a | |
---|---|
04:25:01 | 訶額侖前後得的小兒。古出。闊闊出。失吉刊-中᠋忽 禿中᠋忽。孛舌᠋羅兀(勒᠌)四箇。與他兒子每日做(眼)敎看。 |
04:25:02 | 每夜做耳敎聽。 因此養子。 |
§139📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
04:25:03 | 這(的名)額迭Ede 種(名)主舌᠋兒勤Žürkin 百姓 的亦舌᠋兒格訥irgen-ü 理約孫josun 種(名)主舌᠋兒勤Žürkin 做的孛魯舌᠋侖bolurun 人名中᠋合不勒᠌Qabul |
04:25:04 | 皇帝的中᠋合訥Qān-u 七箇朶羅安doloγ̇an 兒子每的可兀敦köġüd-ün 最昂中᠋合aṅqa 長阿中᠋合aqa 人名斡勤-巴剌中᠋合黑᠌Ökin-Balaqaγ |
04:25:05 | 有來不列額büleġe. 兒子可溫Köġün 他的亦訥in-ü 人名莎舌᠋兒中᠋合禿-主舌᠋兒乞Sorqatu-Žürki 有來不列額büleġe. 種(名)主舌᠋兒勤Žürkin |
04-25-b | |
---|---|
04:25:06 | 做的孛魯舌᠋侖bolurun 人名中᠋合不勒᠌Qabul 皇帝的中᠋合訥Qān-u 兒子每的可兀敦köġüd-ün 長阿中᠋合aqa 說着客額周keġežü 百姓 自的行亦舌᠋兒格訥-延irgen-ü-ġen |
04:25:07 | 內行朶脫舌᠋剌察dotorāča 揀着亦勒᠌中᠋合周ilγažu 肝行赫里格-突︀舌᠋兒helige-dür 膽 有的雪勒᠌速禿šülšütü 大拇指 行赫舌᠋列該-突︀舌᠋兒heregei-dür |
04:25:08 | 能發箭的桓赤壇hončitan 肺阿兀失吉aγ̇ušigi 滿都︀兀舌᠋良duγ̇uraṅ 心有的只舌᠋魯格禿žirügetü 口阿蠻aman 滿都︀兀舌᠋良düġüreṅ |
04:25:09 | 剛氣阿兀舌᠋兒壇aγ̇urtan 丈夫額舌᠋列ere 各各土屯tutum 技能 有(的每)額舌᠋兒迭木惕᠌田erdemüdten 壯孛可思bökös 氣力有的(每) 行古出帖泥küčüten-i |
04:25:10 | 揀着亦勒᠌中᠋合周ilγažu 與着斡克᠌抽ögčü 氣有的(每)阿兀舌᠋兒壇aγ̇urtan 膽 有的(每)雪(勒᠌)速壇šülšüten 勇 有的(每)斡抹(黑᠌)壇omoγtan |
04-26-a | |
---|---|
04:26:01 | (無人能敵每)拙舌᠋兒乞篾思žürkimes 上頭禿剌tula 種(名)主舌᠋兒勤Žürkin 被稱的客額克᠌迭古keġegdekü 理約孫josun 那般有帖亦模teimü. |
04:26:02 | 那般帖亦門Teimün 勇有的(每)斡抹黑᠌壇omoγtan 百姓 行亦舌᠋兒格泥irgen-i 太祖︀成吉思Čiṅgis 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan 服下了着朶舌᠋剌亦塔兀(勒᠌)周doraitaγ̇ulžu |
04:26:03 | 種(名)主舌᠋兒勤Žürkin 姓 有的行斡孛黑᠌禿-冝oboγtu-ji 敎毀滅了兀里惕᠌客罷ülidkebe.原作伯 百姓 行亦舌᠋兒格泥Irgen-i 人烟(行)兀魯昔ulus-i |
04:26:04 | 他的亦訥in-ü 太祖︀成吉思Čiṅgis 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan 自的斡額舌᠋侖öġer-ün 梯已奄出emčü 百姓亦舌᠋兒堅irgen 敎做了孛勒᠌中᠋合罷bolγaba. |
04:26:05 | 罷原作伯 |
04-26-b | |
---|---|
04:26:06 | 主舌᠋兒勤種的緣故。初中᠋合不勒᠌皇帝有七子。長名斡 勤-巴剌中᠋合(黑᠌)中᠋合不勒᠌因其最長。於百姓內選揀有膽量。 |
04:26:07 | 有氣力。剛勇能射弓的人隨從他。但有去處。皆 攻破。無人能敵。故名主舌᠋兒勤。太祖︀將此種人也 |
04:26:08 | 服了。又將他百姓 做自己的百姓了。 |
§140📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
04:26:09 | 太祖︀成吉思Čiṅgis 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan 一你刊nigen 日兀都︀舌᠋兒üdür 人名不舌᠋里-孛可"Büri-Bökö, 人名別勒᠌古台Belgütei 兩箇 行中᠋豁牙舌᠋里qojar-i |
04:26:10 | 敎断搏咱阿巴勒᠌都︀兀魯牙abalduγ̇uluja" 說了客額罷keġebe.原作別 人名不舌᠋里-孛可Büri-Bökö 種(名) 行主舌᠋兒勤-突︀舌᠋兒Žürkin-dür |
04-27-a | |
---|---|
04:27:01 | 有來不列額büleġe. 人名不舌᠋里-孛可Büri-Bökö 人名 行別勒᠌古台-冝Belgütei-ji 一隻斡舌᠋羅額列öröġele 手用中᠋合舌᠋里-牙舌᠋兒γar(i)-jar |
04:27:02 | 拿着把舌᠋里周barižu 一隻斡舌᠋羅額列öröġele 腳用可里-耶舌᠋兒köl(i)-jer 揆着脫亦惕᠌抽töidčü 倒着兀納中᠋合周unaγ̇ažu 不兀祿ülü |
04:27:03 | 敎動歌多勒᠌堅ködölgen 壓住荅舌᠋魯中᠋忽daruqu 有來不列額büleġe. 人名不舌᠋里-孛可Büri-Bökö 國 的兀魯孫ulus-un 力士孛可bökö 那裏田迭tende |
04:27:04 | 人名別勒᠌古台Belgütei, 人名不舌᠋里-孛可Büri-Bökö 兩箇行中᠋豁牙舌᠋里qojar-i 敎厮搏了阿巴勒᠌都︀兀勒᠌罷abalduγ̇ulba.原作別 人名不舌᠋里-孛可Büri-Bökö |
04:27:05 | 不兀祿ülü 可勝的亦剌黑᠌荅中᠋忽ilaγdaqu 人古溫küġün 倒着兀納周unažu 與了斡克᠌罷ögbe.原作別 人名別勒᠌古台Belgütei |
04-27-b | |
---|---|
04:27:06 | 壓荅舌᠋侖darun 不得牙丹jadan 肩上拿着木舌᠋魯迭周mürüdežü 臀撒阿舌᠋里saγ̇ari 上迭額舌᠋列deġere 上着中᠋合舌᠋兒抽γarču 人名別勒᠌古台Belgütei |
04:27:07 | 囘顧斤察思kinčas 做着乞周kižü 太祖︀成吉思Čiṅgis 皇帝 行中᠋合中᠋罕-泥Qaγan-(n)i 看呵兀者︀古-魯額üžekü-lüġe 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan |
04:27:08 | 下唇 自的行亦舌᠋魯該亦-顏irügei-jen 咬了札兀罷žaγ̇uba. 人名別勒᠌古台Belgütei 省兀中᠋合uqa 得着斡惕᠌抽odču 上迭額舌᠋列deġere |
04:27:09 | 他的亦訥in-ü 騎着阿黑᠌(塔)剌周aγtalažu 兩箇中᠋豁牙舌᠋兒qojar 領札中᠋合思žaqas 他的亦訥in-ü 交莎勒᠌賓︀sobin 扼着篾格只連megežilen |
04:27:10 | 扯着塔塔周tatažu 脊梁你舌᠋魯兀niruγ̇u 他的亦訥in-ü 肐膝按着額不都︀克᠌列周ebüdügležü 折折着中᠋忽中᠋忽勒᠌周quγulžü 去了亦列罷ilebe.原作別 |
04-28-a | |
---|---|
04:28:01 | 人名不舌᠋里-孛可Büri-Bökö 脊梁 自的(行)你舌᠋魯兀-班niruγ̇u-ban 折了着中᠋忽中᠋忽舌᠋剌周quγuražu 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 人名行別勒᠌古台-耶"Belgütei-je |
04:28:02 | 不兀祿ülü 可勝的亦剌黑᠌荅中᠋忽ilaγdaqu 有來不列額büleġe 我必bi. 皇帝 行中᠋合中᠋罕-納察Qaγan-(n)ača 怕著︀阿余周ajužu |
04:28:03 | 使智量阿舌᠋兒中᠋合丹arγadan 倒的兀納中᠋忽unaqu 猶豫的阿舌᠋里牙中᠋忽arijaqu 上頭孛侖bolun 性命 自的行阿民-都︀舌᠋里-顏amin-dur(i)-jan |
04:28:04 | 敎到了古舌᠋兒帖罷kürtebe原作別 我必bi" 說了客額額惕᠌keġeġed 死着兀窟周üküžü 去了亦列罷ilebe.原作別 |
04:28:05 | 人名別勒᠌古台Belgütei 脊梁你舌᠋魯兀niruγ̇u 他的亦訥in-ü 折折中᠋忽中᠋忽舌᠋魯quγuru 扯了塔塔阿惕᠌tataγ̇ad 拖着赤舌᠋兒抽čirčü |
04-28-b | |
---|---|
04:28:06 | 去着斡斡舌᠋兒乞周oγ̇orkižu 去了約舌᠋兒赤罷jorčiba. 人名中᠋合不勒᠌Qabul 皇帝的中᠋合訥Qān-u 七箇朶羅安doloγ̇an 兒(每)的可兀敦köġüd-ün |
04:28:07 | 兄長阿中᠋合aqa 人名斡勤-巴舌᠋兒中᠋合黑᠌Ökin-Barqaγ 有來不列額büleġe; 次兀荅阿都︀udaγ̇adu 人名巴舌᠋兒壇-把阿禿舌᠋兒Bartan-Baγ̇atur |
04:28:08 | 有來不列額büleġe. 兒子可溫Köġün 他的亦訥in-ü 人名也速該-把阿禿舌᠋兒Jesügei-Baγ̇atur 有來不列額büleġe. 那的帖兀訥Teġün-ü |
04:28:09 | 次兀荅阿都︀udaγ̇adu 人名中᠋忽禿黑᠌圖-蒙列舌᠋兒Qutuγtu-Müṅler 有來不列額büleġe. 子可溫Köġün 他的亦訥in-ü 人名不舌᠋里Büri |
04:28:10 | 有來不列額büleġe. 相挨把舌᠋里中᠋勒᠌都︀阿Barilduγ̇a 人名的巴舌᠋兒壇-把阿禿舌᠋侖Bartan-Baγ̇atur-un 兒子處可兀捏徹köġün-eče |
04-29-a | |
---|---|
04:29:01 | 越過阿魯思alus 人名的巴舌᠋兒中᠋合中᠋渾Barqaγ-un 勇 有的(每)斡抹黑᠌壇omoγtan 兒子每 行可兀惕᠌-途舌᠋兒köġüd-tür 作伴的那闊扯坤nököčekün |
04:29:02 | 上頭孛侖bolun 人名不舌᠋里-孛可Büri-Bökö 國 的兀魯孫ulus-un 勇士孛可bökö 人名 行別勒᠌古台-耶Belgütei-je 脊梁 自的行你舌᠋魯兀-班niruγ̇u-ban |
04:29:03 | 被折折着中᠋忽中᠋忽勒᠌荅周quγuldažü 死了兀窟罷ükübe.原作別 |
04:29:04 | 太祖︀一日敎不舌᠋里-孛可與別勒᠌古台厮搏。先別勒᠌古 台與不舌᠋里-孛可厮搏時。不舌᠋里-孛可用一手一足 |
04:29:05 | 搏倒。敎不能動。至此不舌᠋里-孛可佯爲力不及別勒᠌ 古台。倒了。別勒᠌古台一邊壓着。囘顧太祖︀。太祖︀將 |
04-29-b | |
---|---|
04:29:06 | 下唇咬着。於是別勒᠌古台知其意。用膝將他脊背 按着。兩手捉住他項。用力向後折折了脊骨。不 |
04:29:07 | 舌᠋里-孛可說。我本不輸。因怕太祖︀。佯爲力不勝。郤 將我性命送了。初中᠋合不勒᠌皇帝七子。長名斡勤 |
04:29:08 | 巴舌᠋兒中᠋合(黑᠌)。次子名巴舌᠋兒壇-把阿禿舌᠋兒。巴舌᠋兒壇的子 名也速該。也速該子卽是太祖︀。其第三子名中᠋忽 |
04:29:09 | 禿黑᠌禿-蒙列舌᠋兒。蒙列舌᠋兒的子卽是不舌᠋里-孛可。不舌᠋里 孛可將巴舌᠋兒壇子孫行隔越了。郤與巴舌᠋兒中᠋合(黑᠌)勇 |
04:29:10 | 猛的子孫行作伴。所以雖有一國 不及之力。終不免︀折折腰死了。 |
04-30-a | |
---|---|
§141📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
04:30:01 | 那的帖兀訥Teġün-ü 後中᠋豁亦納qoina〈[#「亦」は底本では「赤」。四部叢刊本に倣い修正]〉 雞兒塔乞牙takija 年眞勒᠌žil 種(名)中᠋合荅斤Qadagin, 種(名)撒勒᠌只兀惕᠌Salžiγ̇ud |
04:30:02 | 相合着中᠋含禿惕᠌抽qamtudču 種(名)的中᠋合荅吉訥Qadagin-u 人名巴中᠋忽-搠舌᠋羅吉Baqu-Sorogi 爲頭每帖舌᠋里兀田teriġüten 種(名)中᠋合荅斤Qadagin |
04:30:03 | 種(名)的撒勒᠌只兀敦Salžiγ̇ud-un 人名赤舌᠋兒吉歹-把阿禿舌᠋兒Čirgidai-Baγ̇atur 爲頭每帖舌᠋里兀田teriġüten 種(名)朶舌᠋兒邊Dörben, 種(名)塔塔舌᠋兒-Tatar- |
04:30:04 | 行途舌᠋兒tur 相和着勺乞勒᠌都︀周žokildužu 種(名) 的朶舌᠋兒邊-訥Dörben-(n)ü 人名中᠋合只溫-別乞Qažiγ̇un-Beki 爲頭每帖舌᠋里兀田teriġüten; |
04:30:05 | 種(名)的塔塔舌᠋侖Tatar-un 人名阿勒᠌赤Alči 種(名)的塔塔舌᠋侖Tatar-un 人名札鄰-不中᠋合Žalin-Buqa; 爲頭每帖舌᠋里兀田teriġüten 種(名)的亦乞舌᠋列孫Ikires-ün |
04-30-b | |
---|---|
04:30:06 | 人名土格-馬中᠋合Tüge-Maqa 爲頭每帖舌᠋里兀田teriġüten; 種(名)的翁吉舌᠋列敦Uṅgirad-un 人名迭舌᠋兒格克᠌Dergeg, 人名額篾勒᠌Emel, |
04:30:07 | 人名 等阿勒᠌中᠋灰壇Alqui-tan; 種(名)的中᠋豁舌᠋羅剌孫Γorolas-un 人名綽納黑᠌Čonaγ, 人名察中᠋合安Čaγaγ̇an 爲頭每帖舌᠋里兀田teriġüten; |
04:30:08 | 種(名)處乃馬納察Naiman-ača 人名古出兀惕᠌Küčüġüd 種(名)的乃馬訥Naiman-u 人名不亦舌᠋魯黑᠌-中᠋罕Buiruγ-Qān; 種(名)的篾舌᠋兒乞敦Merkid-ün |
04:30:09 | 人名 的脫黑᠌脫阿-別乞-因Toγtoγ̇a-Beki-jin 兒子可溫köġün 人名中᠋忽禿Qutu; 種(名)的斡亦舌᠋剌敦Oirad-un 人名中᠋忽都︀中᠋合-別乞Quduγa-Beki; |
04:30:10 | 種(名)的泰亦赤兀敦Taičiγ̇ud-un 人名塔舌᠋兒中᠋忽台-乞舌᠋里勒᠌禿黑᠌Tarqutai-Kiriltuγ, 人名中᠋豁敦-斡舌᠋兒長Qotun-Orčaṅ |
04-31-b | |
---|---|
04:31:06 | 人名 行札木中᠋合-冝Žamuqa-ji 那裏田迭tende 普古舌᠋兒γur 皇帝中᠋合qā 擡了額舌᠋兒古罷ergübe.原作伯 普古舌᠋兒Γur 皇帝中᠋合qā 擡額舌᠋兒古-ergü- |
04:31:07 | 了額惕᠌ġed 太祖︀成吉思Čiṅgis 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan (人)名王-中᠋罕Waṅ-Qān 兩箇 行中᠋豁牙舌᠋兒-途舌᠋兒qojar-tur 上馬咱秣舌᠋驪剌牙morilaja |
04:31:08 | 共說了客額勒᠌都︀罷keġeldübe.原作伯 上馬咱秣舌᠋驪剌牙Morilaja 共說了的(行)客額勒᠌都︀克᠌薛泥keġeldügsen-i 種(名)的中᠋豁舌᠋羅剌孫Γorolas-un |
04:31:09 | 人名中᠋豁舌᠋里歹Qoridai 太祖︀成吉思Čiṅgis 皇帝 行中᠋合中᠋罕-泥Qaγan-(n)i 地名 行古連勒᠌古-迭Külelkü-de 有 時不(恢)-突︀舌᠋兒büküi-dür |
04:31:10 | 這額捏ene 話客列kele 到着古舌᠋兒格周kürgežü 去了有來亦列主兀iležüġü. 這額捏Ene 話客列kele |
04-32-a | |
---|---|
04:32:01 | 到來了亦舌᠋列兀魯額惕᠌ireġülüġed (太祖︀)成吉思Čiṅgis 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan (人)名 行王-中᠋罕-突︀舌᠋兒Waṅ-Qan-dur 這額捏ene 話客列kele |
04:32:02 | 送着古舌᠋兒格周kürgežü 去呵亦列額速ileġesü (人)名王-中᠋罕Waṅ-Qān 話客列kele 到了古舌᠋兒格兀魯額惕᠌kürġeġülüġed 軍扯舌᠋里克᠌čerig |
04:32:03 | 起着額兀思抽eġüsčü 作急斡脫舌᠋兒連ötörlen (太祖︀)成吉思Čiṅgis 皇帝 行中᠋合中᠋罕-突︀舌᠋兒Qaγan-dur (人)名王-中᠋罕Waṅ-Qān 到着古舌᠋兒抽kürčü |
04:32:04 | 來了亦舌᠋列罷irebe.原作伯 |
04:32:05 | 其後雞兒年。中᠋合塔斤等十一部落。於阿勒᠌中᠋灰-不剌 阿地面。聚會商議。欲立札木中᠋合做君。於是衆部 |
04-32-b | |
---|---|
04:32:06 | 落共殺︀馬設誓訖。順額舌᠋洏古涅河。至於刊沐舌᠋漣 河洲的地行。將札木中᠋合立做皇帝。欲攻成吉思 |
04:32:07 | 與王-中᠋罕。被中᠋豁舌᠋羅剌思種的人中᠋豁舌᠋里歹。到古連勒᠌古 地面。吿與成吉思。成吉思使人吿與王-中᠋罕。王-中᠋罕 |
04:32:08 | 於是收集軍馬。 成吉思行來了。 |
§142📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
04:32:09 | (人)名行王-中᠋罕-泥Waṅ-Qān-(n)i (敎)來了亦舌᠋列兀魯額惕᠌ireġülüġed (太祖︀)成吉思Čiṅgis 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan, (人)名王-中᠋罕Waṅ-Qān 兩箇中᠋豁牙舌᠋兒qojar |
04:32:10 | 相合着中᠋含禿惕᠌抽qamtudču 人名 的札木中᠋合-因Žamuqa-jin 迎着額薛舌᠋兒古esergü 他的亦訥in-ü 上馬咱秣舌᠋驪剌牙morilaja |
04-33-a | |
---|---|
04:33:01 | 共說着客額(勒᠌)都︀周keġeldüžü 河名客魯舌᠋漣Kelüren 河沐舌᠋漣müren 順水忽舌᠋魯兀huruγ̇u 上馬時秣舌᠋驪剌舌᠋侖morilarun |
04:33:02 | (太祖︀)成吉思Čiṅgis 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan 人名阿勒᠌壇Altan 人名中᠋忽察舌᠋兒Qučar, 人名荅舌᠋里台Daritai 三箇 行中᠋忽舌᠋兒巴泥γurban-i 頭哨莽來maṅlai |
04:33:03 | 敎行了迓步兀勒᠌罷jabuγ̇ulba. (人)名王-中᠋罕Waṅ-Qān 人名桑中᠋昆Seṅgüm, 人名札中᠋合敢不Žaqaγambu, 人名必勒᠌格-別乞Bilge-Beki 三箇 行中᠋忽舌᠋兒巴泥γurban-i |
04:33:04 | 頭哨莽來maṅlai 敎行了迓步兀勒᠌罷jabuγ̇ulba.原作伯 這(的每)額迭Ede 頭哨處莽剌納察maṅlan-ača 向前兀舌᠋魯黑᠌石uruγši 再巴撒basa |
04:33:05 | 哨望中᠋合舌᠋剌兀勒᠌Qaraγ̇ul 敎去時亦列舌᠋侖ilerün; (地名)額捏堅Enegen, 地名(行)歸列禿-迭Küiletü-de 一你刊nigen 坐位撒兀舌᠋鄰saγ̇urin |
04-33-b | |
---|---|
04:33:06 | 哨望中᠋合舌᠋剌兀勒᠌Qaraγ̇ul 放了塔勒᠌必罷talbiba.原作伯 那的帖兀訥Teġün-ü 那邊赤納納činana 地名(行)徹克᠌徹舌᠋列Čegčer-e 一你刊nigen |
04:33:07 | 坐位撒兀舌᠋鄰saγ̇urin 哨望中᠋合舌᠋剌兀勒᠌qaraγ̇ul 敎放了塔勒᠌必兀勒᠌罷tabiγ̇ulba.原作伯 那的帖兀訥Teġün-ü 那邊赤納納činana |
04:33:08 | 地名行赤中᠋忽舌᠋兒中᠋忽-荅Čiqurqu-da 一你刊nigen 坐位撒兀(舌᠋鄰)saγ̇urin 哨望中᠋合舌᠋剌兀勒᠌Qaraγ̇ul 敎放了塔勒᠌必兀勒᠌罷tabiγ̇ulba.原作伯 |
04:33:09 | 咱的必荅訥Bidan-u 頭哨每莽闌maṅlan 人名阿勒᠌壇Altan, 人名中᠋忽察舌᠋兒Qučar, 人名 等桑昆-壇Seṅgüm-tan 地名兀惕᠌乞牙Udkija |
04:33:10 | 到着古舌᠋兒抽kürčü 下咱保兀牙baγ̇uja 說客額勒᠌敦keġeldün 有 時不(恢)-突︀舌᠋兒büküi-dür 地名 行赤中᠋忽舌᠋兒中᠋忽-荅Čiqurqu-da |
04-34-a | |
---|---|
04:34:01 | 放了的塔勒᠌必黑᠌三talbiγsan 哨望處中᠋合舌᠋剌兀剌察qaraγ̇ul-ača 人古溫küġün 奔着(中᠋合)兀勒᠌周qaγ̇ulžu 來着亦舌᠋列周irežü 敵荅因dain 來也阿亦石aiši |
04:34:02 | 麽道客延keġen 話客列kele 送古舌᠋兒堅kürgen 來了亦舌᠋列罷irebe.原作別 那帖舌᠋列Tere 話客列kele 來了亦舌᠋列額惕᠌ireġed |
04:34:03 | 不兀祿ülü 下保溫baγ̇un 敵的荅亦訥dain-u 迎着額薛舌᠋兒古esergü 話客列kele 取咱阿不牙abuja 麽道客延keġen 行着迓步周jabužu |
04:34:04 | 相接着古舌᠋魯勒᠌扯周kürülčežü 話客列kele 要着阿(卜᠌)抽abču 誰每客(惕᠌)ked 有備bi 麽道客延keġen 問呵阿撒中᠋忽阿速asaγasuγ̇asu |
04:34:05 | 人名 的札木中᠋合-因Žamuqa-jin 頭哨莽闌maṅlan 達達處忙中᠋豁剌察Moṅγol-ača 人名 勇士阿兀出-把阿禿舌᠋兒Aγ̇uču-Baγ̇atur 種(名)的乃馬訥Naiman-u |
04-34-b | |
---|---|
04:34:06 | 人名不亦舌᠋魯(黑᠌)-中᠋罕Buiruγ-Qān 種(名) 的篾舌᠋兒乞敦Merkid-ün 人名 的脫黑᠌脫阿-別乞-因Toγtoγ̇a-Beki-jin 兒子可溫köġün (兒)名中᠋忽禿Qutu |
04:34:07 | 種(名)的斡亦舌᠋剌敦Oirad-un 人名中᠋忽都︀中᠋合-別乞Quduγa-Beki 這(的每)額迭ede 四朶舌᠋兒邊dörben 人名 的札木中᠋合-因Žamuqa-jin |
04:34:08 | 頭哨莽闌maṅlan 行了有迓步主爲jabužuγ̇ui. 咱的必荅訥Bidan-u 頭哨莽闌maṅlan 他每行帖顚-突︀舌᠋兒teden-dür 共呼着翁失剌(勒᠌)都︀周uṅšilaldužu |
04:34:09 | 喚着翁失周unšižu 晩只勒᠌荅žilda 被做着孛勒᠌荅周boldažu 明日馬納中᠋合舌᠋兒manaγar 厮殺︀咱中᠋合惕᠌中᠋忽勒᠌都︀牙qadqulduja |
04:34:10 | 說着客額周keġežü 退着亦出周ičužu 大營 裏中᠋豁勒᠌-突︀舌᠋兒γol-dur 相合捏亦連neilen 宿了中᠋豁那罷qonoba. |
04-35-a | |
---|---|
04:35:01 | 王-中᠋罕與成吉思相合着。順客魯舌᠋漣河迎着札木 中᠋合去。成吉思使阿勒᠌壇等三人作頭哨。王-中᠋罕使桑 |
04:35:02 | 昆等三人作頭哨。其頭哨〈[#「哨」は底本では「咱」。四部叢刊本に倣い修正]〉內又自差人。前去額 捏堅歸列禿。徹克᠌徹(舌᠋兒)。赤中᠋忽舌᠋兒中᠋忽三處地面哨〈[#「哨」は底本では「咱」。四部叢刊本に倣い修正]〉望。 |
04:35:03 | 其阿勒᠌壇等。至兀(惕᠌)乞牙地面。有赤中᠋忽舌᠋兒中᠋忽哨望人 來報說。敵人將至。其阿勒᠌壇等。遂前迎去拿消息。 |
04:35:04 | 行間。遇札木中᠋合頭哨阿兀出-把阿禿舌᠋兒等四人 說話了。見天色已晩。郤囘來大軍營內宿了。 |
§143📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
04:35:05 | 明日馬納中᠋合舌᠋兒石manaγarši 行着迓步兀勒᠌周jabuγ̇ulžu 相接着古舌᠋魯勒᠌扯周kürülčežü 地名闊亦田Köiten 對陣着把亦(勒᠌)都︀周baildužu |
04-35-b | |
---|---|
04:35:06 | 往下朶舌᠋羅黑᠌石doroγši 往上迭額克᠌石deġegši 相梆亦中᠋忽舌᠋里中᠋合勒᠌敦iquriγaldun 共整搠只卜᠌失額舌᠋侖勒᠌㕓žibšiġerülčen 有 時不(恢)-突︀舌᠋兒büküi-dür |
04:35:07 | 他每木惕᠌müd 人名不亦舌᠋魯黑᠌-中᠋罕Buiruγ-Qān, 人名中᠋忽都︀中᠋合Quduqa 兩箇中᠋豁牙舌᠋兒qojar 能致風雨的事札荅žada 知篾迭坤modekün 有來阿主爲ažuγ̇ui. |
04:35:08 | 致風雨的事札荅剌中᠋渾Žadalaqun 欲做孛侖bolun 風雨札荅žada 翻着忽舌᠋兒把周hurbažu 他每木惕᠌müd (他的)阿訥an-u 上迭額舌᠋列deġere |
04:35:09 | 風雨札荅žada 做了孛勒᠌主兀bolžuγ̇u. 他每木惕᠌Müd 行迓奔jabun 不能着牙荅周jadažu 溝 裏訥舌᠋剌思-途舌᠋兒nuras-tur 倒中᠋忽剌都︀-γuladu- |
04:35:10 | 了阿惕᠌γ̇ad" 天 行騰格舌᠋理-迭teṅgeri-de 不曾額薛ese 被愛了塔阿剌黑᠌荅罷taγ̇alaγdaba 咱必荅bida" 共說了客額(勒᠌)都︀額惕᠌keġeldüġed |
04-36-a | |
---|---|
04:36:01 | 潰散了不塔舌᠋剌主爲butaražuγ̇ui. |
04:36:02 | 至次日。成吉思軍與札木中᠋合軍相接。於闊亦田 地面對陣。布陣間。札木中᠋合軍內不亦舌᠋魯黑᠌中᠋忽都︀中᠋合 |
04:36:03 | 兩人有術能致風雨。欲順風雨擊成吉思軍。不 意風雨逆囘。天地晦暗。札木中᠋合軍不能進。皆墜 |
04:36:04 | 澗中。札木中᠋合等共說。天不 護祐︀。所以如此。軍遂大潰。 |
§144📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
04:36:05 | 種(名)的乃馬訥Naiman-u 人名不亦舌᠋魯黑᠌-中᠋罕Buiruγ-Qān 地名的阿勒᠌台-因Altai-jin 懷額不舌᠋兒ebür 地名兀魯黑᠌-塔黑᠌Uluγ-Taγ 指着勺舌᠋鄰žorin |
04-36-b | |
---|---|
04:36:06 | 離着中᠋合中᠋合潺qaγačan 動有闊多勒᠌主爲ködölžüġüi. 種的篾舌᠋兒乞敦Merkid-ün 人名 的脫黑᠌脫阿-因Toγtoγ̇a-jin 兒子可溫köġün (兒)名中᠋忽禿Qutu |
04:36:07 | 地名薛涼格Seleṅge 指着勺舌᠋鄰žorin 動了有闊多勒᠌主爲ködölžüġüi. 種(名)的斡亦舌᠋剌敦Oirad-un 人名中᠋忽都︀中᠋合-別乞Quduγa-Beki |
04:36:08 | 林槐Hoi 爭迭篾㕓temečen 地名失思吉思Šisgis 指着勺舌᠋鄰žorin 動了有闊多勒᠌主爲ködölžüġüi. 種(名)的泰亦赤兀敦Taičiγ̇ud-un |
04:36:09 | 人名 勇士阿兀出-把阿禿舌᠋兒Aγ̇uču-Baγ̇atur 河名斡難︀Onan 指着勺舌᠋鄰žorin 動了有闊多勒᠌主爲ködölžüġüi. 人名札木中᠋合Žamuqa |
04:36:10 | (自己)自(的行)斡額舌᠋里-顏öġer(i)-jen 皇帝中᠋合qā 擡了的每額舌᠋兒古克᠌薛惕᠌ergügsed 百姓 行亦舌᠋兒格泥irgen-i 搶了倒兀里阿惕᠌daγ̇uliγ̇ad |
04-37-a | |
---|---|
04:37:01 | 河名額舌᠋洏古涅Ergüne 順着忽舌᠋魯兀huruγ̇u 人名札木中᠋合Žamuqa 囘中᠋合舌᠋鄰qarin 動了有闊多勒᠌主爲ködölžüġüi. 他每行阿泥An-i |
04:37:02 | 那般帖因tein 潰散着不塔剌黑᠌荅周butalaγdažu 人名王-中᠋罕Waṅ-Qān 河名額舌᠋洏古涅Ergüne 順水忽舌᠋魯兀huruγ̇u 人名 行札木中᠋合-冝Žamuqa-ji |
04:37:03 | 追襲了捏客罷nekebe. (太祖︀)名成吉思Čiṅgis 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan 河名斡難︀Onan 處竹克᠌žüg 種(名) 的泰亦赤兀敦Taičiγ̇ud-un |
04:37:04 | 人名勇士行阿兀出-把阿禿舌᠋里Aγ̇uču-Baγ̇atur-i 追襲了捏客罷nekebe. 人名 勇士阿兀出-把阿禿舌᠋兒Aγ̇uču-Baγ̇atur 百姓 裏自的行兀魯思-禿舌᠋里-顏ulus-tur(i)-jan |
04:37:05 | 到了古舌᠋魯額惕᠌kürüġed 百姓自的行兀魯昔-顏ulus(i)-jan 忙走都︀舌᠋兒別兀侖dürbeġülün 動了闊多勒᠌格額惕᠌ködölgeġed |
04-37-b | |
---|---|
04:37:06 | 人名 勇士阿兀出-把阿禿舌᠋兒Aγ̇uču-Baγ̇atur 人名中᠋豁敦-斡舌᠋兒長Qotun-Orčaṅ 種(名)每泰亦赤兀惕᠌Taičiγ̇ud 河(名)的斡納訥Onan-u |
04:37:07 | 那廂赤納只činaži 一邊額帖額惕᠌edeġed 多餘許列兀惕᠌hüleġüd 方牌 有的每禿剌思壇tulastan 軍每 自的行扯舌᠋里兀的-顏čeriġüd(i)-jen |
04:37:08 | 整治着札撒周žasažu 厮殺︀咱中᠋合惕᠌中᠋渾勒᠌都︀牙qadqulduja 麽道客延keġen 整治着札撒周žasažu 立着有擺主爲baižuγ̇ui. |
04:37:09 | (太祖︀)名成吉思Čiṅgis 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan 到了古舌᠋魯額惕᠌kürüġed 種(名) 和他泰亦(赤兀惕᠌)魯阿Taičiγ̇ud-luγ̇a 厮殺︀中᠋合惕᠌中᠋渾勒᠌都︀罷qadqulduba. |
04:37:10 | 好生馬石Maši 翻覆額客舌᠋侖egerün 翻覆額客舌᠋侖egerün 厮殺︀着中᠋合惕᠌中᠋渾勒᠌都︀周qadquldužu 晩只勒᠌荅žilda 被做着孛勒᠌荅周boldažu 只門mün |
04-38-a | |
---|---|
04:38:01 | 厮殺︀的中᠋合惕᠌中᠋渾勒᠌都︀黑᠌三qadqulduγsan 地行中᠋合札舌᠋剌γažar-a 相抗着失禿勒᠌都︀周situldužu 宿了中᠋豁那罷qonoba. 百姓每兀魯思Ulus 也巴ba |
04:38:02 | 忙起着都︀舌᠋兒別周dürbežü 來時阿亦速舌᠋侖aisurun 也門-古mün-kü 那裏田迭tende 軍每 自的行扯舌᠋里兀惕᠌-魯額-邊čeriγ̇üd-lüġe-ben 一處中᠋含禿qamtu |
04:38:03 | 札營着古舌᠋列額列周küreġeležü 共宿了中᠋豁那勒᠌都︀罷qonolduba. |
04:38:04 | 札木中᠋合軍旣潰散後。乃蠻等十一種。各囘部落。札 木中᠋合將立他的百姓擄了。順額舌᠋洏古涅河囘去。 |
04:38:05 | 於是王-中᠋罕追札木中᠋合。成吉思追泰亦赤兀(惕᠌)種阿 兀出-把阿禿舌᠋兒。阿兀出-把阿禿舌᠋兒至自己部落。 |
04-38-b | |
---|---|
04:38:06 | 將百姓起了。渡過斡難︀河整治軍馬。候成吉思 來對戰。成吉思旣到。連戰數合。日晩各就戰地 |
04:38:07 | 處相抗 着宿了。 |
§145📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
04:38:08 | (太祖︀)成吉思Čiṅgis 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan 那帖舌᠋列tere 厮殺︀的陣 裏中᠋合惕᠌中᠋渾勒᠌都︀安-突︀舌᠋兒qadqulduγ̇an-dur 項頸脉 自的(行)速只牙速-班sužijasu-ban 被傷失魯舌᠋兒-šilür- |
04:38:09 | 着帖周težü 血赤孫čisun 敎止呵脫舌᠋里惕᠌格額速töridgeġešü 不兀祿ülü 住孛侖bolun 被荒忙 時奄都︀舌᠋里(黑᠌)荅舌᠋侖amduriγdarun |
04:38:10 | 日納舌᠋闌naran 落後升格兀侖šingeġülün 只門mün 那裏田迭tende 相抗拒着失禿勒᠌都︀周situldužu 下着保兀周baγ̇užu 塞了的孛克᠌列克᠌先böglegsen |
04-39-a | |
---|---|
04:39:01 | 血行赤速泥čisun-i 人名者︀勒᠌篾Želme 咂着食民šimin 咂着食民šimin 口自的行阿馬-安ama-γ̇an 被血汚着赤速荅周čisudažu 人名者︀勒᠌篾Želme |
04:39:02 | 別不速busu 人古溫küġün 不兀祿ülü 倚附亦帖堅itegen 相守着撒乞勒᠌都︀周sakildužu 坐着撒兀周saγ̇užu 夜雪泥süni 半都︀里düli |
04:39:03 | 直到孛勒᠌荅剌boltala 塞了的孛克᠌列克᠌先böglegsen 血行赤速泥čisun-i 敎口阿馬-阿舌᠋兒ama-γ̇ar 滿都︀兀舌᠋良düġüreṅ 嚥了札勒᠌乞阿惕᠌žalkiγ̇ad |
04:39:04 | 吐了阿思中᠋合阿惕᠌asqaγ̇ad 夜雪泥süni 半都︀里düli 過呵那克᠌赤額速nögčiġešü (太祖︀)成吉思Čiṅgis 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan 內 自的(行)朶脫舌᠋剌-安dotora-γ̇an |
04:39:05 | 醒着薛舌᠋兒古周sergüžü 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 血赤孫"Čisun 乾(中᠋合)黑᠌抽qaγču 着了巴舌᠋剌罷baraba. 渴有溫荅阿速木Undaγ̇asumu |
04-39-b | |
---|---|
04:39:06 | 我必bi" 說了客額罷keġebe.原作別 自那裏田迭徹Tendēče 人名者︀勒᠌篾Želme 帽馬中᠋合來maqalai 靴中᠋忽都︀孫γudusun |
04:39:07 | 衣服 自的行迭額勒᠌-中᠋忽卜᠌察速你-顏deġel-qubčasun(i)-jan 都︀ 行不古迭-冝bügüde-ji 脫着塔勒᠌周talžu 獨中᠋合黑᠌察γaγča 袴朶脫阿只-dotoγ̇aži- |
04:39:08 | 有的禿tu 赤裸出舌᠋剌麻-你出棍čurama-ničügün 相抗拒着失禿勒᠌都︀周situldužu 立着撒亦中᠋渾baiqun 敵人歹因dain 裏面朶脫舌᠋剌溫dotoraγ̇un |
04:39:09 | 走着癸𧾰周güjižü 那邊赤納納činana (下)營了的古舌᠋列列克᠌先kürelegsen 百姓 的亦舌᠋兒格訥irgen-ü 車裏帖舌᠋兒堅-突︀舌᠋兒tergen-dür |
04:39:10 | 他的阿訥an-u 上着兀訥周unužu 馬妳子每額速兀惕᠌esüġüd 尋着額舌᠋里周erižü 不能着牙荅周jadažu 因忙走時都︀舌᠋兒別舌᠋侖dürberün |
04-40-a | |
---|---|
04:40:01 | 騍馬(每)自的行格兀的-顏geġüd(i)-jen 不兀祿ülü 擠撒安saγ̇an 放了塔勒᠌必黑᠌撒惕᠌talbiγsad 有來阿主兀ažuγ̇u. 馬妳子額速克᠌Esüg (得)斡侖olun |
04:40:02 | 不能着牙荅周jadažu 一你刊nigen 大也客jeke 器︀中盫來的不舌᠋里額台büriġetei 酪塔舌᠋剌黑᠌taraγ 車處帖舌᠋兒格捏徹tergen-eče |
04:40:03 | 他的亦訥in-ü 要了阿不阿惕᠌abuγ̇ad 擡着來額舌᠋兒古周ergüžü 來了亦舌᠋列罷irebe.原作別 其間札兀舌᠋剌Žaγ̇ura 去時斡都︀舌᠋侖odorun |
04:40:04 | 幷巴ba 來時亦舌᠋列舌᠋侖irerün 幷巴ba 被人行古溫-捏küġün-(n)e 不曾額薛ese 見了兀者︀克᠌迭罷üžegdebe. 天騰格舌᠋理Teṅgeri 只古kü |
04:40:05 | 護助了亦協額罷igeġebe 也者︀者︀že. 酪塔舌᠋剌黑᠌Taraγ 器︀中盫來有的 行不舌᠋里額禿-冝büriġetü-ji 將來了阿卜᠌赤舌᠋剌(阿)惕᠌abčiraγ̇ad 只門mün 人名者︀勒᠌篾Želme |
序、凡例(日本語)。序、跋(葉氏観古堂本)。 巻一-1、巻一-2、巻一-3。 巻二-1、巻二-2、巻二-3。 巻三-1、巻三-2、巻三-3。 巻四-1、巻四-2、巻四-3。 巻五-1、巻五-2、巻五-3。 巻六-1、巻六-2、巻六-3。 巻七-1、巻七-2、巻七-3。 巻八-1、巻八-2、巻八-3。 巻九-1、巻九-2、巻九-3。 巻十-1、巻十-2、巻十-3。 続集巻一-1、続集巻一-2、続集巻一-3。 続集巻二-1、続集巻二-2、続集巻二-3。 序、凡例(英語)。[2]
- ↑ 国立国会図書館デジタルコレクション:info:ndljp/pid/1917744
- ↑ 2.0 2.1 テンプレート読み込みサイズが制限値を越えるので分冊化しています。
この著作物は、1942年に著作者が亡くなって(団体著作物にあっては公表又は創作されて)いるため、ウルグアイ・ラウンド協定法の期日(回復期日を参照)の時点で著作権の保護期間が著作者(共同著作物にあっては、最終に死亡した著作者)の没後(団体著作物にあっては公表後又は創作後)50年以下である国や地域でパブリックドメインの状態にあります。
この著作物は、アメリカ合衆国外で最初に発行され(かつ、その後30日以内にアメリカ合衆国で発行されておらず)、かつ、1978年より前にアメリカ合衆国の著作権の方式に従わずに発行されたか1978年より後に著作権表示なしに発行され、かつ、ウルグアイ・ラウンド協定法の期日(日本国を含むほとんどの国では1996年1月1日)に本国でパブリックドメインになっていたため、アメリカ合衆国においてパブリックドメインの状態にあります。