05-20-b
05:20:06 ​每​​撒惕᠌​sad​ ​種(名)行​​塔塔舌᠋里​​Tatar-i​ ​生受着​​勺孛周​​žobožü​ ​敎入着​​斡舌᠋羅兀勒᠌周​​oroγ̇ulžu​ ​盡絕​​兀魯惕᠌刊​​ülüdgen​ ​車轄 行​​赤溫-突︀舌᠋兒​​čiγ̇un-dur​ ​比着​​兀里周​​uližu​
05:20:07 ​盡殺︀ 時​​乞都︀中᠋灰-突︀舌᠋兒​​kiduqui-dur​ ​種(名)​​塔塔舌᠋兒​​Tatar​ ​共說​​嗚詁列勒᠌都︀舌᠋論​​ügüleldürün:"​ ​人​​古溫​​Küġün​ ​各​​土屯​​tutum​ ​袖 裏自的行​中᠋罕純-都︀舌᠋里-顏​​qančun-dur(i)-jan​
05:20:08 ​刀​​乞禿中᠋孩​​kituγai​ ​袖着​中᠋罕出剌周​​qančulažu​ ​藉背​​迭舌᠋列​​dere​ ​要​​阿奔​​abun​ ​死咱​​兀窟耶​​üküje"​ ​共說着​​客額勒᠌都︀周​​keġeldüžü​ ​再​​巴撒​​basa​
05:20:09 ​好生 也​​馬石-古​​maši-kü​ ​廢耗有來​​𣯶失主兀​​samšižuγ̇u.​ ​那些​​帖堆​​Tedüi​ ​種(名)行​​塔塔舌᠋里​​Tatar-i​ ​車轄 行​​赤溫-突︀舌᠋兒​​čiγ̇un-dur​ ​比着​​兀里周​​uližu​ ​盡絕​​乞敦​​kidun​
05:20:10 ​殺︀了着​​把舌᠋剌周​​baražu​ ​那裏​​田迭​​tende​ ​太祖︀​​成吉思​​Čiṅgis​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan​ ​聖旨​​札舌᠋兒里黑᠌​žarliγ​ ​說道​​孛魯舌᠋論​​bolurun;​ ​咱​​必荅​​"Bida​ ​一族 自的行​​兀舌᠋魯乞-牙舌᠋里-顏​​uruk(i)-jar(i)-jan​〈[#「舌᠋里」は底本では「里」。四部叢刊本に倣い修正]〉


05-21-a
05:21:01 ​大​​也客​​jeke​ ​商量​​額耶​​eje​ ​了了的 行​​巴舌᠋勒᠌都︀黑᠌撒泥​​baralduγsan-i​ ​人名 的​​別勒᠌古台-因​​Belgütei-jin​ ​吿的​​札阿中᠋忽-因​​žaγ̇aqu-jin​ ​上頭​​禿剌​​tula​ ​咱的​​必荅訥​​bidan-u​
05:21:02 ​軍每​​扯舌᠋里兀惕᠌​čeriġüd​ ​好生​​馬石​​maši​ ​廢耗了​​𣯶失牙罷​​samšijaba.​原作 ​這的​​額兀訥​​Eġün-ü​ ​後​中᠋豁亦納​​qoina​ ​大​​也客​​jeke​ ​商量 裏​​額耶-突︀舌᠋兒​​eje-dür​
05:21:03 ​人名​​別勒᠌古台​​Belgütei​ ​休​​不​​bu​ ​入者︀​​斡舌᠋羅禿中᠋孩​​orotuγai.​ ​商量​​額耶​​Eje​ ​了間​​巴舌᠋剌(塔)列​​baratala​ ​外面​​(中᠋合)荅納​​γadana​ ​有的 行​​不古泥​​bükün-i​ ​整治​​札撒​​žasa-​
05:21:04 ​者︀​​禿中᠋孩​​tuγai;​ ​整治了​​札撒阿惕᠌​žasaγ̇ad​ ​鬭毆的行​​客舌᠋列兀舌᠋里​​kereġür-i​ ​盜​中᠋忽剌中᠋孩​​qulaγai​ ​謊​中᠋忽荅勒᠌​qudal​ ​勾當有的每 行​​委亦列帖泥​​üileten-i​
05:21:05 ​敎斷者︀​​札舌᠋中᠋忽剌禿中᠋孩​​žarγulatuγai.​ ​商量​​額耶​​Eje​ ​了呵​​巴舌᠋剌阿速​​baraγ̇asu​ ​進酒​​斡脫克᠌​ötög​ ​飮了的​​兀黑᠌撒訥​​ūγsan-u​ ​後​中᠋豁亦納​​qoina​ ​人名​​別勒᠌古台​​Belgütei,​

05-21-b
05:21:06 ​人名​​荅阿舌᠋里台​​Daγ̇aritai​ ​兩箇​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​ ​那裏​​田迭​​tende​ ​入者︀​​斡舌᠋羅禿中᠋孩​​orotuγai."​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​聖旨​​札舌᠋兒里黑᠌​žarliγ​ ​做了​​孛勒᠌罷​​bolba.​
05:21:07 成吉思旣擄了四種塔塔舌᠋兒。密與親族共議。在
先塔塔舌᠋兒。有殺︀咱父親的讐怨。如今可將他男
05:21:08 子似車豁大的盡誅了。餘者︀各分做奴婢使用。
共議巳定。別勒᠌古台出來。塔塔舌᠋兒種人也客-扯舌᠋
05:21:09 問。今日商議何事。別勒᠌古台說。欲將你每男子但
似車豁大的。盡誅了。也客-扯舌᠋連傳說與塔塔舌᠋
05:21:10 種人。塔塔舌᠋兒遂據了山寨。成吉思敎打他山寨。
軍多辛苦。及至打開。將塔塔舌᠋兒男子似車轄大


05-22-a
05:22:01 的都︀殺︀了。初也客-扯舌᠋連。旣知其謀。說與衆人道。
他若殺︀咱每時。每人袖着一把刀。也要殺︀他一
05:22:02 人藉背郤死。至此每人果袖一刀。將軍每多殺︀
傷了。事定之後。成吉思說。自家一族裏商量大
05:22:03 事。因別勒᠌古台泄漏了。所以軍馬被傷死者︀甚多。
今後議大事。不許別勒᠌古台入來。只敎他在外整
05:22:04 治鬭殿盜賊等事。議事後進一鍾酒
畢。方許別勒᠌古台荅阿舌᠋里台入來。


§155
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
05:22:05 ​那裏​​田迭​​Tende​ ​種(名)的​​塔塔舌᠋侖​​Tatar-un​ ​人名 的​​也客-扯舌᠋列訥​​Jeke-Čeren-ü​ ​女​​斡勤​​ökin​ ​女名​​也速干​​Jesügen​ ​娘子行​中᠋合禿泥​​Qatun-i​ ​太祖︀​​成吉思​​Čiṅgis​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan​

05-22-b
05:22:06 ​那裏​​田迭​​tende​ ​要了​​阿(卜᠌)罷​​abba.​ ​被寵的上頭​​塔阿剌黑᠌舌᠋侖​​Taγ̇alaγdarun​ ​(婦人)名​​也速干​​Jesügen​ ​娘子​中᠋合敦​​Qatun​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:"​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan​
05:22:07 ​恩賜呵​​莎余舌᠋中᠋合阿速​​sojurγaγ̇asu​ ​我行​​納馬-冝​​nama-ji​ ​人行​​古兀捏​​küġün-e​ ​物行​​孛多-荅​​bodo-da​ ​做着​​孛勒᠌中᠋合周​​bolγažu​ ​擡擧有​​阿撒舌᠋剌木​​asaramu;​
05:22:08 ​比我​​納荅察​​nadāča​ ​姐姐​​額格赤​​egeči​ ​(婦人)名​​也遂​​Jesüi​ ​名字有的​​捍舌᠋列台​​neretei​ ​比我​​納荅察​​nadāča​ ​高​​迭額舌᠋列​​deġere​ ​皇帝​中᠋罕​​qān​ ​人行​​古兀捏​​küġün-e​ ​合宜的​​勺乞中᠋灰​​žokiqui​
05:22:09 ​有來​​阿只埃​​ažiγ̇ai​ ​也者︀​​者︀​​že.​ ​恰纔​​賽亦​​Sai​ ​女壻​​古舌᠋列干​​küregen​ ​做女壻​​古舌᠋列格連​​küregelen​ ​有來​​不里吉​​büligi.​ ​如今​​額朶額​​Edöġe​ ​不知​​馬中᠋合​​maqa​ ​這​​額捏​​ene​
05:22:10 ​亂離 裏​​孛都︀勒᠌中᠋罕-突︀舌᠋兒​​bodulγan-dur​ ​那裏​​(中᠋合)阿黑᠌石​​qaγ̇aγši​ ​去了​​約舌᠋兒赤畢​​jorčibi"​ ​說了​​客額畢​​keġebi.​ ​這​​額捏​​Ene​ ​言語 裏​​兀格-突︀舌᠋兒​​üge-dür​


05-23-a
05:23:01 ​太祖︀​​成吉思​​Čiṅgis​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​姐姐​​額格赤​​"Egeči​ ​你的​​赤訥​​čin-u​ ​比你​​赤馬-荅察​​čima-dāča​ ​好​​撒因​​sain​ ​有來​​卜克᠌先​​bögsen​
05:23:02 ​有呵​​孛額速​​böġesü​ ​敎尋咱​​額舌᠋里兀魯耶​​eriġülüje.​ ​姐姐 自的行​​額格赤-顏​​Egeči-jen​ ​來呵​​亦舌᠋列額速​​ireġesü​ ​躱着​​齋亦剌周​​žailažu​
05:23:03 ​與 麽​​斡克᠌古-由​​ögkü-jü​ ​你​​赤​​či​ ​說了​​客額罷​​keġebe.​原作 ​(婦人)名​​也速干​​Jesügen​ ​娘子​中᠋合敦​​Qatun​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan​ ​恩賜​​莎余舌᠋兒-​​sojur-​
05:23:04 ​呵​中᠋合阿速​​γaγ̇asu​ ​姐姐 自的行​​額格赤-顏​​egeči-jen​ ​但​​額列​​ele​ ​見呵​​兀者︀額速​​üžeġesü​ ​姐姐 自的行​​額格赤-迭延​​egeči-deġen​ ​躱我​​齋亦剌速​​žailasu"​
05:23:05 ​說了​​客額罷​​keġebe.​原作 ​這​​額捏​​Ene​ ​言語 裏​​兀格-突︀舌᠋兒​​üge-dür​ ​太祖︀​​成吉思​​Čiṅgis​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan​ ​聖旨​​札舌᠋兒里黑᠌​žarliγ​ ​傅着​​統中᠋合阿周​​tuṅqaγ̇ažu​

05-23-b
05:23:06 ​敎尋呵​​額舌᠋里兀魯額速​​eriġülüġsü​ ​與了的​​斡克᠌克᠌先​​ögdegsen​ ​女壻 一同​​古舌᠋列干-魯額​​küregen-lüġe​ ​一同​中᠋含禿​​qamtu​ ​林裏​​槐剌周​​hoilažu​
05:23:07 ​行的 行​​迓步中᠋忽-冝​​jabuqu-ji​ ​咱的​​必荅訥​​bidan-u​ ​軍每​​扯舌᠋里兀惕᠌​čeriġüd​ ​遇着有來​​勺勒᠌中᠋合主爲​​žolγažuγ̇ui.​ ​丈夫​​額舌᠋列​​Ere​ ​他的​​亦訥​​in-ü​ ​走了有來​​土躂阿主兀​​dutaγ̇ažuγ̇u.​
05:23:08 ​(婦人)名​​也遂​​Jesüi​ ​娘子行​中᠋合禿泥​​Qatun-i​ ​那裏​​田迭​​tende​ ​將來了​​阿卜᠌舌᠋剌罷​​abčiraba.​ ​(婦人)名​​也速干​​Jesügen​ ​娘子​中᠋合敦​​Qatun​ ​姐姐 自的行​​額格赤-顏​​Egeči-jen​ ​見​​兀者︀​​üže-​
05:23:09 ​了​​額惕᠌​ġed​ ​先前​​兀舌᠋里荅​​urida​ ​說了的​​嗚詁列克᠌先​​ügülegsen​ ​言語 裏​​兀格-突︀舌᠋兒​​üge-dür​ ​到着​​古舌᠋侖​​kürün​ ​起着​​孛思᠌抽​​bosču​ ​坐了的​​撒兀黑᠌三​​saγ̇uγsan​ ​位子​​撒兀舌᠋鄰-​​saγ̇urin-​
05:23:10 ​自的行​​都︀舌᠋里-顏​​dür(i)-jen​ ​敎坐着​​撒兀勒᠌周​​saγ̇ulžu​ ​他​​門​​mün​ ​自己​​斡額孫​​öġesün​ ​下​​朶舌᠋羅​​doro​ ​坐了​​撒兀畢​​saγ̇ubi.​ ​(婦人)名​​也速干​​Jesügen​ ​娘子的​中᠋合禿訥​​Qatun-u​


05-24-a
05:24:01 ​言語 裏​​兀格-突︀舌᠋兒​​üge-dür​ ​相似​​阿荅里​​adali​ ​被做着​​孛勒᠌荅周​​boldažu​ ​太祖︀​​成吉思​​Čiṅgis​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan​ ​情懷 自的行​​斡因-都︀舌᠋里-顏​​oin-dur(i)-jan​
05:24:02 ​敎入着​​斡舌᠋羅兀勒᠌周​​oroγ̇ulžu​〈[#「敎入着」は底本では「敎人着」。四部叢刊本に倣い修正]〉 ​(婦人)名​​也遂​​Jesüi​ ​娘子行​中᠋合禿(呢᠌)​​Qatun-i​ ​要着​​阿卜᠌抽​​abču​ ​列位 裏​​者︀舌᠋兒格-突︀舌᠋兒​​žerge-dür​ ​敎坐了​​撒兀勒᠌罷​​saγ̇ulba.​
05:24:03 此時成吉思將塔塔舌᠋兒也客-扯舌᠋連的女也速干
做夫人。也速干因得寵。對成吉思說。我有姐姐
05:24:04 名也遂顏色又美。可以配皇帝。纔與夫婿成親。
如今不知在何處。成吉思說。若果有顏色。敎尋
05:24:05 去。尋得來時。肯將你位子讓與麽。也速干說若
得見時。便讓與他。於是成吉思令人尋去。正遇

05-24-b
05:24:06 着他與其婿避亂在林裏。其婿見人來走了。遂
得也遂囘來。也速干見了就將他位子讓與也
05:24:07 遂坐
了。


§156
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
05:24:08 ​種(名)​​塔塔舌᠋兒​​Tatar​ ​百姓 行​​亦舌᠋兒格泥​​irgen-i​ ​擄​​倒(兀)鄰​​daγ̇ulin​ ​了着​​巴舌᠋剌周​​baražu​ ​一​​你刊​​nigen​ ​日​​兀都︀舌᠋兒​​üdür​ ​太祖︀​​成吉思​​Čiṅgis​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan​
05:24:09 ​外面​中᠋合荅​​γada​ ​坐着​​撒兀周​​saγ̇užu​ ​共飮時​​溫荅剌勒᠌都︀舌᠋侖​​undalaldurun​ ​(婦人)名​​也遂​​Jesüi​ ​娘子​中᠋合敦​​Qatun​ ​(婦人)名​​也速干​​Jesügen​ ​娘子​中᠋合敦​​Qatun​ ​兩箇 的​​只舌᠋里訥​​žirin-ü​
05:24:10 ​中間​​敦荅​​dunda​ ​坐着​​撒兀周​​saγ̇užu​ ​共飮​​溫荅剌勒᠌敦​​undalaldun​ ​有 時​​不恢-突︀舌᠋兒​​büküi-dür​ ​(婦人)名​​也遂​​Jesüi​ ​娘子​中᠋合敦​​Qatun​ ​大行​​也客迭​​jekede​


05-25-a
05:25:01 ​嘆息了​​嘯兀舌᠋勒᠌畢​​seġürelbi.​ ​那裏​​田迭​​Tende​ ​太祖︀​​成吉思​​Čiṅgis​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan​ ​內 自的行​​朶脫舌᠋剌-安​​dotora-γ̇an​ ​想着​​薛惕᠌乞周​​sedkižü​ ​(人)名​​孛斡舌᠋兒出​​Boγ̇orču​
05:25:02 ​人名 等​​木中᠋合里-壇​​Muqali-tan​ ​官人每(行)​​那牙的​​nojad-i​ ​喚着​​兀舌᠋里周​​urižu​ ​敎來着​​亦舌᠋列兀勒᠌周​​ireġülžü​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​您​​塔​​"Ta​ ​這(的)每​​額迭​​ede​
05:25:03 ​但​​額列​​ele​ ​聚會的(每)​​赤兀魯黑᠌惕᠌​čiγ̇uluγsad​ ​人​​哈舌᠋闌​​haran​ ​都︀​​不古迭額舌᠋兒​​büġüdeġer​ ​部落​​阿亦馬黑᠌​aimaγ​ ​部落​​阿亦馬黑᠌​aimaγ​
05:25:04 ​立您​​擺亦惕᠌中᠋渾​​baidqun;​ ​自巳裏​​斡額舌᠋列徹​​öġer-eče​ ​別​​不速​​busu​ ​部落 的​​阿亦馬中᠋渾​​aimaγ-un​ ​人行​​古兀泥​​küġün-i​ ​𠮠​​斡額舌᠋列​​öġere​
05:25:05 ​敎孤零您​​孛勒᠌迭亦惕᠌惕᠌坤​​böldeidgedkün"​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​聖旨​​札舌᠋兒里黑᠌​žarliγ​ ​做了​​孛勒᠌罷​​bolba.​ ​那些​​帖堆​​Tedüi​ ​部落​​阿亦馬黑᠌​aimaγ​

05-25-b
05:25:06 ​部落 自的行​​阿亦馬乞-牙舌᠋里-顏​​aimak(i)-jar(i)-jan​ ​立呵​​擺亦阿速​​baiγ̇asu​ ​一箇​​你刊​​nigen​ ​年少​​札剌爲​​žalaγ̇ui​ ​好​​撒因​​sain​ ​苗條​​古舌᠋魯篾列​​gürümele​
05:25:07 ​人​​古溫​​küġün​ ​部落每的 行​​阿亦馬兀荅察​​aimaγ̇ud-ača​ ​𠮠​​斡篇舌᠋列​​öġre​ ​立了​​擺亦罷​​baiba.​ ​你​​赤​​"Či​ ​甚​​牙溫​​jaγ̇un​ ​人​​古溫​​küġün​ ​有​​備​​bi"​
05:25:08 ​說呵​​客額速​​kēġesü​ ​那​​帖舌᠋列​​tere​ ​人​​古溫​​küġün​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​種(名的)​​塔塔舌᠋侖​​"Tatar-un​ ​人名 的​​也客-扯舌᠋列訥​​Jeke-Čeren-ü​
05:25:09 ​(女)名​​也遂​​Jesüi​ ​名字(有)的​​捏舌᠋列台​​neretei​ ​女​​斡勤​​ökin​ ​被與的​​斡克᠌克᠌先​​ögdegsen​ ​女壻​​古舌᠋列干​​küregen​ ​人​​古溫​​küġün​ ​有來​​不列額​​büleġe​ ​我​​必​​bi.​
05:25:10 ​敵行​​歹亦速納​​Daisun-a​ ​被據時​​倒兀里黑᠌舌᠋侖​​daγ̇uliγdarun​ ​怕著︀​​阿余周​​ajužu​ ​躱着​​不舌᠋魯兀惕᠌抽​​buruγ̇udču​ ​行着​​迓步周​​jabužu​ ​如今​​額朶額​​edöġe​


05-26-a
05:26:01 ​安妥了​​阿木舌᠋兒里罷​​amaurliba​ ​也者︀​​者︀​​že​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​來着​​亦舌᠋列周​​irežü​ ​多​​斡欒​​olon​ ​人​​哈舌᠋闌​​haran​ ​內​​朶脫舌᠋剌​​dotora​ ​怎​​牙兀​​jaγ̇u​ ​認​​塔你黑᠌-​​tamiγ-​
05:26:02 ​的​​荅中᠋忽​​daqu​ ​說着​​客額周​​keġežü​ ​行來​​迓步剌阿​​jabulaγ̇a"​ ​說了​​客額罷​​keġebe​ ​這​​額捏​​Ene​ ​言語 行​​兀格-冝​​üge-ji​
05:26:03 ​太祖︀​​成吉思​​Čiṅgis​ ​皇帝 行​中᠋合阿納​​Qaγ̇an-a​ ​奏呵​​斡赤額速​​öčiġešü​ ​聖旨​​札舌᠋兒里黑᠌​žarliγ​ ​做的​​孛魯舌᠋侖​​bolurun:​ ​只​​門​​"Mün​ ​也​​古​​kü​ ​反​​歹亦速​​daisu​ ​想着​​薛惕᠌乞周​​sedkižü​
05:26:04 ​劫賊​​斡斡舌᠋兒察黑᠌​oγ̇orčaγ​ ​做着​​孛勒᠌周​​bolžu​ ​行有來​​迓步主兀​​jabužuγ̇u.​ ​如今​​額朶額​​Edöġe​ ​甚麽​​牙兀​​jaγ̇u​ ​窺伺​​果舌᠋舌᠋列​​kürüre​ ​來有​​亦舌᠋列主兀​​irežüġü.​
05:26:05 ​他的​​亦訥​​In-ü​ ​似他般的每(行)​​篾禿昔​​metüs-i​ ​車轄 行​​赤溫-突︀舌᠋兒​​čiγ̇un-dur​ ​比了​​兀里罷​​uliba.​原作 ​甚​​牙兀​​Jaγ̇u​ ​疑​​撒阿舌᠋剌梅︀​​saγ̇aramui;​ ​眼的​​你睹訥​​nidün-ü​

05-26-b
05:26:06 ​背處行​​額赤捏​​ečine​ ​棄了您​​格惕᠌坤​​gedkün"​ ​說了​​客額罷​​keġebe.​原作 ​隨卽​​帖對-古​​Tedüi-kü​ ​斬了​​抹可舌᠋里兀勒᠌罷​​mököriġülbe.​原作
05:26:07 一日成吉思在外面飮酒。與也遂也速干兩箇
娘子共坐間。也遂長聲嘆息。成吉思因疑惑了。
05:26:08 敎木(中᠋合)黎等。令在會的人。各就部落立的。最後
剩出一箇年少的人。不囘部落去。成吉思問是
05:26:09 其麽人。那人說我是也遂的夫婿。初他被擄時
我每逃去。如今事定了。纔方出來。我想在多人
05:26:10 中必不認得我。成吉思說。原是讎人子孫。今遍
又來窺伺。似他般的都︀殺︀盡了。更有何疑。遂將


05-27-a
05:27:01 他隨卽
斬了。


§157
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
05:27:02 ​只​​門​​Mün​ ​狗兒​​那中᠋孩​​noγai​ ​年​​只勒᠌​žil​ ​太祖︀​​成吉思​​Čiṅgis​ ​皇帝 行​中᠋中᠋罕-泥​​Qaγan-(n)i​ ​種(名)​​塔塔舌᠋兒​​Tatar​ ​百姓 行​​亦舌᠋兒堅-突︀舌᠋兒​​irgen-dür​ ​上馬了 時​​秣舌᠋驪剌黑᠌三-突︀舌᠋兒​​morilaγsan-dur​
05:27:03 ​人名​​王-中᠋罕​​Waṅ-Qān​ ​種(名)的​​篾舌᠋兒乞惕᠌​Merkid​ ​百姓 行​​亦舌᠋兒堅-突︀舌᠋兒​​irgen-dür​ ​上馬着​​秣舌᠋驪剌周​​morilažu​ ​人名 行​​脫黑᠌脫阿-別乞-冝​​Toγtoγ̇a-Beki-ji​
05:27:04 ​地名​​巴舌᠋中᠋忽眞-脫窟木᠌​Barγužin-Tögüm​ ​(往)​​竹克᠌​žüg​ ​追着​​忽勒᠌迭周​​hüldežü​ ​人名 的​​脫黑᠌脫阿-因​​Toγtoγ̇a-jin​ ​大​​也客​​jeke​ ​子​​可溫​​köġün​ ​人​​脫古思​​Tögüs-​
05:27:05 ​名 行​​別乞-冝​​Beki-ji​ ​殺︀着​​阿剌周​​alažu​ ​人名 的​​脫黑᠌脫阿-因​​Toγtoγ̇a-jin​ ​女名​中᠋忽禿黑᠌台​​Quntuγtai,​ ​女名​​察阿舌᠋侖​​Čaγ̇arun​ ​兩箇​​只舌᠋鄰​​žirin​ ​女每​​斡乞惕᠌​ökid​ ​他的​​亦訥​​in-ü​

05-27-b
05:27:06 ​娘子每​中᠋合禿惕᠌​qatud​ ​他的​​亦訥​​in-ü​ ​要着​​阿卜᠌抽​​abču​ ​子名​中᠋忽圖​​Qutu,​ ​子名​​赤剌溫​​Čilaγ̇un​ ​兩箇​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​ ​兒子每行​​可兀的​​köġüd-i​ ​他的​​亦訥​​in-ü​ ​百姓​​亦舌᠋兒格​​irge​
05:27:07 ​連​​薛勒᠌帖​​selte​ ​擄着​​倒兀里周​​daγ̇uližu​ ​太祖︀​​成吉思​​Čiṅgis​ ​皇帝 行​中᠋合阿納​​Qaγ̇an-a​ ​甚麽​​牙兀​​jaγ̇u​ ​也​​別舌᠋兒​​ber​ ​不曾​​額薛​​ese​ ​與了​​斡克᠌罷​​ögbe.​原作
05:27:08 只那狗兒年成吉思去剿捕塔塔舌᠋兒時。王-中᠋罕自
去剿捕篾舌᠋兒乞惕᠌將脫黑᠌脫阿趕入巴舌᠋中᠋忽眞-脫窟木᠌
05:27:09 地面。殺︀了他大兒子脫古思-別乞。要了他兩箇
女兒幷他妻。又擄了他二子幷衆百姓每。王-中᠋
05:27:10 於成吉思行。任甚
麽財物都︀不曾與。


05-28-a


§158
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
05:28:01 ​那的​​帖兀訥​​Teġün-ü​ ​後​中᠋豁亦納​​qoina​ ​太祖︀​​成吉思​​Čiṅgis​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan,​ ​人名​​王-中᠋罕​​Waṅ-Qān​ ​兩箇​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​ ​種(名)的​​乃馬訥​​Naiman-u​ ​(姓名的)​​古出古敦​​Köčügüd-ün​ ​人名​​不亦舌᠋黑᠌-​​Buiruγ-​
05:28:02 ​皇帝 行​中᠋罕-突︀舌᠋兒​​Qān-dur​ ​上馬着​​秣舌᠋驪剌周​​morilažu​ ​地名 的​​兀魯黑᠌-塔中᠋渾​​Uluγ-Taγ-un​ ​水名行​​溑中᠋黑᠌-兀速納​​Soqoγ-Usun-a​ ​有 時​​不恢-突︀舌᠋兒​​büküi-dür​
05:28:03 ​到着​​古舌᠋兒抽​​kürčü​ ​人名​​不亦舌᠋黑᠌​Buiruγ​ ​皇帝​中᠋罕​​Qān​ ​對陣​​擺亦勒᠌敦​​baildun​ ​不能着​​牙荅周​​jadažu​ ​山名​​阿勒᠌台​​Altai​ ​過​​荅班​​daban​ ​動​​歌多勒᠌-​​ködöl-​
05:28:04 ​了​​罷​​be.​原作 ​水名 水處​​溑中᠋黑᠌-兀速納察​​Soqoγ-Usun-ača​ ​人名 皇帝行​​不亦舌᠋黑᠌-中᠋罕-泥​​Buiruγ-Qān-(n)i​ ​追襲着​​捏客周​​nekežü​ ​山名​​阿勒᠌台​​Altai​ ​過​​荅巴-​​daba-​
05:28:05 ​了​​兀侖​​γ̇ulun​ ​地名的​中᠋木᠌升吉舌᠋侖​​Qumšiṅgir-un​ ​水名​​兀舌᠋瀧古​​Uruṅγu​ ​順​​忽舌᠋魯兀​​huruγ̇u​ ​追着​​忽勒᠌迭周​​hüldežü​ ​行的 時​​迓步中᠋灰-突︀舌᠋兒​​jabuqui-dur​

05-28-b
05:28:06 ​人名​​也迪-土卜᠌黑᠌​Jedi-Tubluγ​ ​名字(有)的​​那舌᠋列禿​​neretü​ ​官人​​那顏​​nojan​ ​他的​​亦訥​​in-ü​ ​哨​中᠋舌᠋剌兀勒᠌​qaraγ̇ul​ ​行着​​迓步周​​jabužu​ ​咱的​​必荅訥​​bidan-u​
05:28:07 ​出哨的 行​中᠋舌᠋剌兀剌​​qaraγ̇ul-a​ ​被追着​​忽勒᠌克᠌迭周​​hüldegdežü​ ​山​​阿屼剌​​aγ̇ula​ ​上​​斡額迭​​öġede​ ​要走​​土躂阿中᠋忽​​dutaγ̇aqu​ ​呵​​孛侖​​bolun​
05:28:08 ​肚帶 自的行​​斡郞-你-顏​​olaṅ-ni-jan​ ​被斷着​​塔速舌᠋黑᠌荅周​​tasuraγdažu​ ​那裏​​田迭​​tende​ ​被拿了來​​把舌᠋黑᠌荅魯阿​​bariγdaluγ̇a.​ ​水名​​兀舌᠋瀧古​​Uruṅγu​ ​順​​忽舌᠋魯兀​​huruγ̇u​
05:28:09 ​追着​​忽勒᠌迭額惕᠌​hüldeġed​ ​海︀子名​​乞濕泐᠌-巴失​​Kišil-Baši​ ​海︀子行​​納兀舌᠋剌​​naγ̇ur-a​ ​趕上着​​古𧾰扯周​​güjičežü​ ​人名​​不亦舌᠋黑᠌​Buiruγ​ ​皇帝 行​​罕-泥​​Qān-(n)i​ ​那裏​​田迭​​tende​
05:28:10 ​窮絕了​​木中᠋惕᠌中᠋合罷​​muqudγaba.​


05-29-a
05:29:01 那後成吉思與王-中᠋罕。征乃蠻種的古出古(惕᠌姓的)不
舌᠋黑᠌時不亦舌᠋黑᠌在兀魯黑᠌-塔黑᠌的地面。溑中᠋黑᠌水行。成
05:29:02 吉思與王-中᠋罕到了。不亦舌᠋黑᠌不能對陣。起過阿勒᠌
山去了。追至中᠋木᠌升吉舌᠋兒地面兀舌᠋瀧古河行。遇
05:29:03 着不亦舌᠋黑᠌來哨的官人也迪-土(卜᠌)魯黑᠌。被成吉思出
哨的起上山去。因馬肚帯斷了就拿住他。又追
05:29:04 至乞濕勒᠌-巴失海︀子行。
不亦舌᠋黑᠌遂窮促了。


§159
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
05:29:05 ​自那裏​​田迭徹​​Tendēče​ ​太祖︀​​成吉思​​Čiṅgis​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan​ ​人名​​王-中᠋罕​​Waṅ-Qān​ ​兩箇​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​ ​囘著︀​中᠋舌᠋里周​​qarižu​ ​來時 時​​阿亦速中᠋灰-突︀舌᠋兒​​aisuqui-dur​

05-29-b
05:29:06 ​種(名)的​​乃馬訥​​Naiman-u​ ​厮殺︀的​中᠋惕᠌中᠋勒᠌都︀黑᠌赤​​qadqulduγči​ ​人名​​可克᠌薛兀-撒(卜᠌)舌᠋黑᠌​Kögseġü-Sabraγ,​ ​地名行​​巴亦荅舌᠋黑᠌-別勒᠌舌᠋列​​Baidaraγ-Belčir-e​
05:29:07 ​軍​​扯舌᠋克᠌​čerig​ ​整治着​​札撒周​​žasažu​ ​要厮殺︀​中᠋惕᠌中᠋勒᠌都︀中᠋忽​​qadqulduqu​ ​做​​孛侖​​bolun​ ​有來​​阿主兀​​ažuγ̇u.​ ​太祖︀​​成吉思​​Čiṅgis​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan,​ ​人名​​王-中᠋罕​​Waṅ-Qān​
05:29:08 ​兩箇​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​ ​厮殺︀咱​中᠋惕᠌中᠋勒᠌都︀牙​​qadqulduja​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​軍​​扯舌᠋克᠌​čerig​ ​整治着​​札撒周​​žasažu​ ​到着​​古舌᠋兒抽​​kürčü​ ​晩​​只勒᠌荅​​žilda​
05:29:09 ​被做着​​孛勒᠌荅周​​boldažu​ ​明早​​馬納中᠋舌᠋魯​​manaγaru​ ​厮殺︀咱​中᠋惕᠌中᠋勒᠌都︀牙​​qadqulduja​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​列着​​者︀舌᠋兒格-額舌᠋兒​​žerge-ġer​ ​宿了​中᠋豁那罷​​qonoba.​原作
05:29:10 ​裏​​田迭​​Tende​ ​人名​​王-中᠋罕​​Waṅ-Qān​ ​立處 自的行​​擺亦荅勒᠌-都︀舌᠋里-顏​​baidal-dur(i)-jan​ ​火 每​中᠋勒᠌-訥兀惕᠌​γal-nuγ̇ud​ ​敎燒着​​土烈兀勒᠌周​​tüleġülžü​ ​夜​​雪泥​​süni​ ​便​​孛額惕᠌​böġed​


05-30-a
05:30:01 ​水名​中᠋舌᠋剌-泄兀泐᠌​Qara-Seġül​ ​逆着​​斡額迭​​öġede​ ​動了​​歌多勒᠌主爲​​ködölžüġüi.​
05:30:02 成吉思與王-中᠋罕囘時。有乃蠻種能断殺︀的人可克᠌
薛兀-撒(卜᠌)舌᠋黑᠌於巴亦荅舌᠋黑᠌-別勒᠌舌᠋兒地面整治軍馬
05:30:03 要厮殺︀。成吉思與王-中᠋罕也整治軍馬。因晩就相
抗着宿了。那夜王-中᠋罕於自己立處。虛燒着火。郤
05:30:04 逆那中᠋舌᠋剌-泄
勒᠌河起去了。


§160
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
05:30:05 ​那裏​​田迭​​Tende​ ​人名​​札木中᠋合​​Žamuqa​ ​人名 一同​​王-中᠋罕-魯阿​​Waṅ-Qān-luγ̇a​ ​一同​中᠋含禿​​qamtu​ ​共動着​​歌多魯勒᠌扯周​​ködölülčežü​ ​行時​​迓步舌᠋侖​​jaburun​ ​人名 行​​王-中᠋罕-納​​Waṅ-Qān-(n)a​

05-30-b
05:30:06 ​人名​​札木中᠋合​​Žamuqa​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​(人)名​​帖木眞​​"Temüžin​ ​契交​​安荅​​anda​ ​我的​​米訥​​min-u​ ​自在前​​兀舌᠋里荅察​​uridāča​ ​種(名) 行​​乃蠻-突︀舌᠋兒​​Naiman-dur​
05:30:07 ​使臣有(的)​​額勒᠌赤禿​​elčitü​ ​有來​​不列額​​büleġe.​ ​如今​​額朶額​​Edöġe​ ​不曾​​額薛​​ese​ ​來了​​亦舌᠋列罷​​irebe.​原作 ​皇帝​中᠋罕​​Qān!​ ​皇帝​中᠋罕​​Qān!​
05:30:08 ​存的​​阿中᠋忽​​Aqu​ ​白翎雀兒​中᠋合翼舌᠋中᠋合納​​qairuγana​ ​我​​必​​bi​ ​有​​備由​​bijü​ ​也者︀​​者︀​​že.​ ​散的​​阿只舌᠋中᠋忽​​Ažiraqu​ ​吿天雀兒​​鷝勒᠌都︀兀舌᠋兒​​bilduγ̇ur​ ​契交​​安荅​​anda​
05:30:09 ​我的​​米訥​​min-u​ ​有​​備由​​bijü.​ ​種(名) 行​​乃蠻-突︀舌᠋兒​​Naiman-dur​ ​去了​​斡惕᠌出爲​​odčuγ̇ui​ ​也者︀​​者︀​​že.​ ​要投的​​斡舌᠋中᠋忽​​Oroqu​ ​做​​孛侖​​bolun​ ​落後​中᠋豁綽-​​qočo-​
05:30:10 ​了​舌᠋兒罷​​rba"​ ​說了​​客額主爲​​keġežüġüi.​ ​人名 的​​札木中᠋合-因​​Žamuqa-jin​ ​那​​帖舌᠋列​​tere​ ​言語 裏​​兀格-突︀舌᠋兒​​üge-dür​ ​姓(名)​​兀卜᠌黑᠌台​​Ubčiγtai​ ​人名​​古舌᠋鄰-​​Kürin-​


05-31-a
05:31:01 ​勇士​​(把)阿禿舌᠋兒​​Baγ̇atur​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​諂侫着​​主速舌᠋惕᠌抽​​"Žusuridču​ ​爲甚​​也勤​​jakin​ ​那(般)​​帖因​​tein​ ​君子​​識理溫​​šilγ̇un​ ​兄​​阿中᠋合​​aqa​
05:31:02 ​弟 自的行​​迭兀-余延​​deġü-jüġen​ ​讒譖​​兀勒᠌勤整坤​​ülkinžekün​ ​說有​​嗚詁列由​​ügülejü"​ ​說了​​客額罷​​keġebe.​
05:31:03 那裏札木中᠋合王-中᠋罕一同起時。札木中᠋合對王-中᠋罕說。
帖木眞安荅在前曾敎使臣於乃蠻行往來有來。今〈[#「荅」は底本では「答」。四部叢刊本に倣い修正]〉
05:31:04 他這早晩落後了不見來。必是他投降了乃蠻。困稱王-
中᠋罕皇帝皇帝。我是存有的白翎雀兒。帖木眞是
05:31:05 散歸的吿天雀兒。當有兀卜᠌黑᠌台的人古(舌᠋鄰)-把阿
禿舌᠋兒說。你爲甚諂佞將自的好兄弟讒讚着說。

05-31-b


§161
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
05:31:06 ​太祖︀​​成吉思​​Čiṅgis​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan​ ​夜行​​雪泥​​süni​ ​只​​門​​mün​ ​那裏​​田迭​​tende​ ​宿​中᠋豁那周​​qonožu​ ​厮殺︀咱​中᠋惕᠌中᠋勒᠌都︀牙​​qadqulduja​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​明早​​馬納中᠋舌᠋兒​​manaγar​
05:31:07 ​晨​​額舌᠋兒迭​​erte​ ​日​​兀都︀舌᠋兒​​üdür​ ​明​​格亦兀侖​​geiġülün​ ​人名的​​王-中᠋罕-訥​​Waṅ-Qān-(n)u​ ​立處​​擺亦荅勒᠌-突︀舌᠋兒​​baidal-dur​ ​看呵​​兀者︀額速​​üžeġesü​
05:31:08 ​無​​兀該​​ügei​ ​被做着​​孛勒᠌荅周​​boldažu​ ​這的每​​額迭赤​​"Edeči​ ​俺行​​必荅泥​​bidan-i​ ​做燒飯︀​​土烈食連​​tülešilen​ ​有來​​阿主兀​​ažuγ̇u"​ ​說了​​客額惕᠌​kēġed​ ​自那裏​​田迭徹​​tendēče​
05:31:09 ​太祖︀​​成吉思​​Čiṅgis​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan​ ​動着​​歌多勒᠌周​​ködölžü​ ​地名 的​​額垤舌᠋兒-阿勒᠌台-因​​Eder-Altai-jin​ ​谷口​​別勒᠌舌᠋里-耶舌᠋兒​​belčir(i)-jer​
05:31:10 ​渡着​​客禿勒᠌周​​Ketülžü​ ​(那)​​帖舌᠋列​​tere​ ​動了的 依着​​歌多魯克᠌薛-耶舌᠋兒​​ködölügse-ġer​ ​動着​​歌(多)勒᠌周​​ködölžü​ ​地名​​撒阿舌᠋里-客額舌᠋兒​​Saγ̇ari-Keġer​


05-32-a
05:32:01 ​下了​​保兀罷​​baγ̇uba.​原作 ​自那裏​​田迭徹​​Tendēče​ ​太祖︀​​成吉思​​Čiṅgis​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan,​ ​人名​中᠋合撒舌᠋兒​​Qasar​ ​兩箇​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​ ​種(名)的​​乃馬訥​​Naiman-u​
05:32:02 ​大槩行​​禿不兀的​​tubuγ̇ud-i​ ​省着​​兀中᠋合周​​uqažu​ ​人行​​哈舌᠋剌納​​haran-a​ ​不曾​​額薛​​ese​ ​筭來​​脫斡來​​toγ̇olai.​
05:32:03 成吉思就那裏宿了。天明看時王-中᠋罕立處無人。
成吉思說他將我做燒飯︀般撇了。於是從額垤
05:32:04 舌᠋兒阿勒᠌台的谷子渡着。直至撒阿舌᠋里客額舌᠋兒地面
下了。也將乃蠻種人的計量。大槩料得過了。不
05:32:05 把來
當數。

05-32-b


§162
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
05:32:06 ​人(名)​​可克᠌薛兀-撒(卜᠌)舌᠋黑᠌​Kögseġü-Sabraγ​ ​人名 的​​王-中᠋罕-訥​​Waṅ-Qān-(n)u​ ​後行​中᠋豁亦納察​​qoināča​ ​襲着​​捏客周​​nekežü​ ​人名的​​桑古門​​Seṅgüm-ün​ ​婦人​​額篾​​eme​ ​子​​可兀​​köġü​
05:32:07 ​百姓​​亦舌᠋兒格​​irge​ ​人烟​​斡舌᠋中᠋合​​orγa​ ​連​​薛勒᠌帖​​selte​ ​擄着​​倒兀里周​​daγ̇uližu​ ​要着​​阿卜᠌抽​​abču​ ​人名的​​王-中᠋罕-訥​​Waṅ-Qān-(n)u​ ​地名​​帖列格禿​​Telegetü​
05:32:08 ​口子 行​​阿馬撒舌᠋剌​​amasar-a​ ​有的​​不坤​​bükün​ ​一半每​​札舌᠋里木惕᠌​žarimud​ ​百姓​​亦舌᠋兒格​​irge​ ​頭口​​阿都︀溫​​aduγ̇un​ ​喫食​​亦咥額​​ideġe​ ​擄着​​倒兀里周​​daγ̇uližu​
05:32:09 ​要了​​阿不阿惕᠌​abuγ̇ad​ ​囘了​中᠋舌᠋里主爲​​qarižuγ̇ui.​ ​那​​帖舌᠋列​​Tere​ ​引鬭 裏​​梭斡舌᠋兒-圖舌᠋兒​​soγ̇or-tur​ ​種名 的​​篾舌᠋兒乞敦​​Merkid-ün​ ​人名 的​​脫黑᠌脫阿-因​​Toγtoγ̇a-jin​
05:32:10 ​人名​中᠋忽圖​​Qutu,​ ​子名​​赤剌溫​​Čilaγ̇un​ ​兩箇​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​ ​子每​​可兀惕᠌​köġüd​ ​那裏​​田迭​​tende​ ​有呵​​不舌᠋侖​​bürün​ ​百姓 自的行​​亦舌᠋兒格-邊​​irge-ben​ ​將了​​阿不阿惕᠌​abuγ̇ad​


05-33-a
05:33:01 ​離着​中᠋中᠋合察周​​qaγačažu​ ​父 自的行​​額赤格-都︀舌᠋里-顏​​ečige-dür(i)-jen​ ​相合​​捏亦連​​neilen​ ​水名​​薛涼格​​Seleṅge​ ​順​​忽舌᠋魯兀​​huruγ̇u​
05:33:02 ​動了​​歌多勒᠌主爲​​ködölžüġüi.​
05:33:03 克᠌薛兀-撒(卜᠌)舌᠋黑᠌於王-中᠋罕的後襲着。將桑昆的妻子
百姓擄了。又將王-中᠋罕在帖列格禿口子行的一
05:33:04 半百姓頭口。也擄將去了。初篾舌᠋兒乞惕᠌黑᠌脫阿的
二子中᠋忽圖赤剌溫。在王-中᠋罕處。因這機會。也連他
05:33:05 百姓離了。欲與他父相
合。順着薛涼格河去了。

05-33-b


§163
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
05:33:06 ​人名行​​可克᠌薛古-撒卜᠌舌᠋中᠋合​​Kögsegü-Sebraγ-a​ ​被擄着​​倒兀里黑᠌荅周​​daγ̇uliγdažu​ ​人名​​王-中᠋罕​​Waṅ-Qān​ ​太祖︀​​成吉思​​Čiṅgis​ ​皇帝 行​中᠋中᠋罕-突︀舌᠋兒​​Qaγan-dur​ ​使臣​​額勒᠌赤​​elči​
05:33:07 ​差去了​​亦列主爲​​iležüġüi.​ ​使臣​​額勒᠌赤​​Elči​ ​使時​​亦列舌᠋侖​​ilerün:​ ​種(名)行​​乃馬納​​"Naiman-a​ ​百姓​​亦舌᠋兒格​​irge​ ​人烟自的行​​斡舌᠋中᠋豁-班​​orγo-ban​ ​妻​​額篾​​eme​ ​子自的行​​可兀-邊​​köġü-ben​
05:33:08 ​被擄了​​倒兀里黑᠌荅罷​​daγ̇uliγdaba​ ​我​​必​​bi.​ ​子 處(自的行)​​可兀捏扯-延​​Köġün-eče-ġen​ ​四​​朶舌᠋兒邊​​dörben​ ​傑(每行)​​曲魯兀的​​külüġüd-i​〈[#「külüġüd-i」は底本では「külügüd-i」。他に倣い修正]〉 ​你的​​赤訥​​čin-u​ ​索着​中᠋忽余周​​γujužu​
05:33:09 ​去了​​亦列罷​​ilebe.​原作 ​我​​必​​bi.​ ​百姓​​亦舌᠋兒格​​Irge​ ​人烟​​斡舌᠋中᠋豁​​orγo​ ​我的​​米訥​​min-u​ ​救着​​阿不舌᠋剌周​​aburažu​ ​與者︀​​斡克᠌禿該​​ögtügei"​
05:33:10 ​說着​​客額周​​keġežü​ ​去了來​​亦列主爲​​iležüġüi.​ ​太祖︀​​成吉思​​Čiṅgis​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan​ ​那裏​​田迭​​tende​ ​人名​​孛斡舌᠋兒出​​Boγ̇orču,​ ​人名​​木中᠋合里​​Muqali,​


05-34-a
05:34:01 ​人名​​孛舌᠋中᠋勒᠌​Boroγul,​ ​人名 勇士​​赤剌溫-把阿禿舌᠋兒​​Čilaγ̇un-Baγ̇atur​ ​這(的每)​​額迭​​ede​ ​四​​朶舌᠋兒邊​​dörben​ ​傑(每) 自的行​​曲魯兀的-顏​​külüġüd(i)-jen​ ​軍​​扯舌᠋克᠌​čerig​
05:34:02 ​整治着​​札撒周​​žasažu​ ​敎去了​​亦列罷​​ilebe.​原作 ​這(的每)​​額迭​​ede​ ​四​​朶舌᠋兒邊​​dörben​ ​傑(每行)​​曲魯兀的​​külüġüd-i​ ​到時​​古舌᠋兒(恢)-因​​kürküi-jin​ ​先​​兀舌᠋里荅​​urida​
05:34:03 ​地名行​​忽剌安-中᠋惕᠌-(塔)​​Hulaγ̇an-Qud-ta​ ​人名​​桑昆​​Seṅgüm​ ​對陣​​擺亦勒᠌都︀中᠋忽​​bailduqu​ ​做​​孛侖​​bolun​ ​馬 自的(行)​​秣舌᠋驪訥-安​​morin-u-γ̇an​ ​腿​中᠋忽牙​​γuja​ ​被射着​中᠋黑᠌荅周​​qaγdažu​
05:34:04 ​被捉​​阿(卜᠌)荅中᠋忽​​abdaqu​ ​做着​​孛勒᠌周​​bolžu​ ​有 時​​不恢-突︀舌᠋兒​​büküi-dür​ ​這(的每)​​額迭​​ede​ ​四​​朶舌᠋兒邊​​dörben​ ​傑每​​曲魯兀惕᠌​külüġüd​ ​到着​​古舌᠋兒抽​​kürčü​
05:34:05 ​救了​​阿不舌᠋剌阿惕᠌​aburaγ̇ad​ ​百姓​​亦舌᠋兒格​​irge​ ​人烟​​斡舌᠋中᠋合​​orγa​ ​妻​​額篾​​eme​ ​子​​可兀​​köġü​ ​都︀ 行​​不古迭-冝​​bügüde-ji​ ​救着​​阿不舌᠋剌周​​aburažu​

05-34-b
05:34:06 ​與了​​斡克᠌罷​​ögbe.​原作 ​那裏​​田迭​​Tende​ ​人名​​王-中᠋罕​​Waṅ-Qān​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​在前​​額舌᠋兒迭​​"Erte​ ​好​​撒因​​sain​ ​父 行​​額赤格-迭​​ečige-de​
05:34:07 ​他的​​亦訥​​in-ü​ ​這​​額揑​​ene​ ​般​​篾圖​​metü​ ​去​​斡敦​​odun​ ​了了的​​巴舌᠋黑᠌三​​baraγsan​ ​百姓 自的行​​兀魯昔-顏​​ulus(i)-jan​ ​救着​​阿不舌᠋剌周​​aburažu​
05:34:08 ​被與了​​斡克᠌帖列額​​ögteleġe.​ ​如今​​額朶額​​Edöġe​ ​再​​巴撒​​basa​ ​子 自的行​​可兀訥-延​​köġün-ü-ġen​ ​去​​斡敦​​odun​ ​了了的​​巴舌᠋黑᠌三​​baraγsan​ ​百姓 行​​兀魯昔​​ulus-i​
05:34:09 ​我的​​米訥​​min-u​ ​四​​朶舌᠋兒邊​​dörben​ ​傑(每) 自的行​​曲魯兀的-顏​​külüġüd(i)-jen​ ​來着​​亦舌᠋列周​​irežü​ ​救着​​阿不舌᠋剌周​​aburažu​ ​被與了​​斡克᠌帖罷​​ögtebe.​原作
05:34:10 ​讎​​哈赤​​Hači​ ​囘的行​中᠋合里兀勒᠌中᠋忽-冝​​qariγ̇ulqu-ji​ ​天​​騰格舌᠋理​​teṅgeri​ ​地(的)​中᠋合札舌᠋侖​​γažar-un​ ​護助​​亦赫額勒᠌​igeġel​ ​知也者︀​​篾迭禿該​​medetügei"​


05-35-a
05:35:01 ​說了​​客額罷​​keġebe.​原作
05:35:02 王-中᠋罕妻子百姓旣被乃蠻種可(克᠌)薛兀-撒卜᠌舌᠋黑᠌擄了。
差使臣與成吉思說。你可差四傑來救咱。成吉
05:35:03 思遂差孛斡舌᠋兒出等四傑。整治軍馬去救。比及
四傑到時。桑昆先在忽舌᠋剌安-忽惕᠌地面與乃蠻對
05:35:04 陣。桑昆的馬腿中箭。幾乎被他拿住間。四傑到
來救了。妻子百姓也都︀救囘來與了。那裏王-中᠋
05:35:05 說在前他的好父親。將我輸了的百姓救與了
我。如今他兒子將我輸了的百姓。又差四傑來

05-35-b
05:35:06 救與了我欲報他的
恩天地護助知也者︀。


§164
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
05:35:07 ​再​​巴撒​​Basa​ ​人名​​王-中᠋罕​​Waṅ-Qān​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​人名 勇士​​也速該-把阿禿舌᠋兒​​"Jesügei-Baγ̇atur​ ​契交​​安荅​​anda​ ​我的​​米訥​​min-u​ ​去​​斡敦​​odun​ ​了了的​​巴舌᠋黑᠌三​​baraγsan​
05:35:08 ​百姓​​兀魯思​​ulus​ ​我的​​米訥​​min-u​ ​一次行​​你刊帖​​nigente​ ​救着​​阿不舌᠋剌周​​aburažu​ ​與了​​斡克᠌罷​​ögbe.​原作 ​(人)名​​帖木眞​​Temüžin​ ​兒子​​可溫​​köġün​
05:35:09 ​再​​巴撒​​basa​ ​去了的​​斡都︀黑᠌三​​oduγsan​ ​百姓​​兀魯思​​ulus​ ​我的​​米訥​​min-u​ ​救着也​​阿不舌᠋剌主兀​​aburažuγ̇u​ ​與了​​斡克᠌罷​​ögbe.​原作
05:35:10 ​這(的每)​​額迭​​Ede​ ​父​​額赤格​​ečige​ ​子​​可溫​​köġün​ ​兩箇​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​ ​去​​斡敦​​odun​ ​了的​​巴舌᠋黑᠌三​​baraγsan​ ​百姓​​兀魯思​​ulus​ ​我行​​納-荅​​na-da​


05-36-a
05:36:01 ​收拾着​中᠋舌᠋里牙周​​qurijažu​ ​與呵​​斡古舌᠋侖​​ögürün​ ​誰的​​客訥​​ken-ü​ ​前面​​額木捏​​emüne​ ​收拾着​中᠋舌᠋里牙周​​qurijažu​ ​與​​斡昆​​ögün​ ​生受有​​勺孛梅︀​​žobomui.​
05:36:02 ​我​​必​​Bi​ ​也​​別舌᠋兒​​ber​ ​如今​​額朶額​​edöġe​ ​老了​​斡脫勒᠌罷​​ötölbe.​ ​我行​​納馬-冝​​Nama-ji​ ​老着​​斡脫勒᠌周​​ötölžü​ ​高處(每)行​​溫都︀惕᠌-帖​​ündüd-te​
05:36:03 ​上呵​中᠋舌᠋魯阿速​​γaruγ̇asu​ ​舊了​中᠋合兀赤惕᠌罷​​qaγ̇učidba​ ​我​​必​​bi.​ ​舊了着​中᠋合兀赤惕᠌抽​​Qaγ̇učidču​ ​崖每行​中᠋勒᠌都︀惕᠌-塔​​qaldud-ta​ ​上呵​中᠋舌᠋魯阿速​​γaruγ̇asu​
05:36:04 ​普​中᠋合木黑᠌​qamuγ​ ​百姓​​兀魯思​​ulus​ ​誰​​虔​​ken​ ​管​​篾迭古​​medekü.​ ​弟 每​​迭兀-捏舌᠋兒​​Deġü-ner​ ​我的​​米納​​min-u​ ​德行​​阿不舌᠋里​​abur-i​ ​無每​​兀該溫​​ügeigün​ ​有​​備​​bi.​
05:36:05 ​獨​中᠋黑᠌察​​Γaγča​ ​子​​可溫​​köġün​ ​我的​​米訥​​min-u​ ​無​​兀該​​ügei​ ​般​​篾圖​​metü​ ​人名​​桑昆​​Seṅgüm​ ​獨​中᠋黑᠌察​​γaγča​ ​有​​備由​​bijü.​ ​(人)名​​帖木眞​​Temüžin​

05-36-b
05:36:06 ​子行​​可兀泥​​köġün-i​ ​人名的​​桑古門​​Seṅgüm-ün​ ​兄​​阿中᠋合​​aqa​ ​做着​​孛勒᠌中᠋合周​​bolγažu​ ​兩箇​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​ ​子有(的)​​可兀禿​​köġütü​ ​做着​​孛勒᠌周​​bolžu​ ​歇息​​阿木-​​amu-​
05:36:07 ​我​​速中᠋孩​​suγai"​ ​說着​​客額周​​keġežü​ ​太祖︀​​成吉思​​Čiṅgis​ ​皇帝 一同​中᠋中᠋罕-魯阿​​Qaγan-luγ̇a​ ​人名​​王-中᠋罕​​Waṅ-Qān​ ​地名 的​​土屼剌-因​​Tuγ̇ula-jin​
05:36:08 ​黑​中᠋舌᠋剌​​Qara​ ​林行​​屯-(捏)​​tün-(n)e​ ​聚會着​中᠋舌᠋里周​​qurižu​ ​父​​額赤格​​ečige​ ​子​​可兀​​köġü​ ​共說了​​客額勒᠌都︀罷​​keġeldübe.​原作 ​父​​額赤格​​Ečige​ ​子​​可溫​​köġün​
05:36:09 ​共說的​​客額勒᠌都︀恢​​keġeldüküi​ ​道理​​約孫​​josun​ ​先​​兀舌᠋里荅​​urida​ ​在前​​額舌᠋兒帖​​erte​ ​日子​​兀都︀舌᠋兒​​üdür​ ​人名​​也速該​​Jesügei​ ​皇帝​中᠋罕​​Qān​ ​父​​額赤格-​​ečige-​
05:36:10 ​一同​​魯額​​lüġe​ ​人名​​王-中᠋罕​​Waṅ-Qān​ ​契交​​安荅​​anda​ ​共說了的​​客額勒᠌都︀克᠌先​​keġeldügsen​ ​道理 依着​​約速-阿舌᠋兒​​josu-γ̇ar​ ​父​​額赤格​​ečige​ ​般​​篾圖​​metü​


05-37-a
05:37:01 ​說着​​客額周​​keġežü​ ​父​​額赤格​​ečige​ ​子​​可溫​​köġün​ ​共說的​​客額勒᠌都︀恢​​keġeldüküi​ ​道理​​約速​​josu​ ​那般有​​帖亦木​​teimü​ ​言語​​兀格​​üge​
05:37:02 ​共說​​嗚詁列勒᠌都︀舌᠋侖​​ügüleldürün:​ ​多​​斡欒​​"Olon​ ​敵 行​​歹亦孫-突︀舌᠋兒​​daisun-dur​ ​征時​​(中᠋合)兀魯舌᠋侖​​qaγ̇ulurun​ ​一同​中᠋含禿​​qamtu​ ​一處​​你客捏​​nigen-e​
05:37:03 ​征咱​​(中᠋合)兀魯牙​​qaγ̇uluja;​ ​野​​斡舌᠋羅阿​​oroγ̇a​ ​獸行​​戈舌᠋劣格孫-突︀舌᠋兒​​göreġešün-dür​〈[#「göreġešün-dür」はママ]〉 ​圍獵時​​阿把剌舌᠋侖​​dabalarun​ ​一處​​你客捏​​nigen-e​ ​也​​古​​kü​ ​一同​中᠋含禿​​qamtu​
05:37:04 ​圍獵咱​​阿把剌牙​​abalaja"​ ​共說了​​客額(勒᠌)都︀罷​​keġeldübe.​原作 ​再​​巴撒​​Basa​ ​太祖︀​​成吉思​​Čiṅgis​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan​ ​人名​​王-中᠋罕​​Waṅ-Qān​ ​兩箇​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​
05:37:05 ​共說​​嗚詁列勒᠌都︀舌᠋論​​ügüleldürün:​ ​咱​​必荅​​"Bida​ ​兩箇 行​中᠋豁牙舌᠋里​​qojar-i​ ​嫉妬着​​乃亦荅周​​naidažu​ ​牙有的​​速都︀禿​​šüdütü​ ​蛇行​​抹中᠋合牙​​moγaj-a​

05-37-b
05:37:06 ​被挑唆呵​​雪都︀舌᠋兒帖額速​​südürteġesü​ ​挑唆 行​​雪都︀舌᠋兒堅-突︀舌᠋兒​​südürgen-dür​ ​休​​不​​bu​ ​入咱​​斡舌᠋羅牙​​oroja;​ ​牙(依着)​​速都︀-額舌᠋兒​​südü-ġer​
05:37:07 ​口(依着)​​阿馬-阿舌᠋兒​​ama-γ̇ar​ ​共說着​​嗚詁列勒᠌都︀周​​ügüleldüžü​ ​信咱​​不失舌᠋列牙​​büšireje;​ ​大牙有的​​阿舌᠋𪘼阿禿​​araγ̇atu​ ​蛇行​​抹中᠋合牙​​moγaj-a​
05:37:08 ​(被離間呵)​​阿荅舌᠋兒荅阿速​​adardaγ̇asu​ ​(離間行)​​阿荅舌᠋中᠋合泥​​adarγan-i​ ​他的​​亦訥​​in-ü​ ​休​​不​​bu​ ​共要咱​​阿不勒᠌察牙​​abulčaja.​ ​口(依着)​​阿馬-阿舌᠋兒​​Ama-γ̇ar​
05:37:09 ​舌(依着)​​客列-額舌᠋兒​​kele-ġer​ ​對證着​​斡魯勒᠌察周​​olulčažu​ ​信咱​​不失舌᠋列耶​​büšireje"​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​那般​​帖因​​tein​ ​言語​​兀格​​üge​ ​議定着​​把舌᠋勒᠌都︀周​​baraldužu​
05:37:10 ​親厚着​​阿馬阿舌᠋剌鄰​​amaγ̇aralin​ ​共過了​​阿勒᠌都︀罷​​alduba.​原作


05-38-a
05:38:01 王-中᠋罕再說。也速該安荅。曾一次將我巳輸了的
百姓救與了。今他兒子帖木眞。又將我輸了的
05:38:02 百姓救與了。他父子兩箇爲誰這般辛苦來。我
如今也老了。後來這百姓敎誰管。我的弟每都︀
05:38:03 無德行。止有一子桑昆。亦如無有。可敎帖木眞
做桑昆的兄。使我有二子。豈得不安。遂於土屼
05:38:04 剌的黑林行。會着成吉思結做父子。初王-中᠋罕與
成吉思父契交。所以呼爲父。今次又結爲父子。
05:38:05 共說道多敵人處剿捕時。一同剿捕。野獸行圍
獵時。一同圍獵。若有人離間呵。休要聽信。親自

05-38-b
05:38:06 對面說話了。方可信。這般間
議定。於是相親厚着過了。


§165
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
05:38:07 ​親厚​​阿馬舌᠋黑᠌​Amaraγ​ ​一面​​迭額舌᠋列​​deġere​ ​重​​荅卜᠌中᠋舌᠋兒​​dabqur​ ​親厚​​阿馬舌᠋黑᠌​amaraγ​ ​做咱​​孛魯牙​​boluja​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​太祖︀​​成吉思​​Čiṅgis​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan​
05:38:08 ​想着​​薛惕᠌乞周​​sedkižü​ ​(人)名行​​拙赤-迭​​Žüči-de​ ​人名的​​桑古門​​Seṅgüm-ün​ ​妹子​​朶冝​​döġi​ ​妹名 行​​察兀舌᠋兒-別乞-冝​​Čaγ̇ur-Beki-ji​ ​索時​中᠋忽亦舌᠋侖​​γuirun​
05:38:09 ​人名的​​桑古門​​Seṅgüm-ün​ ​子​​可溫​​köġün​ ​人名 行​​禿撒中᠋合-荅​​Tasaqa-da​ ​咱的​​必荅訥​​bidan-u​ ​女名 行​中᠋豁眞-別乞-冝​​Qožin-Beki-ji​ ​相換​​阿舌᠋勒᠌眞​​aralžin​
05:38:10 ​與咱​​斡古耶​​ögüje​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​索呵​中᠋忽亦阿速​​γuiγ̇asu​ ​那裏​​田迭​​tende​ ​人名​​桑昆​​Seṅgüm​ ​自己(自的行)​​斡額舌᠋里-顏​​öġer(i)-jen​ ​大做​​也客只連​​jekežilen​


05-39-a
05:39:01 ​想着​​薛惕᠌乞周​​sedkižü​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​咱的​​必荅訥​​"Bidan-u​ ​親​​兀舌᠋黑᠌​uruγ​ ​他每 行​​安-都︀舌᠋兒​​an-dur​ ​去呵​​斡都︀阿速​​oduγ̇asu​ ​門後​​阿剌兀-​​alaγ̇u-​
05:39:02 ​行​​納​​n-a​ ​立着​​擺亦周​​baižu​ ​專一​​額額捏克᠌徹​​eġenegče​ ​正面​中᠋豁亦馬舌᠋兒​​qoimar​ ​看​中᠋舌᠋𥈙中᠋忽​​qaraqu​ ​有(來)​​阿主兀​​ažuγ̇u.​
05:39:03 ​他的​​阿訥​​An-u​ ​親​​兀舌᠋黑᠌​uruγ​ ​俺行​​必丹-突︀舌᠋兒​​bidan-dur​ ​來呵​​亦舌᠋列額速​​ireġesü​ ​正面(行)​中᠋豁亦馬舌᠋剌​​qoimar-a​ ​坐着​​撒兀周​​saγ̇užu​
05:39:04 ​門後行​​阿剌兀納​​alaγ̇un-a​ ​(看)​中᠋舌᠋闌​​qaran​ ​有(來)​​阿主兀​​ažuγ̇u"​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​自己(自的行)​​斡額舌᠋里-顏​​öġer(i)-jen​ ​大做​​也客只連​​jekežilen​ ​想着​​薛惕᠌乞周​​sedkižü​
05:39:05 ​咱行​​必荅泥​​bidan-i​ ​下覷着​​多舌᠋藍只闌​​doramžilan​ ​說着​​嗚詁列周​​ügüležü​ ​女名 行​​察兀舌᠋兒-別乞-冝​​Čaγ̇ur-Beki-ji​ ​不​​兀祿​​ülü​ ​與​​斡昆​​ögün​

05-39-b
05:39:06 ​不曾​​額薛​​ese​ ​喜有​​塔阿剌主爲​​taγ̇alažuγ̇ui.​ ​那​​帖舌᠋列​​Tere​ ​言語 裏​​兀格-突︀舌᠋兒​​üge-dür​ ​太祖︀​​成吉思​​Čiṅgis​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan​ ​心 內​​朶脫舌᠋剌-安​​dotora-γ̇an​
05:39:07 ​人名​​王-中᠋罕​​Waṅ-Qān​ ​人名​​你勒᠌中᠋合-桑昆​​Nilqa-Seṅgüm​ ​兩箇 行​中᠋豁牙舌᠋兒-途舌᠋兒​​qojar-tur​ ​心​​都︀舌᠋剌​​dura​ ​落後了有來​中᠋豁綽舌᠋兒出兀​​qočorčuγ̇u.​
05:39:08 成吉思欲與王-中᠋罕親厚上又親厚。故索桑昆的
妹察兀舌᠋兒-別乞與子拙赤。郤將中᠋豁眞名字的女
05:39:09 兒與桑昆子禿撒中᠋合。相換做親。桑昆自尊大着
說。俺的女子到他家呵。專一門後向北立地。他
05:39:10 的女子到俺家呵。正面向南坐麽道。下
覷着不曾許親。以此成吉思心落後了。


05-40-a


§166
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
05:40:01 ​那般​​帖因​​Tein​ ​心​​都︀舌᠋剌​​dura​ ​後了的 行​中᠋豁綽舌᠋黑᠌撒泥​​qočoruγsan-i​ ​人名​​札木中᠋合​​Žamuqa​ ​覺着​​兀中᠋合周​​uqažu​ ​猪︀兒​中᠋中᠋孩​​γaqai​ ​年​​只勒᠌​žil​ ​春​中᠋合不舌᠋兒​​qabur​
05:40:02 ​人名​​札木中᠋合​​Žamuqa,​ ​人名​​阿勒᠌壇​​Altan,​ ​人名​中᠋忽察舌᠋兒​​Qučar,​ ​種人​中᠋舌᠋兒荅乞歹​​Qardakidai,​ ​種人​​額不格眞​​Ebügežin,​ ​種人​​那不勤​​Nobukin,​
05:40:03 ​人名​​雪格額台​​Sügeġetei,​ ​人名​​脫斡舌᠋勒᠌​Toγ̇oril​ ​人名​中᠋合赤溫-別乞​​Qačiγ̇un-Beki​ ​那(的)每​​帖迭​​tede​ ​做​​孛侖​​bolun​ ​一同​​你刊​​nigen​ ​商議​​額耶(田)​​ejeten​
05:40:04 ​做着​​孛勒᠌周​​bolžu​ ​起着​​耨兀周​​neġüžü​ ​去着​​斡惕᠌抽​​odču​ ​地名​​者︀者︀額舌᠋兒​​Žežeġer​ ​山名的​​溫都︀舌᠋侖​​Ündür-ün​ ​陰行​​格舌᠋魯-迭​​gerü-de​
05:40:05 ​地名(行)​​別舌᠋兒-客額列惕᠌-帖​​Ber-Keġeled-te​ ​人名 行​​你勒᠌中᠋合-桑昆-突︀舌᠋兒​​Nilqa-Seṅgüm-dür​ ​去着​​斡惕᠌抽​​odču​ ​人名​​札木中᠋合​​Žamuqa​ ​讚​​兀勒᠌斤​​ülgin​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​




  1. 国立国会図書館デジタルコレクション:info:ndljp/pid/1917744
  2. 2.0 2.1 テンプレート読み込みサイズが制限値を越えるので分冊化しています。

この著作物は、1942年に著作者が亡くなって(団体著作物にあっては公表又は創作されて)いるため、ウルグアイ・ラウンド協定法の期日(回復期日を参照)の時点で著作権の保護期間が著作者(共同著作物にあっては、最終に死亡した著作者)の没後(団体著作物にあっては公表後又は創作後)50年以下である国や地域でパブリックドメインの状態にあります。


この著作物は、アメリカ合衆国外で最初に発行され(かつ、その後30日以内にアメリカ合衆国で発行されておらず)、かつ、1978年より前にアメリカ合衆国の著作権の方式に従わずに発行されたか1978年より後に著作権表示なしに発行され、かつウルグアイ・ラウンド協定法の期日(日本国を含むほとんどの国では1996年1月1日)に本国でパブリックドメインになっていたため、アメリカ合衆国においてパブリックドメインの状態にあります。