音訳蒙文元朝秘史/巻一-2
序、凡例(日本語)。序、跋(葉氏観古堂本)。 巻一-1、巻一-2、巻一-3。 巻二-1、巻二-2、巻二-3。 巻三-1、巻三-2、巻三-3。 巻四-1、巻四-2、巻四-3。 巻五-1、巻五-2、巻五-3。 巻六-1、巻六-2、巻六-3。 巻七-1、巻七-2、巻七-3。 巻八-1、巻八-2、巻八-3。 巻九-1、巻九-2、巻九-3。 巻十-1、巻十-2、巻十-3。 続集巻一-1、続集巻一-2、続集巻一-3。 続集巻二-1、続集巻二-2、続集巻二-3。 序、凡例(英語)。[2]
01-20-b | |
---|---|
01:20:06 | 去着約舌᠋兒赤周jorčižu 放了塔勒᠌必罷talbiba. |
01:20:07 | 略住間。望見一箇人來到呵。果然是 孛端察舌᠋兒。他哥哥認得。引將囘去了。 |
§33📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
01:20:08 | (人名)孛端察舌᠋兒Bodončar (人名)不中᠋忽-中᠋合塔吉Buγu-Qatagi 兄 自的阿中᠋合-余安aqa-juγ̇an 後自中᠋豁亦納察qoināča 隨着荅中᠋合周daγažu 點着中᠋合(塔舌᠋)剌周qataražu |
01:20:09 | 行着迓步(周)jabužu 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 兄阿中᠋合"Aqa 兄阿中᠋合aqa 身子別耶beje 頭(有的)帖舌᠋里兀禿teriġütü 衣服迭額勒᠌deġel 領(有的)札(中᠋合)禿žaqatu 好撒因sain" 說了客額罷keġebe. |
01:20:10 | 兄阿中᠋合Aqa 他的亦訥in-ü (人名)不中᠋忽-中᠋合塔吉Buγu-Qatagi 那帖舌᠋列tere 言語兀格üge 他的亦訥in-ü 甚麽行牙兀(納)jaγ̇un-a 也別舌᠋兒ber 不曾額薛ese 做了孛勒᠌中᠋合罷bolγaba. |
01-21-a | |
---|---|
01:21:01 | 孛端察舌᠋兒點着馬。隨他哥哥行間。說道人的身子 有頭呵好。衣裳有領呵好。說了。他哥哥不荅應他。 |
§34📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
01:21:02 | 再巴撒Basa 只那門mün 言語兀格üge 說呵嗚詁列額速ügüleġesü 兄阿中᠋合aqa 他的亦訥in-ü 甚麽行牙兀(納)jaγ̇un-a 也別舌᠋兒ber 不兀祿ülü 做孛勒᠌中᠋罕bolγan |
01:21:03 | 囘(中᠋合)舌᠋里兀qariγ̇u 他的亦訥in-ü 不曾額薛ese 作聲多汪中᠋豁惕᠌巴doγ̇oṅγodba. (人名)孛端察舌᠋兒Bodončar 行着迓步周jabužu 再巴撒basa 只那門-古mün-kü 言語兀格üge 說了嗚詁列罷ügülebe. |
01:21:04 | 那帖舌᠋列Tere 言語 裏兀格-圖舌᠋兒üge-tur 兄阿中᠋合aqa 他的亦訥in-ü 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 恰纔禿中᠋合舌᠋剌察Toγarača 只那門mün 只那門mün 甚麽牙溫jaγ̇un 言語兀格üge 說有嗚詁列木ügülemü |
01:21:05 | 你赤či" 說了客額別keġebe. |
01-21-b | |
---|---|
01:21:06 | 孛端察舌᠋兒再將前頭的言語說了兩遍。他哥哥纔說你 兩三遍的言語。只是這般說呵。意思裏如何。 |
§35📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
01:21:07 | 那裏自田迭扯Tendēče (人名)孛端察舌᠋兒Bodončar 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 恰纔禿中᠋合舌᠋侖"Tuγar-un 河名統格黎克᠌Tüṅgelig 河 行中᠋豁舌᠋羅中᠋合納γoroqan-a 有的不坤bükün |
01:21:08 | 百姓亦舌᠋兒堅irgen 大也客jeke 小兀出(干)üčügen 歹卯危maγ̇ui 好撒因sain 頭帖舌᠋里兀teriġü 蹄失亦舌᠋剌šiġira 無每兀該溫ügeigün 一般每撒察溫sačaġun 有備bi. |
01:21:09 | 容易勤勒᠌巴舌᠋兒kilbar 百姓亦舌᠋兒堅irgen 有備bi. 咱必荅Bida 他每行帖迭泥teden-i 盡擄咱每(中᠋合)兀魯牙qaγ̇uluja" 說了客額罷keġebe. |
01:21:10 | 孛端察舌᠋兒囘說。恰纔統格黎(克᠌)河邊那一叢百姓。無箇頭 腦管束。大小都︀一般。客易取有。俺可以擄他。 |
01-22-a | |
---|---|
§36📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
01:22:01 | 那裏自田迭扯Tendēče 兄阿中᠋合aqa 他的亦訥in-ü 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 也者︀者︀"Že 那般帖因tein 有來孛額速böġesü 家 自的行格舌᠋兒-禿舌᠋里-顏ger-tür(i)-jen 到着古舌᠋兒抽kürčü |
01:22:02 | 哥哥 每阿中᠋合-納舌᠋兒aqa-nar 兄弟 每迭兀-捏舌᠋兒deġü-ner 商量着額耶屯(勒᠌)都︀周ejetüldüžü 那(的每)帖迭tede 百姓 行亦舌᠋兒格泥irgen-i 盡擄咱每(中᠋合)兀魯牙qaγ̇uluja |
01:22:03 | 共說着客額(勒᠌)都︀周keġeldüžü |
01:22:04 | 他哥哥說。旣是這般呵。到家裏去。 哥哥弟兄每商量着。却來擄他。 |
§37📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
01:22:05 | 家裏 自的行格舌᠋兒-禿舌᠋里-顏ger-tür(i)-jen 到了古舌᠋魯額惕᠌kürüġed 哥哥 每阿中᠋合-納舌᠋兒aqa-nar 兄弟 每迭兀-捏舌᠋兒deġü-ner 說話共 着客列列(勒᠌)都︀周keleleldüžü 上馬了秣舌᠋驪剌罷morilaba. |
01-22-b | |
---|---|
01:22:06 | 只門Mün (人名行)孛端察舌᠋里Bodončar-i 頭哨阿勒᠌斤赤alginči 敎奔去了(中᠋合)兀勒᠌中᠋合罷qaγ̇ulγaba. |
01:22:07 | 到家裏兄弟每商量了。 敎孛端察舌᠋兒做頭哨。 |
§38📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
01:22:08 | (人名)孛端察舌᠋兒Bodončar 頭哨阿勒᠌斤赤alginči 奔着(中᠋合)兀勒᠌周qaγ̇ulžu 半孕敦荅dunda 肚皮有的客額里台keġelitei 婦人 行額篾-冝eme-ji 拿着把舌᠋里周barižu |
01:22:09 | 甚氏牙兀眞Jaγ̇užin 人古溫küġün 你赤či 麽道客延keġen 問了哈撒(黑᠌)罷hasaγba. 那帖舌᠋列Tere 婦人額篾eme 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 種名札舌᠋兒赤兀(惕᠌)-"Žarčiγ̇ud- |
01:22:10 | 種名阿當中᠋罕Adanqan 姓(名)兀舌᠋良中᠋合眞Urjaṅqažin 我必bi". 說了客額罷keġebe. |
01-23-a | |
---|---|
01:23:01 | 孛端察舌᠋兒哨到那裏。將他一箇懷孕的婦人拿住問他 你是甚麽人氏。有那婦人囘道。我是札舌᠋兒赤兀惕᠌-阿當中᠋罕 |
01:23:02 | 兀舌᠋良中᠋合眞 的人氏。 |
§39📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
01:23:03 | 那(的每)帖迭Tede 百姓 行亦舌᠋兒格泥irgen-i 哥哥 每阿中᠋合-納舌᠋兒aqa-nar 兄弟 每迭兀-捏舌᠋兒deġü-ner 五箇塔不兀剌tabuγ̇ula 擄着倒兀里周daγ̇uližu 馬羣阿都︀溫aduγ̇un 茶飯︀處亦咥額捏ideġen-e |
01:23:04 | 人口哈舌᠋闌haran 使喚 行禿惕᠌中᠋合舌᠋剌tudqar-a 過活阿中᠋灰aqui 住坐 行撒兀中᠋忽-牙saγ̇uqu-(j)a 到了古舌᠋兒罷kürbe. |
01:23:05 | 那其餘百姓。他兄弟五箇。都︀擄將囘來了。 因這般頭口也有。茶飯︀使喚的都︀有了。 |
01-23-b | |
---|---|
§40📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
01:23:06 | 那帖舌᠋列Tere 半孕敦荅dunda 肚皮 有的客額里台keġelitei 婦人額篾eme (人名) 行孛端察舌᠋兒-途舌᠋兒Bodončar-dür 來着亦舌᠋列周irežü 兒生了可兀列畢köġülebi. |
01:23:07 | 世人札惕᠌Žad 百姓的亦舌᠋兒格訥irgen-ü 兒子可溫köġün 有來不列額büleġe 麽道客延keġen 兒名札只舌᠋剌歹Žažiradai 名字與了捏舌᠋列亦惕᠌罷nereidbe. 種名 的札荅舌᠋剌訥Žadaran-u |
01:23:08 | 祖︀額不格ebüge 那帖舌᠋列tere 做了孛魯罷boluba. 那帖舌᠋列Tere 人名 的札荅舌᠋剌歹-因Žadaradai-jin 兒子可溫köġün 兒名土古兀歹Tükügüdei 名字有的捏舌᠋列禿neretü 有來不列額büleġe. |
01:23:09 | 人名 的土古兀歹-因Tükügüdei-jin 兒子可溫köġün 兒名不舌᠋里不勒᠌赤舌᠋魯Buribulčiru 有來不列額büleġe. 人名 的不舌᠋里不勒᠌赤魯-因Buribulčiru-jin 兒子可溫köġün 兒名中᠋合舌᠋剌-中᠋合荅安Qara-Qadaγ̇an |
01:23:10 | 有來不列額büleġe. 兒名 的中᠋合舌᠋剌-中᠋合荅安-訥Qara-Qadaγ̇an-(n)ü 子可溫köġün 兒名札木中᠋合Žamuqa 有來不列額büleġe. 一種姓氏札荅舌᠋闌Žadaran (姓有的)每斡孛黑᠌壇oboγtan |
01-24-a | |
---|---|
01:24:01 | 那(的)每帖迭tede 做了孛魯罷boluba. |
01:24:02 | 那懷孕的婦人。孛端察舌᠋兒將做了他妻。生了一箇兒子。 名字喚(作)札只舌᠋剌歹。後來札荅舌᠋剌的人氏。他便是他祖︀。 |
01:24:03 | 那札只舌᠋剌歹的兒子。名土古兀歹。土古兀歹的兒子。名 不舌᠋里不勒᠌赤舌᠋魯。 不舌᠋里不勒᠌赤舌᠋魯的兒子。 名中᠋合舌᠋舌᠋剌-中᠋合荅安。 中᠋合舌᠋剌- |
01:24:04 | 中᠋合荅安的兒子。 名札木 中᠋合。 就做了札 荅舌᠋闌姓氏。 |
§41📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
01:24:05 | 那帖舌᠋列Tere 婦人額篾eme 再巴撒basa (人名) 處孛端察舌᠋兒-阿察Bodončar-ača 一箇你刊nigen 兒子可溫köġün 生了脫舌᠋列兀勒᠌畢töreġülbi. 拿着把舌᠋里周barižu |
01-24-b | |
---|---|
01:24:06 | 要了的阿不黑᠌三abuγsan 婦人額篾eme 有來不列額büleġe. 麽道客延keġen 那帖舌᠋列tere 兒子 行可兀泥köġün-i (兒)名巴阿舌᠋里歹Baγ̇aridai 名字與了捏舌᠋列亦惕᠌罷nereidbe. |
01:24:07 | 種名 的巴阿舌᠋里訥Baγ̇arin-u 祖︀額不格ebüge 那箇帖舌᠋列tere 做了孛魯罷boluba. (人名)的巴阿舌᠋里歹-因Baγ̇aridai-jin 子可溫köġün 兒名 力士赤都︀中᠋忽勒᠌-孛闊Čiduqul-Bökö, |
01:24:08 | 兒名 力士赤都︀中᠋忽勒᠌-孛闊Čiduqul-Bökö 婦人每額篾思emes 多斡羅禿olotu 有來不列額büleġe; 子可溫köġün 他的亦訥in-ü 繁多篾捏篾禿menemetü 生了脫舌᠋列罷törebe. |
01:24:09 | 一種姓氏篾年-巴阿舌᠋鄰Menen-Baγ̇arin (姓 有的)每斡孛黑᠌壇oboγtan 那(的)每帖迭tede 做了孛魯罷boluba. |
01:24:10 | 那婦人孛端察舌᠋兒根前。再生一箇兒子。名巴阿舌᠋里歹。後 來做了巴阿舌᠋鄰人氏的祖︀。那巴阿舌᠋里歹的兒子。名赤都︀ |
01-25-a | |
---|---|
01:25:01 | 中᠋忽(勒᠌)-孛闊。(赤)都︀中᠋忽勒᠌-孛闊娶的妻多。兒子多 生了。因此上做了篾年-巴阿舌᠋鄰姓氏。 |
§42📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
01:25:02 | 人名別勒᠌古訥台Belgünütei 一種(姓名)別勒᠌古訥惕᠌Belgünüd 姓 (有的)每斡孛(黑᠌)壇oboγtan 做了孛魯罷boluba. 人名不古訥台Bügünütei 一種(姓名)不古訥惕᠌Bügünüd 姓 (有的)每斡孛黑᠌壇oboγtan |
01:25:03 | 做了孛魯罷boluba. 人名不中᠋忽-中᠋合塔吉Buγu-Qatagi 一種(姓名)中᠋合塔斤Qatagin 姓 (有的)每斡孛黑᠌壇oboγtan 做了孛魯罷boluba. 人名不中᠋忽禿-撒勒᠌只Buγutu-Salži |
01:25:04 | 一種(姓名)撒勒᠌只兀(惕᠌)Salžiγ̇ud 姓 (有的)每斡孛(黑᠌)壇oboγtan 做了孛魯罷boluba. 人名孛端察舌᠋兒Bodončar 一種孛舌᠋兒只斤Boržigin 姓 (有的)每斡孛黑᠌壇oboγtan 做(了)孛魯罷boluba. |
01:25:05 | 別勒᠌古訥台做了別勒᠌古訥惕᠌姓氏。不古訥台做了不古訥兀惕᠌ 姓氏。不中᠋忽-中᠋合塔吉做了中᠋合塔斤姓氏。不中᠋忽禿-撒勒᠌只做了 |
01-25-b | |
---|---|
01:25:06 | 撒勒᠌只兀(惕᠌)姓氏。孛端察舌᠋兒 做了孛舌᠋兒只斤姓氏。 |
§43📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
01:25:07 | (人名)的孛端察舌᠋侖Bodončar-un 自娶的阿(卜᠌鄰)ablin 妻 處額篾-迭扯eme-dēče 生的脫舌᠋列克᠌先töregsen 兒名杷舌᠋林-失亦舌᠋剌禿-中᠋合必赤Barim-Siġiratu-Qabiči 名字有的捏列禿neretü |
01:25:08 | 有來不列額büleġe. 那帖舌᠋列Tere (人名) 勇士的中᠋合必赤-把阿禿舌᠋侖Qabiči-Baγ̇atur-un (母) 的額客-因eke-jin 從嫁引者︀inže 來了的亦舌᠋列克᠌(薛)泥iregsen-i |
01:25:09 | (人名)孛端察舌᠋兒Bodončar 做妾着塔塔周tatažu 有來不列額büleġe. 一箇你刊Nigen 兒子可溫köġün 生了脫舌᠋列罷törebe. 兒名沼兀舌᠋列歹Žeġüredei 名字有的捏列禿neretü |
01:25:10 | 有來不列額büleġe. (兒)名沼兀舌᠋列歹Žeġüredei 在前兀舌᠋里荅urida 以竿懸肉祭天主格黎-突︀(舌᠋兒)žügeli-dür 入斡舌᠋欒oron 有來不列額büleġe. |
01-26-a | |
---|---|
01:26:01 | 孛端察舌᠋兒又自取了箇妻。生了箇兒子。名把舌᠋林-失亦舌᠋剌 禿-中᠋合必赤。那中᠋合必赤的母。從嫁來的婦人。孛端察舌᠋兒做 |
01:26:02 | 了妾。生了箇兒子。名沼(兀)舌᠋列歹。孛端察舌᠋兒 在時。將他做兒。祭祀時同祭祀有來。 |
§44📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
01:26:03 | (人名)孛端察舌᠋兒Bodončar 無兀該ügei 做了 的孛魯(黑᠌)撒訥boluγsan-u 後頭中᠋豁亦納qoina 那帖舌᠋列tere (人)名 行沼兀舌᠋列歹-冝Žeġüredei-ji 家裏格舌᠋兒ger 常川荅魯阿daluγ̇a |
01:26:04 | 種名阿當中᠋合Adaṅqa 姓氏(名)兀舌᠋良中᠋合歹Urjaṅqadai 人古溫küġün 住來阿魯阿aluγ̇a. 他的帖兀訥-埃Teġün-ü-ġei 有備bi (也)者︀者︀že 說着客額周keġežü |
01:26:05 | 以竿懸肉祭天處主格黎-迭扯žügeli-dēče 逐出着中᠋合舌᠋兒中᠋合周γarγažu 一種(名)沼兀舌᠋列亦惕᠌Žeġüreid 姓有的斡孛黑᠌禿oboγtu 敎做 着孛魯中᠋合周bolγažu 一種(名)的沼舌᠋列敦Žered-ün |
01-26-b | |
---|---|
01:26:06 | 祖︀額不格ebüge 那帖舌᠋列tere 做了孛魯罷boluba. |
01:26:07 | 孛端察舌᠋兒歿了後。把舌᠋林-失亦舌᠋剌禿-中᠋合必赤。將沼兀舌᠋列歹。 不做兄弟相待。說道。在家常川有阿當中᠋合兀舌᠋良中᠋合歹人 |
01:26:08 | 氏的人住來。莫敢是他的兒子。祭祀時 逐出去了。後來做了沼兀舌᠋列亦惕᠌姓氏。 |
§45📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
01:26:09 | (人)名 勇士 的中᠋合必赤-把阿禿舌᠋侖Qabiči-Baγ̇atur-un 子可溫köġün (兒)名篾年-土敦Menen-Tudun 有來不列額büleġe. (人)名 的篾年-土敦-訥Menen-Tudun-(n)u 子可溫köġün |
01:26:10 | (兒)名中᠋合赤-曲魯克᠌Qači-Külüg, (兒)名中᠋合臣Qačin, (兒)名中᠋合赤兀Qačiγ̇u, (兒)名中᠋合出剌Qačula, (兒)名中᠋合赤溫Qačiγ̇un, (兒)名中᠋合舌᠋闌歹Qarandai, (兒)名 勇士納臣-把阿禿舌᠋兒Način-Baγ̇atur |
01-27-a | |
---|---|
01:27:01 | 七朶羅安doloγ̇an 有來不列額büleġe. |
01:27:02 | 中᠋合必赤的子。名篾年-土敦。篾年-土敦生子七人。一名中᠋合 赤-曲魯克᠌。一名中᠋合臣。一名中᠋合赤兀。一名中᠋合出剌。一名中᠋合赤 |
01:27:03 | 溫。一名中᠋合舌᠋闌歹。一 名納臣-把阿禿舌᠋兒。 |
§46📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
01:27:04 | (人)名的中᠋合赤-曲魯昆Qači-Külüg-ün 子可溫köġün (兒)名海︀都︀Qaidu, 婦人名那莫侖Nomolun 母 處額客-迭扯eke-dēče 生了的脫舌᠋列克᠌先töregsen 有來不列額büleġe. |
01:27:05 | (人)名 的中᠋合臣-訥Qačin-(n)u 子可溫köġün (人)名那牙吉歹Nojagidai 名字有的捏舌᠋列台neretei 有來不列額büleġe. 裝官人那黯失(黑᠌)Nojansiγ 性兒有的阿不舌᠋里禿aburitu 上頭禿剌tula |
01-27-b | |
---|---|
01:27:06 | 一種(名)那牙勤Nojakin 姓 (有的)每斡孛黑᠌壇oboγtan 做了孛魯罷boluba. (人)名 的中᠋合赤兀-因Qačiγ̇-jin 子可溫köġün (兒)名把舌᠋魯剌台Barulatai 名字有的捏舌᠋列禿neretü 有來不列額büleġe. |
01:27:07 | 大也客Jeke 身子有的別額禿bejetü 茶飯︀ 行亦迭額捏ideġen-e 猛的把舌᠋魯(黑᠌)baruγ 有來不列額büleġe. 一種(名)每把舌᠋魯剌思Barulas 姓 (有的)每斡孛黑᠌壇oboγtan 做了孛魯罷boluba. |
01:27:08 | (人)名 的中᠋合出剌-因Qačula-jin 子可溫köġün 茶飯︀行亦咥額捏ideġen-e 猛的把舌᠋魯黑᠌baruγ 上頭禿剌tula 大 種名也客-把舌᠋魯剌Jeke-Barula, 小 種名兀出干-把舌᠋魯剌Üčügen-Barula |
01:27:09 | 名字喚着捏舌᠋列亦(惕᠌)抽nereidčü 種(名)每把舌᠋魯剌思Barulas 姓 (有的)每斡孛黑᠌壇oboγtan 做着孛勒᠌中᠋合周bolγažu 一種 (名)額舌᠋兒點圖-巴舌᠋魯剌Erdemtü-Barula, |
01:27:10 | 一種 (名)脫朶延-巴舌᠋魯剌Tödöġen-Barula 項每帖舌᠋里兀田teriġüten 種(名)每把舌᠋魯剌思Barulas 那的(每)帖迭tede 做了孛魯罷boluba. (人)名 的中᠋合舌᠋闌歹-因Qarandai-jin 子每可兀惕᠌köġüd |
01-28-a | |
---|---|
01:28:01 | 粥飯︀不荅安budaγ̇an 攪的中᠋忽惕᠌中᠋忽剌中᠋忽qudqulaqu 腦額乞eki 頭帖舌᠋里兀teriġü 無的每兀格溫ügeġün 上頭禿剌tula 一種(名)不荅阿惕᠌Budaγ̇ad 姓 (有的)每斡孛黑᠌壇oboγtan |
01:28:02 | 那的(每)帖迭tede 做了孛魯罷boluba. (人)名 的中᠋合赤溫-訥Qačiγ̇un-(n)u 子可溫köġün (兒)名阿荅舌᠋兒乞歹Adarkidai 名字有的捏舌᠋列禿neretü 有來不列額büleġe. |
01:28:03 | 兄阿中᠋合Aqa 弟迭兀deġü 間札兀舌᠋剌žaγ̇ura 間謀阿荅魯黑᠌赤adaluγči 上頭禿剌tula 一種(名)阿荅舌᠋兒斤Adargin 姓 (有的)每斡孛黑᠌壇oboγtan 做了孛勒᠌罷bolba. |
01:28:04 | (人)名 勇士 的納臣-把阿禿舌᠋侖Način-Baγ̇atur-un 兒子每可兀惕᠌köġüd (兒)名兀舌᠋魯兀歹Uruγ̇udai, (兒)名忙中᠋忽台Monγutai 名字(有的)等捏舌᠋列壇nereten 有來不列額büleġe. 一種兀舌᠋魯兀惕᠌Uruγ̇ud, |
01:28:05 | 一種忙中᠋忽惕᠌Moṅγud 姓 (有的)每斡孛黑᠌壇oboγtan 那的(每)帖迭tede 做了孛魯罷boluba. (人)名 勇士 的納臣-把阿禿舌᠋侖Način-Baγ̇atur-un 自娶的阿(卜᠌)鄰ablin 妻 處額篾-迭扯eme-dēče 生了的脫舌᠋列克᠌先töregsen |
01-28-b | |
---|---|
01:28:06 | 兒名失主兀歹Sižuγ̇udai, 兒名朶中᠋豁剌歹Doγoladai 名字(有的)每捏舌᠋列田nereten 有來不列額büleġe. |
01:28:07 | 中᠋合赤-曲魯(克᠌)的子。名中᠋海︀都︀。中᠋海︀都︀的母名那莫侖。中᠋合臣的子 名那牙吉歹。那牙吉歹因他性兒好裝官人模樣就做 |
01:28:08 | 了那牙勤姓氏。中᠋合赤兀的子名巴舌᠋魯剌台。因他生的身 子大。喫茶飯︀猛的上頭。就做了巴舌᠋魯剌思姓氏。中᠋合出剌 |
01:28:09 | 的子。也喫茶飯︀猛。喚做大巴舌᠋魯剌。小巴舌᠋魯剌。額舌᠋兒點圖- 巴舌᠋魯剌。脫朶延-巴舌᠋魯剌。將這四箇名。就做了姓氏。中᠋合舌᠋闌 |
01:28:10 | 歹的兒子。爭粥飯︀無上下。因此就做了不荅(阿)惕᠌姓氏。中᠋合 赤溫的兒子。名阿荅舌᠋兒乞歹。兄弟中間好間諜。就做了 |
01-29-a | |
---|---|
01:29:01 | 阿荅舌᠋兒斤姓氏。納臣-把阿禿舌᠋兒生二子。一名兀舌᠋魯兀歹。一 名忙中᠋忽台。就做兀舌᠋魯兀惕᠌。忙中᠋忽惕᠌二姓氏。納臣-把阿禿(舌᠋兒)自娶 |
01:29:02 | 的婦人。又生二子一名失 主兀歹。一名朶中᠋豁剌歹。 |
§47📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
01:29:03 | (人)名 的海︀都︀-因Qaidu-jin 子每可兀惕᠌köġüd (兒)名伯-升中᠋豁舌᠋兒-多黑᠌申Bai-Šinqor-Doγšin, (兒)名察舌᠋剌中᠋孩-領中᠋忽Čaraγal-Liṅγu, (兒)名抄眞-斡舌᠋兒帖該Čažin-Örtegei 三箇中᠋忽舌᠋兒班γurban |
01:29:04 | 有來不列額büleġe. (人)名的伯-升中᠋豁舌᠋兒-多黑᠌失訥Bai-Šinqor-Doγšin-u 子可溫köġün (兒)名屯必乃-薛禪Tumbinai-Sečen 有來不列額büleġe. (人)名 的察舌᠋剌中᠋孩-領中᠋忽-因Čaraγai-Linγu-jin |
01:29:05 | 子可溫köġün (兒)名想昆-必勒᠌格Seṅgün-Bilge, (兒)名 每俺巴中᠋孩-壇Ambaγai-tan 一種(名)(泰)亦赤兀惕᠌Taičiγ̇ud 姓 (有的)每斡孛黑᠌壇oboγtan 做了孛魯罷boluba. (人)名 的察舌᠋剌中᠋孩-領中᠋忽-因Čaraγai-Linγu-jin |
01-29-b | |
---|---|
01:29:06 | 嫂別舌᠋里堅berigen 妻 處額篾-迭扯eme-dēče 生了脫舌᠋列克᠌先töregsen (兒名)別速台Besütei 名字有的捏舌᠋列禿neretü 有來不列額büleġe. 一種別速惕᠌Besüd 姓 (有的)每斡孛黑᠌壇oboγtan |
01:29:07 | 那的(每)帖迭tede 做了孛魯罷boluba. (人)名 的抄眞-斡舌᠋兒帖該-因Čažin-Ortegei-jin 子每可兀惕᠌köġüd 一種(名)斡舌᠋羅納舌᠋兒Oronar, 一種(名)中᠋晃中᠋豁壇Qoṅγotan, |
01:29:08 | 一種(名)阿舌᠋魯剌(惕᠌)Arulad, 一種(名)雪你惕᠌Sünid, 一種(名)中᠋合卜᠌-禿舌᠋兒中᠋合思Qab-Turqas, 一種(名)格泥格思Geniges 姓 (有的)每斡孛黑᠌壇oboγtan 那的(每)帖迭tede 做了孛魯罷boluba. |
01:29:09 | 中᠋海︀都︀生三子。一名伯-升中᠋豁舌᠋兒-多(黑᠌)申。一名察舌᠋剌中᠋孩-領中᠋忽。一 名抄眞-斡舌᠋兒帖該。伯-升中᠋豁舌᠋兒-多(黑᠌)申生了一子名屯必乃- |
01:29:10 | 薛禪。察舌᠋剌中᠋孩-領中᠋忽生子名想中᠋昆-必(勒᠌)格。想中᠋昆-勒必格生子名〈[#「中᠋昆-勒」はママ。四部叢刊本は「昆」]〉 俺巴中᠋孩就做了(泰)亦赤兀惕᠌姓氏。察舌᠋剌中᠋孩-領中᠋忽收嫂爲妻。又 |
01-30-a | |
---|---|
01:30:01 | 生一子。名別速台。就做了別速惕᠌姓氏。抄眞-斡舌᠋兒帖該生 子六人。一名斡舌᠋羅納舌᠋兒。一名中᠋晃中᠋豁壇。一名阿舌᠋魯剌惕᠌。一名 |
01:30:02 | 雪你惕᠌一名中᠋合(卜᠌)-禿舌᠋兒中᠋合思。一名格 泥格思。就做了這六等姓氏。 |
§48📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
01:30:03 | (人)名 的屯必乃-薛禪-訥Tumbinai-Sečen-(n)ü 子可溫köġün (兒)名中᠋合不勒᠌Qabul 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan, (兒)名撏薛出列Simsečüle 兩箇中᠋豁牙舌᠋兒qojar 有來不列額büleġe. (人)名 的撏薛出列-因Simsečüle-jin |
01:30:04 | 子可溫köġün (兒)名 勇士不勒᠌帖出-把阿禿舌᠋兒Bültečü-Baγ̇atur 有來不列額büleġe. (人)名 皇帝 的中᠋合不勒᠌-中᠋合中᠋罕-訥Qabul-Qaγan-(n)ü 子每可兀惕᠌köġüd 七朶羅安doloγ̇an 有來不列額büleġe. |
01:30:05 | 最昂中᠋合Aṅqa 大也客jeke 他的亦訥in-ü (兒)名斡勤-巴舌᠋兒中᠋合黑᠌Ökin-Barqaγ, (兒)名 勇士把舌᠋兒壇-把阿禿舌᠋兒Bartan-Baγ̇atur (兒)名中᠋忽禿(黑᠌)禿-蒙古舌᠋兒Qutuγtu-Müṅgür, |
01-30-b | |
---|---|
01:30:06 | (兒)名中᠋忽圖剌Qutula 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan, (兒)名中᠋忽闌Qulan, (兒)名中᠋合荅安Qadaγ̇an, (兒)名脫朶延-斡(惕᠌)赤斤Tödögen-Ödčigin 這(的每)額迭ede 七箇朶羅安doloγ̇an 有來不列額büleġe. |
01:30:07 | 屯必乃-薛禪生二子。一名中᠋合不(勒᠌)中᠋合中᠋罕。一名擇薛(出)列。擇 薛(出)列的子。不勒᠌帖出-把阿禿舌᠋兒。中᠋合不勒᠌生七子一名斡勤- |
01:30:08 | 巴舌᠋兒中᠋合(黑᠌)。一名把舌᠋兒壇-把阿禿舌᠋兒。一名中᠋忽禿(黑᠌)禿-蒙古舌᠋兒。一 名中᠋忽圖剌中᠋合中᠋罕、一名中᠋忽闌。一名中᠋合荅安。一名脫朶延-斡(惕᠌) |
01:30:09 | 赤 斤。 |
§49📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
01:30:10 | (人)名的斡勤-巴舌᠋兒中᠋合中᠋渾Ökin-Barqaγ-un 子可溫köġün (兒)名中᠋忽禿(黑᠌)禿-禹舌᠋兒乞Qutuγtu-Jürki 有來不列額büleġe. (人)名 的中᠋忽禿(黑᠌)禿-禹舌᠋兒乞-因Qutuγtu-Jürki-jin 子每可兀惕᠌köġüd |
01-31-a | |
---|---|
01:31:01 | (兒)名薛扯-別乞Seče-Beki, (兒)名台出Taiču 兩箇中᠋豁牙舌᠋兒qojar 有來不列額büleġe. 一姓禹舌᠋兒乞Jürki 一姓 (有的)每斡孛黑᠌壇oboγtan 那的(每)帖迭tede 做了孛魯罷boluba. |
01:31:02 | 斡勤-巴舌᠋兒中᠋合(黑᠌)的子。名中᠋忽禿黑᠌禿-(禹)舌᠋兒乞。中᠋忽禿黑᠌禿-(禹)舌᠋兒乞。生 二子。一名薛扯-別乞。一名台出。他每做了(禹)舌᠋兒乞姓氏。 |
§50📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
01:31:03 | (人)名的把舌᠋兒壇-把阿禿舌᠋侖Bartan-Baγ̇atur-un 子每可兀惕᠌köġüd (兒)名忙格禿-乞顏Möngetü-Kijan, (兒)名捏坤-太子Negün-Taiši, (兒)名 勇士也速該-把阿禿舌᠋兒Jesügei-Baγ̇atur, |
01:31:04 | (兒)名荅舌᠋里台-斡惕᠌赤斤Daritai-Ödčigin 這(每)額迭ede 四箇朶舌᠋兒邊dörben 有來不列額büleġe. (人)名的中᠋忽禿黑᠌禿-蒙古舌᠋侖Qutuγtu-Müṅgür-ün 子可溫köġün |
01:31:05 | (兒)名力士不舌᠋里-孛闊Büri-Bökö 有來不列額büleġe. 河名 的斡難︀-訥Onan-(n)u 林裏屯-圖舌᠋兒tün-dür 筵會 時中᠋忽舌᠋林剌中᠋灰-突︀舌᠋兒qurimlaqui-dur 太祖︀弟名 的別勒᠌古台-因Belgütei-jin |
01-31-b | |
---|---|
01:31:06 | 肩甲木舌᠋魯mürü 破開的中᠋康中᠋合思qaṅγas 砍了的察(卜᠌)赤黑᠌三čabčiγsan 那帖舌᠋列tere 有來不列額büleġe. |
01:31:07 | 把舌᠋兒壇-把阿禿舌᠋兒生四子。一名忙格禿-乞顏。一名捏坤- 太子。一名也速該-把阿禿舌᠋兒。一名荅舌᠋里台-斡(惕᠌)赤斤。中᠋忽禿(黑᠌) |
01:31:08 | 禿-蒙古舌᠋兒生一子。名不舌᠋里-孛闊。於斡難︀河邊筵會時。將 太祖︀的弟別勒᠌古台的肩甲砍破的便是這不舌᠋里-孛闊。 |
§51📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
01:31:09 | (人)名中᠋忽圖剌Qutula 皇帝 的中᠋合中᠋罕-訥Qaγan-(n)u 子每可兀惕᠌köġüd (兒)名拙赤Žüči, (兒)名吉舌᠋兒馬兀Girmaγ̇u, (兒)名阿勒᠌壇Altan 三箇中᠋忽舌᠋兒班γurban 有來不列額büleġe. |
01:31:10 | (人)名的中᠋忽闌-把阿禿舌᠋侖Qulan- Baγ̇atur-un 子可溫köġün (兒)名也客扯連Jekečelen 有來不列額büleġe. (人)名把歹Badai, (人)名乞失黎黑᠌Kišiliγ 兩箇中᠋豁牙舌᠋兒qojar |
01-32-a | |
---|---|
01:32:01 | 自在(每)的荅舌᠋兒中᠋罕敦darqad-un 官人那顏nojan 那箇帖舌᠋列tere 有來不列額büleġe. (人名)中᠋合荅安Qadaγ̇an, (人名)脫朶延Tödöġen 兩箇中᠋豁牙舌᠋兒qojar 子嗣兀舌᠋魯黑᠌uruγ 無(的每)兀格溫ügeġün |
01:32:02 | 有來不列額büleġe. |
01:32:03 | 中᠋忽圖剌中᠋合中᠋罕生三子。一名拙赤。一名吉舌᠋兒馬兀。一名阿勒᠌- 壇。中᠋忽闌-(把)阿禿舌᠋兒的子。也客-扯連。有兩箇奴婢一名把 |
01:32:04 | 歹。一名乞失黎黑᠌。後來到太祖︀時都︀敎做了荅 舌᠋兒中᠋罕官人。惟中᠋合荅安脫朶延兩箇無子嗣。 |
§52📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
01:32:05 | 普中᠋合木黑᠌Qamuγ 達達行忙中᠋豁里Monγol-i (人名)中᠋合不勒᠌Qabul 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan 管篾顚meden 有來阿巴aba. (人名)中᠋合不勒᠌Qabul 皇帝 的中᠋合中᠋罕 訥Qaγan-(n)u 後中᠋豁亦納qoina 中᠋合不勒᠌Qabul 皇帝 的中᠋合中᠋罕-訥Qaγan-(n)u |
01-32-b | |
---|---|
01:32:06 | 言語 裏兀格-別舌᠋兒üge-ber 七箇朶羅安doloγ̇an 子 自的行可兀的-顏köġüd(i)-jen 旣孛額帖列böġetele (人名) 的想昆-必勒᠌格-因Seṅgün-Bilge-jin 子可溫köġün (人名)俺巴中᠋孩Ambaγai 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan |
01:32:07 | 普中᠋合木黑᠌Qamuγ 達達行忙中᠋豁里Monγol-i 管篾顚meden 有來阿巴aba. |
01:32:08 | 衆達達百姓中᠋合不勒᠌皇帝管著︀來。中᠋合不勒᠌皇帝雖有七箇孩 兒。都︀不曾委付。郤敎想昆-必勒᠌格的孩兒俺巴中᠋孩管了。〈[#「郤」はママ。李文田の十五卷本では「卻」、四部叢刊本では「却」。「郤」は「卻・却」と別字だが三字いずれも底本で使用されているためママとする。以後すべて同じ]〉 |
§53📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
01:32:09 | 水名捕魚舌᠋兒Büjür 海︀子納浯舌᠋兒naγ̇ur (水名)闊漣Kölen 海︀子名納中᠋浯舌᠋兒naγ̇ur 兩中᠋豁牙舌᠋兒qojar 間札兀舌᠋剌žaγ̇ura 河名兀舌᠋兒失溫Uršiġün 河 行沐舌᠋漣-捏müren-(n)e 有的不坤bükün |
01:32:10 | 種姓(名)阿亦舌᠋里兀惕᠌Airiγ̇ud, 種姓(名)備舌᠋魯兀惕᠌Biruγ̇ud (種名)塔塔舌᠋兒Tatar, 百姓 行亦舌᠋兒格捏irgen-e (人名)俺巴中᠋孩Ambaγai 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan 女斡勤ökin 與着斡克᠌抽ögčü |
01-33-a | |
---|---|
01:33:01 | 自己斡額孫öġesün 女子 自的行斡乞泥-(顏)ökin(i)-jen 送著︀許迭周hüdežü 去的斡惕᠌中᠋忽odqu 做了孛侖bolun 種名塔塔舌᠋兒Tatar 種姓(名)主因Žüin 百姓亦舌᠋兒堅irgen |
01:33:02 | (人名)俺巴中᠋孩Ambaγai 皇帝 行中᠋合中᠋罕-泥Qaγan-(n)i 拿著︀巴舌᠋里周barižu 契丹的乞塔敦Kitad-un 金阿勒᠌壇Altan 皇帝 行中᠋合中᠋罕-納Qaγan-(n)a 將著︀阿(卜᠌)抽abču 去的 時斡惕᠌中᠋灰-突︀舌᠋兒odqui-dur |
01:33:03 | (人名)俺巴中᠋孩Ambaγai 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan 姓氏(名)別速台Besütei 人古溫küġün (人名)巴剌中᠋合赤Balaγači 使臣行 敎額(勒᠌)赤泥-額舌᠋兒elčin(i)-ġer 說著︀嗚詁列周ügüležü 去亦列舌᠋侖ilerün |
01:33:04 | (人名)中᠋合不勒᠌Qabul 皇帝 的中᠋合中᠋罕-訥Qaγan-(n)u 七箇朶羅安doloγ̇an 兒子的可兀敦köġüd-ün 中間的敦荅都︀dundatu (人)名 行中᠋忽圖剌-荅Qutula-da 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 十箇哈舌᠋兒班harban 兒子的可兀敦köġüd-ün |
01:33:05 | 內朶脫舌᠋剌dotora (人)名 行中᠋合荅安-太子-荅Qadaγ̇an-Taiši-da 說嗚詁列ügüle 麽道客延keġen 說著︀嗚詁列周ügüležü 去亦列舌᠋侖ilerün: 普 的(中᠋合)木中᠋渾"Qamuγ-un 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan |
01-33-b | |
---|---|
01:33:06 | 國(的)兀魯孫ulus-un 主人額氈ežen 做著︀孛魯周bolužu 女子 自的行斡乞-邊öki-ben 自己斡額孫öġesün 送的 自(的)行許迭恢-邊hüdeküi-ben 我 行納馬-阿舌᠋兒mama-γ̇ar |
01:33:07 | 戒您客薛惕᠌坤kesedkün 種名塔塔舌᠋兒Tatar 百姓行亦舌᠋兒格捏irgen-e 被拿了把舌᠋里黑᠌荅阿bariγdaγ̇a 我必bi 五塔奔Tabun 指頭 自的行中᠋忽舌᠋魯兀的-顏quruγ̇ud(i)-jan |
01:33:08 | 指甲乞門勒᠌kimül 禿了塔木塔剌tamutala 十哈舌᠋兒班harban 指頭 自的行中᠋忽舌᠋魯兀的-顏quruγ̇ud(i)-jan 磨盡了(中᠋合)兀惕᠌塔剌qaγ̇udtala 讎哈赤hači 我的米訥min-u 報阿不舌᠋闌aburan |
01:33:09 | 試您鎻舌᠋里(惕᠌)中᠋渾soridqun" 說著︀客額周keġežu 去了有來亦列主兀iležüġü. |
01:33:10 | 捕魚舌᠋兒海︀子。闊連海︀子。兩箇海︀子中間的河名兀舌᠋兒失 溫。那河邊住的塔塔舌᠋兒一種人。俺巴中᠋孩將女兒嫁與他。 |
01-34-a | |
---|---|
01:34:01 | 親自送去。被塔塔舌᠋兒人拿了。送與大金家。俺巴中᠋孩此時 別速(惕᠌)氏巴剌中᠋合赤名字的人說將囘去。說道你對中᠋合不(勒᠌) |
01:34:02 | 皇帝的七箇兒子中間的中᠋忽圖剌根前。幷我的十箇兒 子內的中᠋合荅安-太子根前說。我是衆百姓的主人。爲親 |
01:34:03 | 送女兒上頭。被人拿了。今後以我爲戒。你每將五 箇指甲磨盡。便壞了十箇指頭。也與我每報讐。 |
§54📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
01:34:04 | 那帖舌᠋列Tere 時分察黑᠌-突︀舌᠋兒čaγ-tur (人)名也速該-把阿禿舌᠋兒Jesügei-Baγ̇atur 河名斡難︀Onan 河處沐舌᠋漣捏müren-(n)e 放鷹釋鴇兀闌šibaγ̇ulan 行的 時分迓步中᠋灰-突︀舌᠋兒jabuqui-dur |
01:34:05 | 種名(的)篾舌᠋兒乞敦Merkid-ün (人)名也客-赤列都︀Jeke-Čiledü 種名斡勒᠌中᠋忽訥兀惕᠌Olqunuγ̇ud 百姓 處亦舌᠋兒格揑扯irgen-eče 女子斡乞öki 要着阿卜᠌抽abču |
01-34-b | |
---|---|
01:34:06 | 取著︀額兀思格周eġüsgežü 來的 行阿亦速中᠋忽-冝aisuqu-ji 遇著︀勺魯中᠋合周žoluγažu 探著︀汪格亦周öngeižü 看呵兀者︀額速üžeġesü |
01:34:07 | 顏汪格önge 色只速žisü 別有的不失台bušitai 女子斡乞öki 婦人(每)中᠋合禿(惕᠌)qatud 見著︀兀者︀周üžežü 家 自的行格舌᠋兒-禿舌᠋里-顏ger-tür(i)-jen 囘中᠋合舌᠋鄰qarin 奔著︀中᠋好溫勒᠌周qaγ̇lžu |
01:34:08 | 人名揑坤-太子Negün-Taiši 兄 自的行阿中᠋合-余安aqa-juγ̇an (人)名荅舌᠋里台-斡惕᠌赤斤Daritai-Ödčigin 弟 (自的)行迭兀-邊deġü-ben 引着兀都︀舌᠋里惕᠌抽uduridču 來了亦舌᠋列主爲irežüġü. |
01:34:09 | 那時太祖︀的父。也速該-把阿禿舌᠋兒在斡難︀河放鷹。見篾 舌᠋兒乞(惕᠌)氏的人。名也客-赤列都︀於斡勒᠌中᠋忽訥兀(惕᠌)氏行取的妻引 |
01:34:10 | 將來。也速該-把阿禿舌᠋兒望見。那婦人生得有顏色。隨卽 走囘家。去引他哥哥捏坤-太子。弟荅舌᠋里台-斡(惕᠌)赤斤來了。 |
01-35-a | |
---|---|
§55📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
01:35:01 | 到了 呵古舌᠋兒恢-魯額kürküi-lüġe (人)名赤列都︀Čiledü 怕著︀阿余周ajužu 快中᠋古舌᠋兒敦qurdun 黃馬(有的)中᠋忽必圖qubitu 有來阿主兀ažuγ̇u. |
01:35:02 | 黃馬 自的中᠋忽必-余安Qubi-juγ̇an 腿中᠋忽迓γuja 他的亦訥in-ü 打著︀迭列惕᠌抽deledčü 岡中᠋忽不舌᠋里quburi 越過南巴里思nambalis 躱 了呵不舌᠋魯中᠋灰-魯阿buruqui-luγ̇a |
01:35:03 | 後頭 自中᠋豁亦(納)察qoināča 他的亦納in-ü 三箇中᠋忽舌᠋兒巴兀剌γurbaγ̇ula 隨卽趕了兀荅阿剌勒᠌都︀罷udaγ̇alalduba. 人名赤列都︀Čiledü 山觜中᠋豁失溫qošiγ̇un |
01:35:04 | 褁過中᠋忽赤里思qučilis 囘著︀中᠋合舌᠋里周qarižu 車子 自的行帖舌᠋兒堅-都︀舌᠋里-顏tergen-dur(i)-jan 來了呵亦舌᠋列恢-魯額ireküi-lüġe |
01:35:05 | 那裏田迭tende 婦人名(訶)額侖-兀眞Höġelün-Üžin 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 那(的每)帖迭"Tede 三箇中᠋忽舌᠋兒班γurban 人行中᠋合舌᠋剌泥haran-i〈[#「中᠋合」は底本では「合」。四部叢刊本に倣い修正]〉 覺麽兀中᠋合巴-兀uqaba-u 你赤či. |
01-35-b | |
---|---|
01:35:06 | 顏色赤舌᠋來Čirai 顏色 行赤舌᠋來-阿察čirai-ača 不是不速惕᠌busud 有備bi. 性命 裏阿民-圖舌᠋兒Amin-dur 你的赤訥čin-u 到的古舌᠋兒恢kürküi |
01:35:07 | 顏色(有的)每赤舌᠋來壇čiraitan 有備bi. 性命阿民Amin 但額列ele 你的赤訥čin-u 有來孛額速böġesü 車前完勒᠌只格ölžige 每土屯tutun 女子每斡乞惕᠌ökid |
01:35:08 | 黑車中᠋合舌᠋剌兀qaraγ̇u 每土屯tutun 婦人(每)中᠋合禿惕᠌qatud 有備bi. 性命阿民Amin 但額列ele 你的赤訥čin-u 有呵孛額速böġesü 女子(每)斡乞(惕᠌)ökid 婦人(每)中᠋合禿(惕᠌)qatud 得斡魯olu- |
01:35:09 | 亦i 也者︀者︀že 你赤či 別不速Busu 名字(有)的(行)揑舌᠋列帖-冝nerete-ji 婦人名(訶)額侖Höġelün 也塔乞taki 名喚揑舌᠋列亦都︀由nereidüjü 也者︀者︀že 你赤Či 性命自的(行)阿迷泥-顏amin(i)-jan |
01:35:10 | 刁出去中᠋豁羅黑᠌γoloγ; 香氣忽訥舌᠋兒hünür 我的米訥min-u 聞者︀忽訥思抽hünüsčü 行迓步jabu" 麽道客延keġen 衫兒自的(行)攙察-班čamča-ban 脫著︀木勒᠌禿勒᠌周mültülžü |
01-36-a | |
---|---|
01:36:01 | 馬秣舌᠋驎morin 上自迭額舌᠋列扯deġerēče 探著︀納舌᠋魯亦惕᠌抽naruidču 拾要了呵阿卜᠌中᠋灰-魯阿abqui-luγ̇a 三箇中᠋忽舌᠋兒巴兀剌γurbaγ̇ula 山觜中᠋豁失溫qošiγ̇un |
01:36:02 | 裹著︀中᠋忽赤勒᠌都︀周qučildužu 到著︀古舌᠋兒抽kürčü 來了呵埃速中᠋忽-魯阿aisuqu-luγ̇a (人)名赤列都︀Čiledü 快中᠋忽舌᠋兒敦qurdun 黃馬 的中᠋忽必-因qubi-jin |
01:36:03 | 大腿中᠋忽牙γuja 他的亦訥in-ü 打著︀迭列惕᠌抽deledčü 急忙主中᠋忽思žuqus 走著︀都︀塔阿周dutaγ̇ažu (河名)斡難︀Onan 河沐舌᠋漣müren |
01:36:04 | 逆水斡額迭öġede 走了都︀塔阿罷dutaγ̇aba. |
01:36:05 | 他兄弟每來到時。也客-赤列都︀見了恐懼。卽便打著︀ 馬。走過了一箇嶺。轉過一箇山觜。囘來到他妻車子 |
01-36-b | |
---|---|
01:36:06 | 根前。其妻說那三箇人的顏色好生不善。必害了你 性命。你快走去。你若有性命呵。似我般婦人有也者︀。 |
01:36:07 | 你想我呵再取的婦人就喚做我的名字者︀。說了。就 脫下衫兒與他做記念。也客-赤列都︀於馬上方纔接 |
01:36:08 | 得衫兒。見也速該-阿阿禿舌᠋兒兄弟三人 來了。卽便打著︀馬。逆著︀斡難︀河走了。 |
§56📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
01:36:09 | 三箇中᠋忽舌᠋兒巴兀剌Γurbaγ̇ula 後 自中᠋豁亦納察qoināča 追趕著︀捏客周nekežü 七箇朶羅安doloγ̇an 岡中᠋忽不舌᠋里quburi 越過荅巴塔剌dabatala |
01:36:10 | 趕了忽勒᠌迭周hüldežü 囘著︀中᠋合舌᠋里周qarižu 來着亦舌᠋列周irežü 婦人名 行訶額侖-兀只泥Höġelün-Üžin-i 太 祖︀ 父 名也速該-把阿禿舌᠋兒Jesügei-Baγ̇atur |
01-37-a | |
---|---|
01:37:01 | 韁索 處迭勒᠌別格-迭扯delbege-dēče 牽著︀闊脫勒᠌周kötölžü 人名捏坤-太子Negün-Taiši, 兄阿中᠋合aqa 他的亦訥in-ü 引着兀都︀舌᠋里惕᠌抽uduridču |
01:37:02 | 人名荅舌᠋里台-斡惕᠌赤斤Daritai-Ödčigin 弟迭兀deġü 他的亦訥in-ü 車轅乞里古kilikü 𠊓著︀迭舌᠋兒格扯周dergečežü 來時阿亦速(中᠋灰)-突︀舌᠋兒aisuqui-dur |
01:37:03 | 婦人名訶額侖-兀眞Höġelün-Üžin 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 哥哥阿中᠋合"Aqa 我的米訥min-u 人名赤列都︀Čiledü 風克kei 逆著︀斡額迭öġede 髯揫(自的行)客古里-顏kekül(i)-jen |
01:37:04 | 不曾刮客亦速木薛舌᠋兒keisümüser 野客額舌᠋兒keġer 地裏中᠋合札舌᠋剌γažar-a 肚 自的(行)客額里-邊keġeli-ben 不曾飢斡羅速木薛舌᠋兒ölöšümüser |
01:37:05 | 有來不里亦büliġi. 今額朶額Edöġe 怎生客舌᠋兒ker 般額列ele 兩箇中᠋豁牙舌᠋兒qojar 練︀椎 自的行失不勒᠌格舌᠋里-顏šibülgel(i)-jen 一遍你刊帖nigente |
01-37-b | |
---|---|
01:37:06 | 背阿舌᠋魯aru 上 自的(行)迭額舌᠋列-顏deġere-jen 丢著︀斡斡舌᠋兒抽oγ̇orču 一遍你刊帖nigente 懷裏自的(行)額不舌᠋兒-安ebür-ġen 上迭額舌᠋列deġere 丢著︀斡斡舌᠋兒抽oγ̇orču |
01:37:07 | 一遍你刊帖nigente 向前兀舌᠋魯黑᠌失荅uruγšida 一遍你刊帖nigente 向後中᠋豁亦納黑᠌失荅qoinaγšida 怎生客舌᠋兒ker 般額列ele 做着乞周kižü |
01:37:08 | 去有斡都︀梅︀odumui" 說了客額惕᠌kēġed 河名斡難︀Onan 河 行沐舌᠋漣-泥müren-(n)i 震動波浪脫勒᠌乞思塔剌tolkistala 林槐hoi 川主不舌᠋兒žubur 震動擣兀舌᠋里思塔剌daγ̇uristala |
01:37:09 | 大也客jeke 聲 裏擣兀-巴舌᠋兒daγ̇u-bar 哭著︀委亦剌周uilažu 來的 時阿亦速(中᠋灰)-突︀舌᠋兒aisuqui-dur 人名荅舌᠋里台-斡(惕᠌)赤斤Daritai-Ödčigin |
01:37:10 | 𠊓著︀迭舌᠋兒格扯周dergečežü 行著︀迓步周jabužu 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 摟抱的帖別舌᠋里古"Teberikü 你的赤訥čin-u 嶺每荅巴阿(惕᠌)dabaγ̇ad 多斡欒olon |
01-38-a | |
---|---|
01:38:01 | 過了荅巴罷dababa. 哭的委亦剌荅中᠋忽Uiladaqu 你的赤訥čin-u 水(每)兀速惕᠌usud 多斡欒olon 渡了客禿勒᠌罷ketülbe. |
01:38:02 | 叫呵中᠋合亦剌阿速Qailaγ̇asu 囘顧著︀中᠋合舌᠋𥈙亦周qaraižu 不兀祿ülü 看有兀者︀古üžekü 你行赤馬-亦čima-ji 尋他踪呵中᠋合亦巴速qaibasu |
01:38:03 | 道路中᠋合兀魯中᠋合qaγ̇uluγa 他的亦訥in-ü 不兀祿ülü 得斡魯中᠋忽oluqu 你赤či 禁聲勾了撏孛里simboli" 說着客額周keġežü 勸了亦惕᠌中᠋合罷idqaba. |
01:38:04 | (婦人)名 行訶額侖-兀只泥Höġelün-Üžin-i (人)名也速該Jesügei 便帖堆tedüi 家 自的(行)格舌᠋兒-都︀舌᠋里-顏ger-tür(i)-jen 將來了阿卜᠌赤舌᠋剌罷abčiraba. |
01:38:05 | (婦人)名 行訶額侖-兀只泥Höġelün-Üžin-i (人)名 的也速該-因Jesügei-jin 將來了的阿(卜᠌)赤舌᠋剌黑᠌三abčiraγsan 理約孫josun 那般有帖亦模teimü. |
01-38-b | |
---|---|
01:38:06 | 也速該-把阿禿舌᠋兒兄弟三人。隨後趕也客-赤列都︀。過了 七箇山岡。趕不上。囘來了。將那婦人褁將去。也速該牽 |
01:38:07 | 著︀車子。捏坤-太子引路。捏坤-太子引路。荅舌᠋里台傍著︀車轅行。那婦人名 訶額侖。哭著︀說。我的丈夫頭髮不曾被風吹。肚腹不曾 |
01:38:08 | 忍餓。如今走去呵。怎生般艱難︀。哭的聲將斡難︀河的水 幷川裏林木都︀振動了。荅舌᠋里台-斡(惕᠌)赤斤對那婦人說你 |
01:38:09 | 丈夫嶺過得多了。丈夫嶺過得多了。你哭呵。他也不囘顧。 蹤跡尋呵也不得見了。你住聲休要哭。因此上將囘去 |
01:38:10 | 與也速該-把阿 禿舌᠋兒做了妻。 |
01-39-a | |
---|---|
§57📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
01:39:01 | (人名)俺巴中᠋孩Ambaγai 皇帝 的中᠋合中᠋罕-訥Qaγan-(n)u (人名)中᠋合荅安Qadaγ̇an, (人)名中᠋忽圖剌Qutula 兩箇行中᠋豁牙舌᠋里qojar-i 題名著捏舌᠋列亦(惕᠌)抽nereidčü 說來的上頭亦舌᠋列克᠌薛額舌᠋兒iregseġer |
01:39:02 | 普中᠋合木黑᠌Qamuγ 達達忙中᠋豁(勒᠌)Monγol 種名泰亦赤兀惕᠌Taičiγ̇ud 河名 的斡難︀-訥Onan-(n)u 地名中᠋豁舌᠋兒中᠋豁納黑᠌Γorqonaγ 川主不舌᠋兒žubur 聚著︀中᠋忽舌᠋剌周quražu |
01:39:03 | (人)名 行中᠋忽圖剌-冝Qutula-ji 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan 敎做了孛勒᠌中᠋合罷bolγaba. 達達的忙中᠋豁侖Moṅγol-un 快活只舌᠋兒中᠋合郞žirγalaṅ 跳躍迭(卜᠌)先debsen 筵會中᠋忽舌᠋林闌qurimlan |
01:39:04 | 快活的只舌᠋兒中᠋合中᠋忽žirγaqu 有來不列額büleġe. (人)名行中᠋忽圖剌-冝Qutula-ji 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan 立了額舌᠋兒古額惕᠌ergüġed 地名(的)中᠋豁舌᠋兒中᠋豁納中᠋渾Γorqonaγ-un |
01:39:05 | 鬔鬆撒黑᠌剌(中᠋合)舌᠋兒Saγlaγar 樹抹敦modun 周圍豁舌᠋兒臣horčin 沒肋扇的(中᠋合)必舌᠋兒(中᠋合)-塔qabirγa-ta 路渠(中᠋合)兀魯中᠋合qaγ̇uluγa 沒膝的額不都︀克᠌-帖ebüdüg-te 灰土斡勒᠌客克᠌ölkeg |
01-39-b | |
---|---|
01:39:06 | 做了孛魯塔剌bolutala 跳躍了迭卜᠌薛罷debsebe. |
01:39:07 | 因俺巴中᠋孩中᠋合中᠋罕被拿時。將中᠋合荅安中᠋忽圖剌兩箇的名字 提說來上頭。衆達達泰亦赤兀(惕᠌)百姓每於中᠋豁舌᠋兒中᠋豁納(黑᠌)川 |
01:39:08 | 地面聚會著︀。將中᠋忽圖剌立做了皇帝。就於大樹下做筵 席。衆達達百姓喜歡。繞這樹跳躍。將地踐踏成深溝了。 |
§58📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
01:39:09 | (人)名中᠋忽圖剌Qutula 皇帝中᠋合中᠋罕Qaγan 做了孛魯阿惕᠌boluγ̇ad (人)名中᠋合荅安-太子Qadaγ̇an-Taiši 兩箇中᠋豁牙舌᠋兒qojar 種名塔塔舌᠋兒Tatar |
01:39:10 | 百姓裏亦舌᠋兒堅-圖舌᠋兒irgen-dür 上馬了抹舌᠋里剌罷morilaba. (種名)的塔塔舌᠋侖Tatar-un (人)名闊湍-巴舌᠋剌中᠋合Ködön-Baraγa, (人)名札里-不中᠋花Žali-Buqa |
01-40-a | |
---|---|
01:40:01 | 兩箇 裏中᠋豁牙舌᠋兒-圖舌᠋兒qojar-tur 十(哈)舌᠋兒班harban 三遍中᠋忽舌᠋兒班塔γurbanta 厮殺︀着中᠋合惕᠌中᠋忽(勒᠌)都︀周qadquldužu (人)名俺巴中᠋孩Ambaγai 皇帝 的中᠋合中᠋罕-訥Qaγan-(n)u |
01:40:02 | 仇斡雪勒᠌ösül 斡旋ösün 讎乞散勒᠌kisal 報乞散kisa 不能了牙荅罷jadaba. |
01:40:03 | 中᠋忽圖剌做了皇帝。同中᠋合荅安-太子往塔塔舌᠋兒處讎。行 了與闊湍-巴舌᠋剌中᠋合札里-不中᠋花兩人厮殺︀了十三次。不曾 |
01:40:04 | 報得 讐。 |
§59📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
01:40:05 | 那裏田迭Tende (人)名也速該-把阿禿舌᠋兒Jesügei-Baγ̇atur (種名)的塔塔舌᠋侖Tatar-un (人)名帖木眞-兀格Temüžin-Üge, (人)名中᠋豁舌᠋里-不中᠋花Qori-Buqa 等項帖舌᠋里兀田teriġüten |
序、凡例(日本語)。序、跋(葉氏観古堂本)。 巻一-1、巻一-2、巻一-3。 巻二-1、巻二-2、巻二-3。 巻三-1、巻三-2、巻三-3。 巻四-1、巻四-2、巻四-3。 巻五-1、巻五-2、巻五-3。 巻六-1、巻六-2、巻六-3。 巻七-1、巻七-2、巻七-3。 巻八-1、巻八-2、巻八-3。 巻九-1、巻九-2、巻九-3。 巻十-1、巻十-2、巻十-3。 続集巻一-1、続集巻一-2、続集巻一-3。 続集巻二-1、続集巻二-2、続集巻二-3。 序、凡例(英語)。[2]
- ↑ 国立国会図書館デジタルコレクション:info:ndljp/pid/1917744
- ↑ 2.0 2.1 テンプレート読み込みサイズが制限値を越えるので分冊化しています。
この著作物は、1942年に著作者が亡くなって(団体著作物にあっては公表又は創作されて)いるため、ウルグアイ・ラウンド協定法の期日(回復期日を参照)の時点で著作権の保護期間が著作者(共同著作物にあっては、最終に死亡した著作者)の没後(団体著作物にあっては公表後又は創作後)50年以下である国や地域でパブリックドメインの状態にあります。
この著作物は、アメリカ合衆国外で最初に発行され(かつ、その後30日以内にアメリカ合衆国で発行されておらず)、かつ、1978年より前にアメリカ合衆国の著作権の方式に従わずに発行されたか1978年より後に著作権表示なしに発行され、かつ、ウルグアイ・ラウンド協定法の期日(日本国を含むほとんどの国では1996年1月1日)に本国でパブリックドメインになっていたため、アメリカ合衆国においてパブリックドメインの状態にあります。