音訳蒙文元朝秘史/巻二-3
序、凡例(日本語)。序、跋(葉氏観古堂本)。 巻一-1、巻一-2、巻一-3。 巻二-1、巻二-2、巻二-3。 巻三-1、巻三-2、巻三-3。 巻四-1、巻四-2、巻四-3。 巻五-1、巻五-2、巻五-3。 巻六-1、巻六-2、巻六-3。 巻七-1、巻七-2、巻七-3。 巻八-1、巻八-2、巻八-3。 巻九-1、巻九-2、巻九-3。 巻十-1、巻十-2、巻十-3。 続集巻一-1、続集巻一-2、続集巻一-3。 続集巻二-1、続集巻二-2、続集巻二-3。 序、凡例(英語)。[2]
02-40-b | |
---|---|
02:40:06 | 自桑古舌᠋兒河邊起了。到客魯舌᠋漣河源頭不舌᠋兒吉 名字的地。岸根前做下營盤住了。搠壇的女孛 |
02:40:07 | 舌᠋兒帖-兀眞。行上見公姑的禮物。將一箇黑貂鼠 襖子有來。帖木眞說。在前俺的父也速該皇帝 |
02:40:08 | 與客舌᠋列亦惕᠌種姓的王-中᠋罕契合。便是父一般。他如 今在土兀剌河邊黑林裏住着。我將這襖子與 |
02:40:09 | 他。於是帖木眞兄弟三箇。將着那襖子送去。見 了王-中᠋罕。帖木眞說。在前日子。你與我父親契合。 |
02:40:10 | 便是父親一般。今將我妻上見公姑的禮物。將 來與父親。隨卽將黑貂鼠襖子與了。王-中᠋罕得了 |
02-41-a | |
---|---|
02:41:01 | 襖子。大歡喜着說道。你離了的百姓。我與你收 拾。漫散了的百姓。我與你完聚。我心下好生記 |
02:41:02 | 着說 了。 |
§97📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
02:41:03 | 那裏自田迭扯Tendēče 囘著︀中᠋合舌᠋里周qarižu (河)名不舌᠋兒吉Burgi 岸 行額舌᠋兒吉-迭ergi-de 有 時不恢-突︀舌᠋兒büküi-dür 山名 自不舌᠋峏中᠋罕-中᠋合(勒᠌)都︀納察Burqan-Qaldun-ača |
02:41:04 | 種名兀舌᠋良(中᠋合)歹Urjaṅqadai 人古溫küġün 人名札舌᠋兒赤兀歹Žarčiγ̇udai 老人額不堅ebügen 扇爐的風匣(自的)行窟兀舌᠋兒格-邊küġürge-ben 負着兀舌᠋兒抽ürču |
02:41:05 | 兒名者︀勒᠌篾Želme 名字有的捏舌᠋列禿neretü 兒子 自的行可兀你-顏köġün(i)-jen 引着兀都︀舌᠋里(惕᠌)抽uduridču 來着亦舌᠋列周irežü 人名札舌᠋兒赤兀歹Žarčiγ̇udai |
02-41-b | |
---|---|
02:41:06 | 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 河名 的斡難︀-訥"Onan-(n)u 山名 行迭里溫-孛勒᠌荅中᠋合Deliġün-Boldaγ-a 有 時不恢-突︀舌᠋兒büküi-dür 人名 行帖木只泥Temüžin-i |
02:41:07 | 生的 時脫舌᠋羅恢-突︀舌᠋兒töröküi-dür 貂鼠不𪖌中᠋罕buluγan 褁兒的袱捏勒᠌克nelkei 與了來斡古列額ögüleġe 我必bi. 這額捏Ene 兒 自的(行)可兀-邊köġü-ben |
02:41:08 | (兒)名 行者︀勒᠌篾-冝Želme-ji 與了承斡古列額ögüleġe 也古kü 我必bi. 小兀出干Üčügen 麽道客延keġen 將着阿卜᠌抽abču 去了來斡都︀剌阿odulaγ̇a. |
02:41:09 | 如今額朶額Edöġe (見)名 行者︀(勒᠌)篾-冝Želme-ji 鞍子 自(的)行額篾額里-顏emeġel(i)-jen 敎鞴脫中᠋忽兀勒᠌toquγ̇ul 門 自(的)行額兀迭-延eġüd-ġen |
02:41:10 | 敎開捏古溫勒᠌negüġül" 說着客額周keġežü 與了斡(克᠌)罷ögbe. |
02-42-a | |
---|---|
02:42:01 | 帖木眞自那裏囘着到家。有札舌᠋兒赤兀歹老人 自不舌᠋兒中᠋罕山前。背着打鐵的風匣。引着者︀勒᠌篾名 |
02:42:02 | 字的兒子來。說道。你當初在迭里溫-孛勒᠌中᠋荅(黑᠌)地 面生時。我與了你一箇貂鼠褁兒袱有來。者︀勒᠌篾 |
02:42:03 | 兒子曾與了來。爲幼小上頭。我將去養來。如 今這兒子敎與你。鞴鞍子開門子。說着。與了。 |
§98📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
02:42:04 | 河名客魯舌᠋漣Kelüren 河 的沐舌᠋漣-訥müren-(n)ü 源頭 行帖舌᠋里兀捏teriġün-e 地名不舌᠋兒吉Burgi 岸 行額舌᠋兒吉-迭ergi-de 下着保兀周baγ̇užu 有的 時不恢-突︀舌᠋兒büküi-dür |
02:42:05 | 一你刊nigen 淸馬納中᠋合舌᠋兒manaγar 早額舌᠋兒迭erte 光格舌᠋連勒᠌gerel 黃失舌᠋闌勒᠌širal 盡將明兀都︀舌᠋兒格-因üdürge-jin 有的 時不恢-突︀舌᠋兒büküi-dür |
02-42-b | |
---|---|
02:42:06 | 母名訶額侖Höġelün 母 的額客-因eke-jin 家格舌᠋兒ger 內朶脫舌᠋剌dotora〈[#「舌᠋剌」は底本では「剌」。四部叢刊本に倣い修正]〉 動使的歌多勒᠌恢ködölküi 婦人名中᠋豁阿(黑᠌)臣Γoγ̇aγčin 老婦人額篾堅emegen |
02:42:07 | 起着孛思抽bosču 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 母額客"Eke 母額客eke! 疾快斡帖舌᠋兒Öter 起孛思bos. 地中᠋合札舌᠋兒Γažar 顫動迭舌᠋兒別魯-derbelü- |
02:42:08 | 有梅︀müi; 震的聲土不舌᠋里溫tübüriġün 聽得有莎那思塔木sonostamu; 擾怕了的(每)札勒᠌中᠋含失黑᠌壇žalγamsiγtan 種名泰亦赤兀惕᠌Taičiγ̇ud 來阿亦孫aisun |
02:42:09 | 莫不有阿中᠋忽訥aqun-u. 母額客Eke 疾快斡帖舌᠋兒öter 起孛思bos" 說了客額畢keġebi. |
02:42:10 | 住間一日淸早蒼黃將明的時分。訶額侖母親 家使喚的老婦人說。母親母親。疾快起來。田地 |
02-43-a | |
---|---|
02:43:01 | 顫動的聲聽得有。莫不是曾擾害咱每怕了的。 泰亦赤兀惕᠌兄弟每又來了。母親疾快起來說了。 |
§99📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
02:43:02 | 母名訶額侖Höġelün 母額客eke 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 兒每行可兀的"Köġüd-i 疾快斡帖舌᠋兒öter 喚敎覺來薛舌᠋里兀魯惕᠌坤seriġülüdkün" 說了客額惕᠌kēġed |
02:43:03 | 母名訶額侖Höġelün 母額客eke 疾快斡帖舌᠋兒öter 也古kü 起了孛思畢bosbi. 人名 等帖木眞-壇Temüžin-tan 兒每可兀惕᠌köġüd |
02:43:04 | 疾快斡帖舌᠋兒連öterlen 也古kü 起了孛速阿惕᠌bosuγ̇ad 馬每 自的行秣舌᠋驪的-顏morid(i)-jan 拿着把舌᠋里周barižu 人名帖木眞Temüžin 一箇你刊nigen |
02:43:05 | 馬秣舌᠋驪mori 騎了兀訥罷unuba. 母名訶額侖Höġelün 母額客eke 一箇你刊nigen〈[#「刊」は底本では「舌᠋刊」。四部叢刊本に倣い修正]〉 馬秣舌᠋驪mori 騎了兀訥罷unuba. 人名中᠋合撒舌᠋兒Qasar |
02-43-b | |
---|---|
02:43:06 | 一箇你刋nigen 馬秣舌᠋驪mori 騎了兀訥罷unuba. 人名中᠋合赤溫Qačiγ̇un 一箇你刋nigen 馬秣舌᠋驪mori 騎了兀訥罷unuba. 人名帖木哥-斡惕᠌赤斤Temüge-Ödčigin |
02:43:07 | 一箇你刋nigen 馬秣舌᠋驪mori 騎了兀訥罷unuba. 人名別勒᠌古台Belgütei 一箇你刋nigen 馬秣舌᠋驪mori 騎了兀訥罷unuba. 女名 行孛斡舌᠋兒出Boγ̇orču |
02:43:08 | 一箇你刋nigen 馬秣舌᠋驪mori 騎了兀訥罷unuba. 人名者︀勒᠌篾Želme 一你刊nigen 馬秣舌᠋驪mori 騎了兀訥罷unuba. 女名 行帖木侖-泥Temülün-(n)i |
02:43:09 | 母名訶額侖Höġelün 母額客eke 懷裏 自的行額不舌᠋兒-禿舌᠋里-顏ebür-tür(i)-jen 駄了迭兀舌᠋兒別deġürbe. 一箇你刊Nigen 馬秣舌᠋驪mori 從馬可團勒᠌kötöl |
02:43:10 | 整治了札撒罷žasaba. 婦人名行孛舌᠋兒帖-兀只捏Börte-Üžin-e 馬秣舌᠋驪mori 闕了都︀塔罷dutaba. |
02-44-a | |
---|---|
02:44:01 | 訶額侖母親說。兒子每行疾快喚覺起來。說了。 訶額侖隨卽起來了。帖木眞兄弟每隨卽起來 |
02:44:02 | 了。訶額侖帖木眞中᠋合撒舌᠋兒中᠋合赤溫帖木哥-斡(惕᠌)赤〈[#「撒」は底本では「撤」。四部叢刊本に倣い修正]〉 斤別(勒᠌)古台孛斡舌᠋兒出者︀勒᠌篾每人騎了一匹馬。帖 |
02:44:03 | 木侖是他母親馬上抱了。獨帖木眞准 備一箇從馬。孛舌᠋兒帖夫人無馬騎了。 |
§100📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
02:44:04 | 人名帖木眞Temüžin 兄 每阿中᠋合-納舌᠋兒aqa-nar 弟 每迭兀-捏舌᠋兒deġü-ner 馬上着秣舌᠋驪剌周morilažu 疾早額舌᠋兒帖erte 便孛額(惕᠌)böġed |
02:44:05 | 山名不舌᠋兒中᠋罕Burqan 處竹克᠌žüg 上了中᠋合舌᠋兒罷γarba. 婦人名中᠋豁阿(黑᠌)臣Γoγ̇aγčin 老婦人額篾堅emegen (婦人)名 行孛舌᠋兒帖-兀只泥Börte-Üžin-i 要藏你兀速niγ̇usu 麽道客延keġen. |
02-44-b | |
---|---|
02:44:06 | (一箇)(你)刊nigen 黑有的中᠋合舌᠋剌兀台qaraγ̇utai 車 裏帖舌᠋兒堅-圖舌᠋兒tergen-dür 敎坐着兀訥溫(勒᠌)周unuγ̇ulžu 腰孛額舌᠋列böġere 花阿剌黑᠌alaγ |
02:44:07 | 牛忽客舌᠋兒hüker 駕着闊(勒᠌)周kölžü 河名騰格里Teṅgeli 小河中᠋豁舌᠋羅中᠋罕γoroqan 逆着斡額迭öġede 動着歌多勒᠌周ködölžü |
02:44:08 | 來阿亦孫aisun 有的 時不恢-突︀舌᠋兒büküi-dür 尙昏時 行赫舌᠋魯巴舌᠋魯-荅horubaru-da 盡將明兀都︀舌᠋兒格-因üdürge-jin 有敵 時不恢-突︀舌᠋兒büküi-dür |
02:44:09 | 迎自額薛舌᠋兒古捏扯esergünēče 軍扯舌᠋里克᠌čerig 人哈舌᠋闌haran 點着中᠋合塔舌᠋剌周qataražu 旋着赫舌᠋兒吉周hergižü 到着古舌᠋兒抽kürčü |
02:44:10 | 來着亦舌᠋列周irežü" 甚麽牙溫jaγ̇un 人古溫küġün 你赤či" 麽道客延keġen 問了哈撒黑᠌罷hasaγba. 婦人名中᠋豁阿黑᠌臣Γoγ̇aγčin 老婦(人)額篾堅emegen |
02-45-a | |
---|---|
02:45:01 | 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 我必"Bi 人名 的帖木只訥埃Temüžin-ü-ġei 有備bi. 大也客Jeke 家 裏格舌᠋兒-圖舌᠋兒ger-tür 羊中᠋豁(紉)qoni 剃乞舌᠋兒中᠋合舌᠋剌kirγara |
02:45:02 | 來了亦舌᠋列列額ireleġe. 家 自的行格舌᠋兒-禿舌᠋里-顏Ger-tür(i)-jen 囘著︀中᠋合舌᠋里周qarižu 來有阿亦石aiši" 說了客額畢keġebi. |
02:45:03 | 那裏自田迭扯Tendēče 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 人名帖木眞"Temüžin 家 裏格舌᠋兒-圖舌᠋兒ger-tür 有麽備有-兀bijü-ü; 家格舌᠋兒ger 幾遠客只額kežige |
02:45:04 | 有備由bijü" 說了客額畢keġebi. (婦人)名中᠋豁阿(黑᠌)臣Γoγ̇aγčin 老婦人額篾堅emegen 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 家格舌᠋兒"Ger 呵赤či |
02:45:05 | 近斡亦舌᠋剌oira 有備由bijü. 人名 行帖木只泥Temüžin-i 有的 行不恢-冝büküi-ji 無兀該ügei 不曾額薛ese 省兀中᠋合畢uqabi. 後 自中᠋豁亦納察Qoināča |
02-45-b | |
---|---|
02:45:06 | 起了孛速阿惕᠌bosuγ̇ad 來了亦舌᠋列畢irebi 我必bi" 說了客額畢keġebi. |
02:45:07 | 帖木眞弟兄每隨卽上馬。到不舌᠋兒中᠋罕山上去了。 中᠋豁阿黑᠌臣名字的老婦人。欲將孛舌᠋兒帖夫人要藏。 |
02:45:08 | 敎坐在黑車子裏。着箇花牛駕着車子。逆着騰 格里小河行了。行間。天氣昏暗將明時。迎着前 |
02:45:09 | 面有一火軍來到根前。問說甚麽人。那老婦人 說。我是帖木眞家於大家裏剪羊毛去來。我如 |
02:45:10 | 今囘家裏去。那軍每說帖木眞家裏有也無。離 這裏多近遠。老婦人說。家呵不遠。我自後房子 |
02-46-a | |
---|---|
02:46:01 | 起來來了。未知帖木眞 他家裏有無。這般說了。 |
§101📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
02:46:02 | 那(的每)帖迭Tede 軍每扯舌᠋里兀惕᠌čeriġüd 只那般帖堆tedüi 點着去了中᠋合塔舌᠋剌罷qataraba. (婦人)名中᠋豁阿黑᠌臣Γoγ̇aγčin 老婦人額篾堅emegen 腰孛額舌᠋列böġere |
02:46:03 | 花阿剌黑᠌alaγ 牛 自的行忽客舌᠋里-顏hüker(i)-jen 打了着迭列都︀額惕᠌deledüġed 疾快斡帖舌᠋兒連öterlen 起行捏兀古neġükü 做呵孛侖bolun |
02:46:04 | 車 的帖舌᠋兒格訥tergen-ü 車軸騰格里teṅgeli 折中᠋忽中᠋忽思quγus 去了斡惕᠌罷odba. 車軸 自的行騰格里-邊Teṅgeli-ben 被折着中᠋忽中᠋忽舌᠋剌(黑᠌)荅周quγuraγdažu |
02:46:05 | 步行着迓步中᠋合的-牙舌᠋兒jabuγad(i)-jar 林裏槐-圖舌᠋兒hoi-dur 走着癸𧾰周güjižü 入咱斡舌᠋羅牙oroja 相說客額勒᠌敦keġeldün 有的 時不恢-突︀舌᠋兒büküi-dür |
02-46-b | |
---|---|
02:46:06 | 隨卽荅舌᠋魯察daruča 他每木惕᠌müd 軍每扯舌᠋里兀惕᠌čeriġüd 人名 的別勒᠌古台-因Belgütei-jin 母 行額客-冝eke-ji 敎疊騎着孫都︀剌溫勒᠌都︀周sundulaγ̇uldužu |
02:46:07 | 兩箇中᠋豁牙舌᠋兒qojar 腳(每)闊惕᠌köd 他的亦訥in-ü 垂着扯舌᠋兒別格勒᠌者︀溫勒᠌周čerbegelžeġülžü 點着中᠋合(塔)舌᠋剌周qataražu 到着古舌᠋兒抽kürčü |
02:46:08 | 來了亦舌᠋列額(惕᠌)ireġed 這額捏"ene 車帖舌᠋兒堅tergen 內朶脫舌᠋剌dotora 甚麽牙溫jaγ̇un 載着帖額周teġežü 有阿木amu" 說了客額罷keġebe. |
02:46:09 | (婦人)名中᠋豁阿黑᠌臣Γoγ̇aγčin 老婦人額篾堅emegen 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 毛翁中᠋合孫"Uṅγasun 載着帖額周teġežü 有阿木amu" 說了客額畢keġebi. |
02:46:10 | 那(的每)帖迭Tede 軍 每(的)扯舌᠋里兀敦čeriġüd-ün 兄 每阿中᠋合-納舌᠋兒aqa-nar 他的亦訥in-ü 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 弟 每迭兀-捏舌᠋兒"Deġü-ner 兒(每)自的行可兀的-顏köġüd(i)-jen |
02-47-a | |
---|---|
02:47:01 | 下着保兀周baγ̇užu 看兀者︀惕᠌坤üžedkün" 說了客額罷keġebe. 弟 每迭兀-(捏)舌᠋兒Deġü-ner 兒每可兀惕᠌köġüd 他的亦訥in-ü 下着保兀周baγ̇užu |
02:47:02 | (門有的)中᠋合阿(勒᠌)(中᠋合)台qaγ̇alγatai 車 的帖舌᠋兒格訥tergen-ü 門中᠋合阿勒᠌中᠋合qaγ̇alγa 取了阿卜᠌(中᠋灰)-魯阿abqui-luγ̇a 內朶脫舌᠋剌dotora 娘子(每)(也者︀)中᠋合禿惕᠌-者︀qatud-že |
02:47:03 | 人古溫küġün 坐着撒兀周saγ̇užu 將他亦馬-冝ima-ji 車自帖舌᠋兒格捏扯tergen-eče 拖着赤舌᠋兒抽čirčü 敎下着保溫勒᠌周baγ̇ulžu |
02:47:04 | (婦人)名中᠋豁阿(黑᠌)臣Γoγ̇aγčin 兩箇行只舌᠋里泥žirin-i 疊騎着孫都︀剌溫勒᠌周sundulaγ̇ulžu 將了阿卜᠌阿惕᠌abuγ̇ad 人名 的帖木只訥Temüžin-ü 後中᠋豁亦納-qoina- |
02:47:05 | 自-察-ča 草的額別速訥ebesün-ü 掃道 依着阿魯舌᠋兒中᠋孩-巴舌᠋兒alurγai-bar 踏蹠着抹(赤᠌)吉周möčkižü 山名不舌᠋兒中᠋罕Burqan 處竹克᠌žüg |
02-47-b | |
---|---|
02:47:06 | 上了中᠋合舌᠋兒罷γarba. |
02:47:07 | 那軍每去了後。中᠋豁阿黑᠌臣名字的老婦人。打着駕 車的花牛。欲要疾快行。將車軸折了。欲待要步 |
02:47:08 | 行走入山林去時間。那軍每隨卽將着別勒᠌古台 的母。擄在馬上疊騎着到來了。說道。這車裏有 |
02:47:09 | 甚麽人。中᠋豁阿(黑᠌)臣老婦人囘說。載着羊毛有。那軍 說。兄弟每下馬看。於是那軍下馬將車門扯開。 |
02:47:10 | 看呵。見裏頭一箇年少婦人坐着有。就拖下車 來。同那老婦人馬上駄了。就襲着帖木眞掃道 |
02-48-a | |
---|---|
02:48:01 | 上不舌᠋兒中᠋罕 山去了。 |
§102📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
02:48:02 | 人名 的帖木只訥Temüžin-ü 後 自中᠋豁亦納察qoināča 山名 行不舌᠋兒中᠋罕-中᠋合勒᠌敦-泥Burqan-Qaldun-(n)i 三次中᠋忽舌᠋兒班塔γurbanta 繞着中᠋忽赤溫周勒᠌qučiγ̇ulžu〈[#「中᠋忽赤溫勒᠌周」は底本では「中᠋忽赤溫周勒᠌」。四部叢刊本に倣い修正]〉 |
02:48:03 | 得額舌᠋魯孫erüsün 不能了牙荅罷jadaba. 這般額因Ein 那般帖因tein 躱閃呵奔勒᠌只阿速bulžiγ̇asu 陷兀木不umubu 泥失巴舌᠋兒šibar 難︀別舌᠋兒客berke |
02:48:04 | 林槐hoi 他的亦訥in-ü 飽察惕᠌中᠋忽郞čadqulaṅ 蛇行抹中᠋孩-牙moγai-(j)a 鑽呵失舌᠋兒中᠋忽阿速širγuγ̇asu 不兀祿ülü 中孛勒᠌中᠋忽bolqu |
02:48:05 | 難︀別舌᠋兒客berke 密(林)失(中᠋灰)šiγui 後 自中᠋豁亦納察qoināča 他的亦訥in-ü 隨着荅中᠋合周daγažu 得額舌᠋魯孫erüsün 不能了牙荅主爲jadažuγ̇ui. |
02-48-b | |
---|---|
02:48:06 | 那(的每)帖迭Tede 三箇中᠋忽舌᠋兒班γurban 種名篾舌᠋兒乞惕᠌Merkid 有來阿主兀ažuγ̇u. 姓氏 種名 的兀都︀亦惕᠌-篾舌᠋兒乞敦Uduid-Merkid-ün 人名脫黑᠌脫阿Toγtoγ̇a, |
02:48:07 | 姓氏 種名 的兀洼思-篾舌᠋兒乞敦Uwas-Merkid-ün 人名荅亦舌᠋兒-兀孫Dair-Usun, 姓氏 種名 的中᠋合阿惕᠌-篾舌᠋兒乞敦Qaγ̇ad-Merkid-ün 人名中᠋合阿台-荅舌᠋兒麻剌Qaγ̇atai-Darmala |
02:48:08 | 這(的每)額迭ede 三箇中᠋忽舌᠋兒班γurban 種名篾舌᠋兒乞惕᠌Merkid 在先的額舌᠋兒帖訥erten-ü 母名訶額侖Höġelün 母 行額客-冝eke-ji 人名 自赤列都︀-荅察Čiledü-dāča |
02:48:09 | 奪着不里周buližu 被要子阿卜᠌塔剌埃abtalaγ̇ai 麽道客延keġen 如今額朶額edöġe 那帖舌᠋列tere 讐斡雪(勒᠌)ösül 報斡旋ösen 來了亦舌᠋列(克᠌)薛(惕᠌)iregsed |
02:48:10 | 有來阿主兀ažuγ̇u. 那(的每)帖迭Tede 種名篾舌᠋兒乞惕᠌Merkid 共說嗚詁列勒᠌都︀舌᠋論ügüleldürün: 母名 的訶額侖-訥"Höġelün-(n)ü 讐哈赤hači 報阿不舌᠋闌aburan |
02-49-a | |
---|---|
02:49:01 | 如今額朶額edöġe 婦人每(行)額篾昔emes-i 他的阿訥an-u 要了阿不罷abuba. 讐 自的行哈赤-顏Hači-jan 報了阿不舌᠋剌罷aburaba 咱必荅bida" 共說客額勒᠌-keġel- |
02:49:02 | 着都︀周dužu 山名 自不舌᠋峏中᠋罕-中᠋合勒᠌敦-納察Burqan-Qaldun-(n)ača 下着保兀周baγ̇užu 家裏每 自的行格亦惕᠌-禿舌᠋里-顏geid-tür(i)-jen |
02:49:03 | 囘去了阿只舌᠋剌罷ažiraba. |
02:49:04 | 那軍自帖木眞後襲着。繞不舌᠋兒中᠋罕山三遍拿不 得。這廂那廂要取直路趕呵。都︀遇着陷泥密林。 |
02:49:05 | 行不得入。只得自後趕着。因此拿不得了。那軍 每原來是三種篾舌᠋兒乞(惕᠌)人。一種是兀都︀亦惕᠌-篾舌᠋兒 |
02-49-b | |
---|---|
02:49:06 | 乞(惕᠌)。脫(黑᠌)脫阿一種是兀洼思-篾舌᠋兒乞(惕᠌)。荅亦舌᠋兒-兀孫 一種是中᠋合阿惕᠌-篾舌᠋兒乞(惕᠌)。中᠋合阿台-荅舌᠋兒麻剌。這三種 |
02:49:07 | 篾舌᠋兒乞(惕᠌)。爲在先也速該於赤列都︀根前奪要訶 額侖的寃讐。如今報來。那篾舌᠋兒乞(惕᠌)共說道。奪要 |
02:49:08 | 訶額侖的讐。已將帖木眞的妻拿了。 這讐也報了。說訖。下山囘家去了。 |
§103📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
02:49:09 | 人名帖木眞Temüžin 那(的每)帖迭tede 三箇中᠋忽舌᠋兒班γurban 種名篾舌᠋兒乞惕᠌Merkid 實馬中᠋合惕᠌maγad 家 自的行格亦惕᠌-禿舌᠋里-顏geid-tür(i)-jen 囘了 有阿只舌᠋剌罷-(由)ažiraba-ju |
02:49:10 | 伏了不克᠌抽兀büġčü-ü 有阿梅︀amui 麽道客延keġen 人名別勒᠌古台Belgütei, 人名孛斡舌᠋兒出Boγ̇orču, 人名者︀勒᠌篾Želme 三箇行中᠋忽舌᠋兒巴泥γurban-i |
02-50-a | |
---|---|
02:50:01 | 種名(的)篾舌᠋兒乞敦Merkid-ün 後自中᠋豁亦納察qoināča 察探兀中᠋合兀塔uqaγ̇uta 三中᠋忽舌᠋兒班γurban 宿中᠋豁那黑᠌qonoγ 隨着荅中᠋合溫勒᠌周daγaγ̇ulžu |
02:50:02 | 種名(行)篾舌᠋兒乞的Merkid-i 離遠着孔客溫勒᠌周küṅgeġülžü 人名帖木眞Temüžin 山名不舌᠋兒中᠋罕Burqan 上自迭額舌᠋列扯deġerēče 下着保兀周baγ̇užu |
02:50:03 | 胸前 自的行額徹兀-邊ečeġü-ben 椎着抹額列惕᠌抽möġeledčü 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: (婦人)名中᠋豁阿黑᠌臣"Γoγ̇aγčin 母 行額客-冝eke-ji 黃鼠狼鎖郞中᠋合solanγa |
02:50:04 | 做着孛勒᠌周bolžu 聽 的莎那思中᠋忽-因sonosqu-jin 上頭禿剌tula 銀鼠兀年ünen 做着孛(勒᠌)周bolžu 見 的兀者︀古-因üžekü-jin 上頭禿剌tula |
02:50:05 | 本不敦büdün 身 自(的)行別耶-延beje-ġen 躱着不舌᠋魯兀敦buruγ̇udun 韁繩絆蹄不吉牙bugija 馬 有的秣舌᠋驪禿moritu 鹿 的不中᠋忽-因buγu-jin 徑豁舌᠋林horim 徑依着豁舌᠋林剌周horimlažu |
02-50-b | |
---|---|
02:50:06 | 楡條不舌᠋兒中᠋合孫burγasun 房格舌᠋兒ger 做着格舌᠋兒連gerlen 山名不舌᠋峏中᠋罕Burqan 上迭額舌᠋列deġere 上去來中᠋合舌᠋魯剌阿γarulaγ̇a. |
02:50:07 | 山名 納不舌᠋峏中᠋罕-中᠋合勒᠌都︀Burqan-Qaldun-a 虱子 的孛額速訥böġesün-ü 那些帖堆tedüi 性命 自的行阿米你-顏amin(i)-jan 被躱閃過了奔勒᠌只溫勒᠌荅罷bolžiγ̇uldaba 我必bi. |
02:50:08 | 獨自中᠋合黑᠌察中᠋罕Γaγčaqan 性命 自的行阿米你-顏amin(i)-jan 愛惜中᠋合亦舌᠋剌闌qairalan 獨中᠋合黑᠌察γaγča 馬有的秣舌᠋驪禿moritu 獸名 的中᠋罕荅中᠋孩-因qadaγai-jin |
02:50:09 | 徑豁舌᠋林horim 徑依着豁舌᠋林剌周horimlažu 破開柳條的中᠋合勒᠌中᠋合孫qalγasun 房子格舌᠋兒ger 做着格舌᠋兒連gerlen 山名中᠋合勒᠌敦Qaldun 上迭額舌᠋列deġere |
02:50:10 | 上去(來)中᠋合舌᠋魯剌阿γarulaγ̇a. 我必bi. 山名 行中᠋合勒᠌敦-不舌᠋峏中᠋合納Qaldun-Burqan-a (蟻的)中᠋合舌᠋兒察-因qarča-jin 那些帖堆tedüi 性命 自的行阿米你-顏amin(i)-jan |
02-51-a | |
---|---|
02:51:01 | 被遮護 了中᠋合勒᠌中᠋合剌黑᠌荅罷qalqalaγdaba 也者︀者︀že 我必bi; 好生馬石maši 被驚怕了阿余溫勒᠌荅罷ajuγ̇uldaba 我必bi. 山名 行不舌᠋峏中᠋罕-中᠋合勒᠌都︀泥Burqan-Qaldun-i |
02:51:02 | 每早馬納中᠋合舌᠋兒-不舌᠋里manaγar-büri 祭祀馬里牙速中᠋孩malijasuγai; 每日兀都︀舌᠋兒-不舌᠋里üdür-büri 禱吿斡赤速該öčisügei. 子子兀舌᠋魯中᠋渾Uruγ-un 孫孫兀舌᠋魯黑᠌uruγ |
02:51:03 | 我的米訥min-u 省着兀中᠋合禿中᠋孩uqatuγai" 麽道客延keġen 日納舌᠋闌naran 迎着額薛舌᠋兒古esergü 帶 自的行不薛-邊büse-ben 項 自的行古主溫-都︀舌᠋里-顏güžüġün-dür(i)-jen |
02:51:04 | 掛着額舌᠋里格列周erigeležü 帽子 自的行馬中᠋合來-班maqalai-ban 手 自的行中᠋合舌᠋兒-禿舌᠋里-顏γar-tur(i)-jan 掛着薛額只格列周seġežigeležü 手 自的行中᠋合舌᠋里-顏γar(i)-jan |
02:51:05 | 胸 自的行額(卜᠌)徹溫-都︀舌᠋里-顏ebčeġün-dür(i)-jen 椎着抹額列惕᠌抽möġeledčü 日處納舌᠋闌naran 九遍也孫帖jesünte 跪着莎葛(惕᠌)抽sögödčü 灑奠撒出里sačuli 禱祝︀斡赤兀里öčiġüli 與了斡(克᠌)罷ögbe. |
02-51-b | |
---|---|
02:51:06 | 帖木眞未知篾舌᠋兒乞(惕᠌)。是實囘去。是潜伏着。使別(勒᠌) 古台孛斡舌᠋兒出者︀勒᠌篾三人自後察探。去了三宿。 |
02:51:07 | 見篾舌᠋兒乞(惕᠌)遠了。帖木眞纔下山來。椎留吿天說。 因中᠋豁阿(黑᠌)臣老母。如黃鼠狼般能聽。銀鼠般能見 |
02:51:08 | 的上頭。我所以躱得過。我的小性命。被不舌᠋兒中᠋罕 山遮救了。這山久後時常祭祀。我的子子孫孫 |
02:51:09 | 也一般祭祀。說訖。向日將繫腰掛在項上。將帽 子掛在手上。椎胷跪了九跪。將馬妳子灑奠了。 |
元朝秘史 卷二
序、凡例(日本語)。序、跋(葉氏観古堂本)。 巻一-1、巻一-2、巻一-3。 巻二-1、巻二-2、巻二-3。 巻三-1、巻三-2、巻三-3。 巻四-1、巻四-2、巻四-3。 巻五-1、巻五-2、巻五-3。 巻六-1、巻六-2、巻六-3。 巻七-1、巻七-2、巻七-3。 巻八-1、巻八-2、巻八-3。 巻九-1、巻九-2、巻九-3。 巻十-1、巻十-2、巻十-3。 続集巻一-1、続集巻一-2、続集巻一-3。 続集巻二-1、続集巻二-2、続集巻二-3。 序、凡例(英語)。[2]
- ↑ 国立国会図書館デジタルコレクション:info:ndljp/pid/1917744
- ↑ 2.0 2.1 テンプレート読み込みサイズが制限値を越えるので分冊化しています。
この著作物は、1942年に著作者が亡くなって(団体著作物にあっては公表又は創作されて)いるため、ウルグアイ・ラウンド協定法の期日(回復期日を参照)の時点で著作権の保護期間が著作者(共同著作物にあっては、最終に死亡した著作者)の没後(団体著作物にあっては公表後又は創作後)50年以下である国や地域でパブリックドメインの状態にあります。
この著作物は、アメリカ合衆国外で最初に発行され(かつ、その後30日以内にアメリカ合衆国で発行されておらず)、かつ、1978年より前にアメリカ合衆国の著作権の方式に従わずに発行されたか1978年より後に著作権表示なしに発行され、かつ、ウルグアイ・ラウンド協定法の期日(日本国を含むほとんどの国では1996年1月1日)に本国でパブリックドメインになっていたため、アメリカ合衆国においてパブリックドメインの状態にあります。