音訳蒙文元朝秘史/巻二-2
序、凡例(日本語)。序、跋(葉氏観古堂本)。 巻一-1、巻一-2、巻一-3。 巻二-1、巻二-2、巻二-3。 巻三-1、巻三-2、巻三-3。 巻四-1、巻四-2、巻四-3。 巻五-1、巻五-2、巻五-3。 巻六-1、巻六-2、巻六-3。 巻七-1、巻七-2、巻七-3。 巻八-1、巻八-2、巻八-3。 巻九-1、巻九-2、巻九-3。 巻十-1、巻十-2、巻十-3。 続集巻一-1、続集巻一-2、続集巻一-3。 続集巻二-1、続集巻二-2、続集巻二-3。 序、凡例(英語)。[2]
02-20-b | |
---|---|
02:20:06 | 不曾額薛ese 見的兀者︀(克᠌)先üžegsen 地 自的行中᠋合札舌᠋里-顏γažar(i)-jan 看了兀者︀額惕᠌üžeġed 囘中᠋合舌᠋鄰qarin 排尋別迭舌᠋列額惕᠌bedereġed 散着塔舌᠋兒中᠋合周tarqažu |
02:20:07 | 明馬納中᠋合舌᠋兒manaγar 日兀都︀舌᠋兒üdür 聚着赤溫(勒᠌)周čiγ̇ulžu 咱尋額舌᠋里耶erije. 那裏(中᠋合)阿Qaγ̇a 去的斡惕᠌中᠋忽odqu 那帖舌᠋列tere 枷有的不中᠋合兀禿buγaγ̇utu |
02:20:08 | 人古溫küġün" 說了客額罷keġebe 那般者︀者︀-(古)"Že-kü" 共說着客額(勒᠌)都︀周keġeldüžü 囘中᠋合舌᠋鄰qarin 排尋着別迭舌᠋列周bederežü |
02:20:09 | 人名鎖舌᠋兒中᠋罕-失舌᠋剌Sorγan-Šira 再巴撒basa 經過着荅阿舌᠋里周daγ̇arižu 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 只這般額堆"Edüi 排尋了別迭舌᠋列額惕᠌bedereġed |
02:20:10 | 囘著︀中᠋合舌᠋里周qarižu 明日馬納中᠋合舌᠋兒manaγar 咱尋額舌᠋里耶erije 共說了客額(勒᠌)都︀罷keġeldübe. 如今額朶額Edöġe 俺行馬泥man-i |
02-21-a | |
---|---|
02:21:01 | (敎)散塔舌᠋兒中᠋合兀侖tarqaγ̇ulun 了着巴舌᠋剌周baražu 母 自的行額客-邊eke-ben 弟 每自的行迭兀-捏舌᠋里-顏deġü-ner(i)-jen 尋額舌᠋鄰erin 去斡惕᠌od. 我行納馬-冝Nama-ji |
02:21:02 | 見了兀者︀罷užebe 麽客延keġen 人行古兀捏küġün-e 被見呵兀者︀克᠌迭額速üžegdeġesü 被見來兀者︀克᠌迭別üžegdebe 麽道客延keġen 休不bu 說客列列kelele" |
02:21:03 | 說了客額惕᠌kēġed 過去了那克᠌赤罷nögčibe. |
02:21:04 | 泰亦赤兀惕᠌每再囘排尋共說時。鎖舌᠋兒中᠋罕-失舌᠋剌再 說你每白日裏失了人。如今黑夜裏如何尋得。 |
02:21:05 | 再囘原行的路上去。將不曾見處仔細排尋了 散着。明日再聚着尋。這帶枷的人那裏去。這般 |
02-21-b | |
---|---|
02:21:06 | 說了再囘去尋時。鎖(勒᠌中᠋罕)-失舌᠋剌再經過。對帖木 眞說。我每只這一遍排尋囘去了。明日再來尋。 |
02:21:07 | 如今我每散了後。你自尋你母親兄弟去。 若見人時休說我見你來。說訖。過去了。 |
§84📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
02:21:08 | 他每行阿泥An-i 敎散塔舌᠋兒中᠋合兀侖tarqaγ̇ulun 了着巴舌᠋剌周baražu 內 自的行朶脫舌᠋剌-班dotora-ban 想着薛惕᠌乞周sedkižü 昨前斡赤干"Öčigen 營阿因勒᠌ail |
02:21:09 | 敎徇着必禿溫(勒᠌)周bitüġülžü 宿的 時分中᠋豁那溫勒᠌(中᠋灰)-突︀舌᠋兒qonoγ̇ulqui-dur 人名 的鎖舌᠋兒中᠋罕-失舌᠋剌-因Sorγan-Šira-jin 家 裏格舌᠋兒-圖舌᠋兒ger-tür 宿呵中᠋豁那巴速qonobasu |
02:21:10 | (兒)名沉白Čimbai, (兒)名赤老溫Čilaγ̇un 兩箇中᠋豁牙舌᠋兒qojar 子每可兀惕᠌köġüd 他的亦訥in-ü 心窩斡舌᠋羅oro 心(自的行)只舌᠋魯格-邊žirüge-ben 疼着額別惕᠌抽ebedčü |
02-22-a | |
---|---|
02:22:01 | 夜雪你süni 我行納馬-冝nama-ji 見着兀者︀周üžežü 枷不中᠋合兀buγaγ̇u 我的米訥min-u 取着阿卜᠌抽abču 鬆着速剌舌᠋剌周sularažu 敎宿來中᠋豁那阿兀魯來qonoγ̇aγ̇ululai. |
02:22:02 | 如今額朶額Edöġe 再巴撒basa 人名鎖舌᠋兒中᠋罕-失舌᠋剌Sorγan-Šira 我行納馬-冝nama-ji 見着兀者︀周üžežü 不兀祿ülü 吿札安žaγ̇an 過去那克᠌臣nögčin 有來阿巴aba. |
02:22:03 | 如今額朶額Edöġe 只門-窟mün-kü 他每帖迭tede 我行納馬-冝nama-ji 救阿不舌᠋剌木aburamu 也者︀者︀že" 說着客額周keġežü 人名 的鎻舌᠋兒中᠋罕-失舌᠋剌-因Sorγan-Šira-jin |
02:22:04 | 家格舌᠋兒ger 尋額舌᠋鄰erin 河名斡難︀Onan 河沐舌᠋漣müren 順水忽舌᠋魯兀huruγ̇u 去了約舌᠋兒赤罷jorčiba. |
02:22:05 | 他每散了後。帖木眞心裏想着說。昨前每營裏 輪流着敎着守我時。鎖舌᠋兒中᠋罕-失舌᠋剌家裏宿呵。他 |
02-22-b | |
---|---|
02:22:06 | 的沉白赤老溫名字的兩箇兒子。心裏憐憫我。 夜裏與我脫了枷。敎散宿來。如今鎖舌᠋兒中᠋罕-失舌᠋剌 |
02:22:07 | 將我見了。又不宜對人說。幾次經過去了。如今 只他那裏去。必救了我。所以順着斡難︀河尋鎖 |
02:22:08 | 舌᠋兒中᠋罕-失 舌᠋剌去了。 |
§85📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
02:22:09 | 家的格舌᠋侖Ger-ün 記號(別)勒᠌格belge 生馬妳子循sün 傾了禿速舌᠋魯額惕᠌tüsürüġed 熟馬妳子自的行額速吉-顏esüg(i)-jen 徹夜雪你-迭süni-de 日兀都︀舌᠋兒üdür 明到了察亦塔剌čaitala |
02:22:10 | 澎不列窟bülekü 有來不列額büleġe. 那帖舌᠋列Tere 記號別勒᠌格belge 聽着莎那思抽sonosču 行呵迓步巴速jabubasu 澎的不列兀舌᠋侖büleġür-ün 聲儔兀daγ̇u |
02-23-a | |
---|---|
02:23:01 | 聽着莎那思抽sonosču 到着古舌᠋兒抽kürčü 家 裏格(舌᠋兒)-圖舌᠋兒ger-tür 他的亦訥in-ü 入呵斡舌᠋羅巴速orobasu (人)名鎖舌᠋兒中᠋罕-失舌᠋剌Sorγan-Šira |
02:23:02 | 母 自的行額客-邊eke-ben 弟 每 自的行迭兀-捏舌᠋里-顏deġü-ner(i)-jen 尋額舌᠋鄰erin 去斡惕᠌od 不曾額薛-兀ese-ü 說來麽客列魯額kelelüġe 我必bi. 爲甚也勤Jakin |
02:23:03 | 來了亦舌᠋列罷irebe 你赤či" 說了客額罷keġebe. (兒)名沉白Čimbai, (兒)名赤老溫Čilaγ̇un 兩箇中᠋豁牙舌᠋兒qojar 兒每可兀惕᠌köġüd 他的亦訥in-ü 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: |
02:23:04 | 雀兒行失保兀中᠋合泥"Šibaγ̇uqan-i 龍多土舌᠋林台turimtai 兒叢 裏不塔-圖舌᠋兒buta-dur 趕入呵中᠋豁舌᠋兒中᠋豁巴速qorγobasu 叢不塔buta 救了有(來)阿不舌᠋剌主爲aburažuγ̇ui. |
02:23:05 | 如今額朶額Edöġe 咱行必丹-途舌᠋兒bidan-dur 來了的 行亦舌᠋列克᠌(薛)泥iregsen-i 爲甚也勤jakin 那般帖因tein 說有客額木keġemü 你赤či" 麽道客延keġen |
02-23-b | |
---|---|
02:23:06 | 父親 自的行額赤格-余延ečige-jüġen 言語兀格üge 不兀祿ülü 愛塔阿闌taγ̇alan 枷不中᠋合兀buγaγ̇u 他的亦訥in-ü 卸了着出察勒᠌周čučalžu |
02:23:07 | 火 裏中᠋合勒᠌-圖舌᠋兒γal-dur 燒着土列周tüležü 後頭中᠋豁亦圖qoitu 毛 有的農中᠋合速禿noṅγasutu 車子裏帖舌᠋兒干-圖舌᠋兒tergen-dür 敎坐着兀訥溫(勒᠌)周unuγ̇ulžu |
02:23:08 | 女名中᠋合荅安Qadaγ̇an 名字有的捏舌᠋列台neretei 妹子自(的)行堆亦-邊düi-ben 性命有的阿米禿amitu 人處古兀捏küġün-e 休不bu 說客列列kelele" 說着客額周keġežü |
02:23:09 | 敎收拾了阿撒舌᠋剌溫勒᠌罷asaraγ̇ulba. |
02:23:10 | 他家的記號。打馬妳子自夜到明。聽着這記號 行呵聽得打馬妳子聲。到他家裏入去呵。鎖舌᠋兒 |
02-24-a | |
---|---|
02:24:01 | 中᠋罕-失舌᠋剌說我敎你尋你母親兄弟去。你如何又 來。他的沉白赤老溫兩箇名字的兒子說。雀兒 |
02:24:02 | 被龍多兒趕入叢草去呵。叢草也能救他性命。 草尙能如此。咱每行來的人不能救他呵。反不 |
02:24:03 | 如叢草。所以將帖木眞柳開着燒了。於他後面。 盛羊毛的車子裏藏了。分付他中᠋合荅安名字的 |
02:24:04 | 妹兒看着。說任 誰行休對他說。 |
§86📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
02:24:05 | 第三中᠋忽禿阿舌᠋兒Γutuγ̇ar 日兀都︀舌᠋兒üdür 人古溫"küġün 藏了你兀罷niγ̇uba 也者︀者︀že" 共說着客額(勒᠌)都︀周keġeldüžü 自家斡額舌᠋兒"öġer 其間札兀舌᠋剌žaγ̇ura |
02-24-b | |
---|---|
02:24:06 | 相搜尋咱能知連(勒᠌)都︀牙nüṅčileldüje" 共說着客額勒᠌都︀周keġeldüžü 相搜尋了能知連(勒᠌)都︀罷nüṅčileldübe. 人名 的鎖舌᠋兒中᠋罕-失舌᠋剌-因Sorγan-Šira-jin |
02:24:07 | 家 裏格舌᠋兒-圖舌᠋兒ger-tür 車子 裏帖舌᠋兒干-圖舌᠋兒tergen-dür 床 的亦薛舌᠋里-因iseri-jin 下朶舌᠋羅doro 到了古舌᠋兒帖列kürtele 搜着能知周nüṅčižü |
02:24:08 | 後頭中᠋豁亦圖qoitu 毛 有的農中᠋合速禿noṅγasutu 車 裏帖舌᠋兒干-圖舌᠋兒tergen-dür 上着兀訥周unužu 車口 行阿馬撒舌᠋剌amasar-a 有的不恢büküi |
02:24:09 | 毛農中᠋合速noṅγasu 拖出着塔塔剌周tatalažu 脚頭裏闊勒᠌-圖舌᠋兒köl-dür 到 時古舌᠋兒恢-突︀舌᠋兒kürküi-dür 人名鎖舌᠋兒中᠋罕-失舌᠋剌Sorγan-Šira |
02:24:10 | 這額捏ene 再巴撒basa 這般額亦木"eimü 熱行中᠋合剌兀納qalaγ̇un-a 毛農中᠋合孫noṅγ̇asun 內朶脫舌᠋剌dotora 怎生客舌᠋兒ker 當的荅兀思中᠋忽daγ̇usqu" |
02-25-a | |
---|---|
02:25:01 | 說呵客額速kēġesü 搜的能知溫(勒᠌)孫nünčiġülsün 下來着保兀周baγ̇užu 去了約舌᠋兒赤罷jorčiba. |
02:25:02 | 第三日。泰亦赤兀(惕᠌)兄弟每說。帖木眞莫是人藏 了他。將俺自火裏搜一搜。於是搜到鎖舌᠋兒中᠋罕-失 |
02:25:03 | 舌᠋剌家。房裏車裏床下。都︀搜遍了。落後上到載羊 毛的車上。將車門內的羊毛掀出。掀到車後時。 |
02:25:04 | 鎖舌᠋兒中᠋罕-失舌᠋剌說。似這般熱天氣。羊毛裏若 有人。如何當得。搜的人所以下車去了。 |
§87📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
02:25:05 | 搜的 行能知兀里Nüṅčiġül-i 去了的斡都︀黑᠌撒訥oduγsan-u 後頭中᠋豁亦納qoina 人名鎖舌᠋兒中᠋罕-失舌᠋剌Sorγan-Šira 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: |
02-25-b | |
---|---|
02:25:06 | 我行納馬-冝"Nama-ji 灰般忽捏速-額舌᠋兒hünesü-ġer 刮客亦思干keisgen 脫了阿勒᠌荅罷aldaba. 如今額朶額Edöġe 母 自的行額客-邊eke-ben |
02:25:07 | 弟 每自的行迭兀-捏舌᠋里-顏deġü-ner(i)-jen 尋額舌᠋鄰erin 去斡惕᠌od" 說着客額周keġežü 口阿蠻aman 白察中᠋合安čaγaγ̇an 不生駒的額舌᠋列木克᠌eremüg 甘草黃中᠋忽剌黑᠌赤-qulaγči- |
02:25:08 | 行(泥)n-i 敎騎着兀訥溫(勒᠌)周unuγ̇ulžu 喫二母乳的羔兒帖勒᠌-中᠋忽舌᠋里中᠋罕tel-quriγan 煮︀熟着孛勒᠌中᠋合周bolγažu 小皮桶哥兀舌᠋兒köġür 大皮桶南不中᠋合nambuγa 整治着札撒周žasažu |
02:25:09 | 鞍子額篾額勒᠌emeġel 不兀祿ülü 與斡昆ögün 火鎌客帖kete 不兀祿ülü 與斡昆ögün 弓弩木numu 與着斡克᠌抽ögčü |
02:25:10 | 兩隻中᠋豁牙舌᠋兒qojar 箭速木sumu 與了斡克᠌別ögbe. 那些帖堆Tedüi 整治着札撒周žasažu 敎去了亦列罷ilebe. |
02-26-a | |
---|---|
02:26:01 | 搜的人去了後。鎖舌᠋兒中᠋罕-失舌᠋剌對帖木眞說。你險 些將我斷送得煙消火滅。如今你母親兄弟行 |
02:26:02 | 尋去。與了他一箇無鞍子甘草黃。白口不生駒 的課馬。再煑熟了一箇喫兩母乳的肥羔兒。皮 |
02:26:03 | 桶裏盛着與了馬妳子。更與了一張弓兩 隻箭。不曾與他火鎌。這般打發敎去了 |
§88📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
02:26:04 | (人)名帖木眞Temüžin 那般帖因tein 去了斡都︀阿惕᠌oduγ̇ad 藩籬把着失別額列周šibeġeležü 寨做了的中᠋豁舌᠋兒中᠋豁剌黑᠌三qorγolaγsan |
02:26:05 | 地面 裏自的行中᠋合札舌᠋兒-都︀舌᠋里-顏γažar-tur(i)-jan 到着古舌᠋兒抽kürčü 草的額別速訥ebesün-ü 掃道 依着阿魯舌᠋兒中᠋孩-巴舌᠋兒alurγai-bar 河名斡難︀Onan |
02-26-b | |
---|---|
02:26:06 | 河沐舌᠋漣müren 逆着斡額迭öġede 踏蹤着抹赤᠌吉周möčkižü 西自訶舌᠋羅捏扯hörönēče 水名乞沐舌᠋兒中᠋合Kimurqa 小河中᠋豁舌᠋羅中᠋罕γoroqan 入斡舌᠋羅-oro- |
02:26:07 | 着周žu 來亦舌᠋連iren 有來阿主兀ažuγ̇u. 那帖舌᠋列Tere 逆着斡額迭öġede 踏蹤着抹赤᠌吉耶惕᠌möčkiġed 水名乞沐舌᠋兒中᠋合Kimurqa 小河(的)中᠋豁舌᠋羅中᠋罕-訥γoroqan-(n)u |
02:26:08 | 山名別迭舌᠋兒Beder 觜(的)中᠋豁失兀訥qošiγ̇un-u 山名中᠋豁舌᠋兒出(中᠋灰)qorčuqui 孤山(行)孛勒᠌荅中᠋合boldaγ-a 有的 時分不恢-突︀舌᠋兒büküi-dür 相遇着了勺魯中᠋合(勒᠌)都︀罷žoluγalduba. |
02:26:09 | 帖木眞去了。到他原把的寨子處蹤跡。逆着斡 難︀河踏將去了。有乞沐舌᠋兒中᠋合名字的河。西通着 |
02:26:10 | 斡難︀河。見那小河邊有行的蹤跡。就逆那小河 尋將去。那小河邊有別帖舌᠋兒名字的山。那山根 |
02-27-a | |
---|---|
02:27:01 | 前有中᠋豁舌᠋兒出(中᠋灰)名字的孤山。那 裏與他母親兄弟每相遇着了。 |
§89📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
02:27:02 | 那裏田迭Tende 相合着捏亦速勒᠌都︀周neisüldüžü 去着斡惕᠌抽odču 山名 山的不舌᠋兒中᠋罕-中᠋合勒᠌都︀訥Burqan-Qaldun-u 前額不舌᠋列ebüre 山名古舌᠋連勒᠌古Kürelkü |
02:27:03 | 內朶脫舌᠋剌dotora 水名桑沽舌᠋兒Seṅgür 小河的中᠋豁舌᠋羅中᠋合訥γoroqan-u 山名的中᠋合舌᠋剌-只舌᠋魯格訥Qara-Žirügen-ü 靑闊闊kökö 海︀子納浯舌᠋兒naγ̇ur |
02:27:04 | 營盤做着嫰禿黑᠌剌周nutuγlažu 住時阿(中᠋灰)-突︀舌᠋兒aqui-dur 土撥鼠塔舌᠋兒巴中᠋合惕᠌tarbaγad 野鼠窟出古舌᠋兒küčügür 殺︀着阿剌周alažu |
02:27:05 | 喫亦顚iden 有來不列額büleġe. |
02-27-b | |
---|---|
02:27:06 | 帖木眞那裏相遇着了。又去不舌᠋兒中᠋罕山前。有古 舌᠋連勒᠌古名字的山。那山裏有桑古舌᠋兒河。河邊有中᠋合 |
02:27:07 | 舌᠋剌-只舌᠋魯格名字的小山。有箇靑海︀子做營 盤。住其間。打捕土撥鼠野鼠喫着過活了。 |
§90📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
02:27:08 | 一你刊nigen 日兀都︀舌᠋兒üdür 慘白失舌᠋兒中᠋合širγa 騸馬 等阿黑᠌𩥑-壇aγta-tan 八箇乃蠻naiman 馬每秣舌᠋驪(惕᠌)morid 家的格舌᠋侖ger-ün 根前迭舌᠋兒格迭dergede |
02:27:09 | 立着擺亦周baižu 有的 行不恢-冝büküi-ji 劫賊迭額舌᠋兒篾deġerme 來着亦舌᠋列周irežü 看着兀者︀帖列üžetele 劫着迭額舌᠋兒篾惕᠌抽deġermedčü |
02:27:10 | 去了約舌᠋兒赤罷jorčiba. 步行每迓步中᠋合惕᠌Jabuγad 看着兀者︀周üžežü 落後了中᠋豁綽舌᠋兒罷qočorba. 人名別勒᠌古台Belgütei (禿)(荅舌᠋兒吉)darγi |
02-28-a | |
---|---|
02:28:01 | (尾)(斡中᠋豁都︀舌᠋兒)oqodur 甘草黄馬(行)中᠋晃中᠋豁舌᠋里qoṅγor-i (騎)着兀訥周unužu 土撥鼠 捕塔舌᠋兒巴中᠋合赤剌舌᠋剌tarbaγačilara 去着斡惕᠌抽odču 有來不列額büleġe. |
02:28:02 | 晩夕兀迭失Üdeši 日納舌᠋闌naran 落了的升格克᠌先訥singegsen-ü 後行中᠋豁亦納qoina 人名別勒᠌古台Belgütei (禿)荅舌᠋兒吉dargi 尾(斡中᠋豁都︀舌᠋兒)oqodur |
02:28:03 | 黃馬 行中᠋晃中᠋豁舌᠋兒-途舌᠋兒qoṅγor-tur 土撥鼠每塔舌᠋兒巴中᠋合惕᠌tarbaγad 駄着阿赤周ačižu 顫動着你黑᠌撒中᠋合勒᠌札塔剌niγsaqalžatala 步行迓步中᠋罕jabuγan |
02:28:04 | 牽著︀闊脫(勒᠌)周kötölžü 來了亦舌᠋列罷irebe. 慘白失舌᠋兒中᠋合Širγa 騸馬 等行阿黑᠌𩥑-塔泥aγta-tan-i 劫賊迭額舌᠋兒篾deġerme 將着阿(卜᠌)抽abču |
02:28:05 | 去了斡惕᠌罷odba. 說呵客額速kēġesü 人名別勒᠌古台Belgütei 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 我必"Bi 襲去捏客速nekesü" 說了客額罷keġebe. |
02-28-b | |
---|---|
02:28:06 | 人名中᠋合撒舌᠋兒Qasar 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 你赤"Či 不兀祿ülü 能赤荅中᠋忽čidaqu; 我必bi 襲去捏客速nekesü" 說了客額罷keġebe. |
02:28:07 | 人名帖木眞Temüžin 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 您塔"Ta 不兀祿ülü 能赤荅中᠋忽čidaqu; 我必bi 襲去捏客速nekesü" 說着客額周keġežü (禿)荅舌᠋兒吉dargi |
02:28:08 | 黃馬行中᠋晃中᠋豁舌᠋里qoṅγor-i 人名帖木眞Temüžin 騎着兀訥周unužu 慘白失舌᠋兒中᠋合Širγa 騸馬 等(每)行阿黑᠌𩥑-塔泥aγta-tan-i 草的額別速訥ebesün-ü |
02:28:09 | 掃道 (依着)阿魯舌᠋兒中᠋孩-巴舌᠋兒alurγai-bar 踏蹤着抹赤᠌吉周möčkižü 三中᠋忽舌᠋兒班γurban 宿着中᠋豁那周qonožu 淸馬納中᠋合舌᠋兒manaγar 早額舌᠋兒帖erte |
02:28:10 | 路行抹舌᠋兒-途舌᠋兒mör-tür 多斡欒olon 馬羣 裏阿都︀溫-圖舌᠋兒oduγ̇un-dur 一箇你刊nigen 爽利古舌᠋魯篾列gürümele 後生可溫köġün 人古溫küġün |
02-29-a | |
---|---|
02:29:01 | 課馬格兀geġü 擠撒安saγ̇an 有的 行阿中᠋忽-冝aqu-ji 遇着勺勒᠌中᠋合周žolγažu 慘白失舌᠋兒中᠋合širγa 騸馬 等行阿黑᠌𩥑-塔泥aγta-tan-i 挨問呵速舌᠋剌巴速surabasu 那帖舌᠋列tere |
02:29:02 | 後生可溫köġün 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 這額捏"Ene 淸早馬納中᠋合舌᠋兒manaγar 日納舌᠋闌naran 出的兀舌᠋兒中᠋忽中᠋忽-因urγuqu-jin 前兀舌᠋里荅urida |
02:29:03 | 慘白失舌᠋兒中᠋合širγa 騸馬 等阿黑᠌𩥑-壇aγta-tan 八箇乃蠻naiman 馬每秣舌᠋驪(惕᠌)morid 這裏 行額兀-別舌᠋兒eġü-ber 趕着忽(勒᠌)迭周hüldežü 去了約舌᠋兒赤罷jorčiba. |
02:29:04 | 蹤抹舌᠋兒Mör 他的亦訥in-ü 我必bi 吿着札阿周žaγ̇ažu 與呵斡克᠌速ögsü" 說了客額惕᠌kēġed 禿尾(斡中᠋豁都︀舌᠋兒)oqodur 黄馬 行中᠋晃中᠋豁舌᠋里qoṅγor-i |
02:29:05 | 敎放着塔勒᠌必溫(勒᠌)周talbiγ̇ulžu 人名 行帖木眞-捏Temüžin-(n)e 黑脊斡舌᠋羅黑᠌oroγ 白馬 行升中᠋忽剌-冝šiṅqula-ji 敎騎了兀訥溫勒᠌罷unuγ̇ulba. |
02-29-b | |
---|---|
02:29:06 | (本)門Mün 自己斡額孫öġesün 快中᠋忽舌᠋兒敦qurdun 淡黃馬行中᠋忽必-冝qubi-ji 騎了兀訥罷unuba. 家 自的行格舌᠋兒-都︀舌᠋里-顏Ger-tür(i)-jen 也巴ba 不兀祿ülü |
02:29:07 | 去斡敦odun 皮桶南不中᠋合nambuγa 皮斗 自(的)行撒兀魯中᠋合-班saγ̇uluγa-ban 野地行客額舌᠋列keġer-e 葢着不中᠋忽周buγužu 放了塔勒᠌必罷talbiba. |
02:29:08 | 伴當那可舌᠋兒Nökör 你赤či 呵不舌᠋侖bürün 好生馬石maši 艱難︀着蒙塔你周muṅtanižu 來阿亦速aisu 有(來)阿主兀ažuγ̇u. 男子 的額舌᠋列-因Ere-jin |
02:29:09 | 艱難︀蒙muṅ 一箇你刊nigen 有備bi 也者︀者︀že. 我必Bi 你 行赤馬-途舌᠋兒čima-dur 做伴那可徹速nököčesü. 父額赤格Ečige 我的米訥min-u |
02:29:10 | 人名納中᠋忽-伯顏Naqu-Bajan 呼的有客額克᠌迭由keġegdejü. 我必Bi 獨中᠋合黑᠌察γaγča 兒子可溫köġün 他的亦訥in-ü 我必bi 人名孛斡舌᠋兒出Boγ̇orču |
02-30-a | |
---|---|
02:30:01 | 名字有的捏舌᠋列禿neretü 有備bi" 說了客額額惕᠌keġeġed 慘白失舌᠋兒中᠋合širγa 騸馬 等的阿(黑᠌)𩥑-塔訥aγta-tan-u 蹤跡依着抹舌᠋里-牙舌᠋兒mör(i)-jer 他的亦訥in-ü |
02:30:02 | 踏着抹赤᠌吉周möčkižü 三中᠋忽舌᠋兒班γurban 宿着中᠋豁那周qonožu 晩夕兀迭失üdeši 日納舌᠋闌naran 岡中᠋忽不舌᠋里quburi 拍着塔申tašin 有的 時不恢-突︀舌᠋兒büküi-dür |
02:30:03 | 一你刊nigen 圈子古舌᠋里延kürijen 百姓 行亦舌᠋兒堅-途舌᠋兒irgen-dür 到了古舌᠋兒罷kürbe. 慘白失舌᠋兒中᠋合širγa 騸馬 等阿黑᠌𩥑-壇aγta-tan 八箇乃蠻naiman 馬每秣舌᠋驪(惕᠌)morid |
02:30:04 | 那帖舌᠋列tere 大也客jeke 圈子 的古舌᠋里額訥kürijien-ü 邊行乞札阿舌᠋剌kižaγ̇ar-a 喫草額別速(連)ebesülen 立着擺亦周baižu 有的 行不恢-冝büküi-ji |
02:30:05 | 見了兀者︀罷užebe. 人名帖木眞Temüžin 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 伴當那可舌᠋兒"Nökör 你赤či 這(裏)額你᠌迭ende 立擺冝bai; |
02-30-b | |
---|---|
02:30:06 | 我必bi. 慘白失舌᠋兒中᠋合širγa 騸馬 等阿(黑᠌)𩥑-壇aγta-tan 那的(每)帖迭tede 有備bi; 趕着忽(勒᠌)迭周hüldežü 出來中᠋合舌᠋兒速中᠋孩γarsuγai" 說了客額罷keġebe. |
02:30:07 | 人名孛斡舌᠋兒出Boγ̇orču 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 做伴那可徹速"Nököčesü 麽道客延keġen 來了亦舌᠋列列額ireleġe; 我必bi 這裏額你᠌迭ende |
02:30:08 | 爲甚也勤jakin 立擺亦中᠋忽baiqu" 說了客額惕᠌kēġed 一同中᠋含禿qamtu 走馬着朶卜᠌禿勒᠌周dobtulžu 入了斡舌᠋羅阿(惕᠌)oroγ̇ad |
02:30:09 | 慘白失舌᠋兒中᠋合širγa 騸馬 等行阿黑᠌𩥑-塔泥aγta-tan-i 趕着忽勒᠌迭周hüldežü 出來了中᠋合舌᠋兒罷γarba. |
02:30:10 | 一日帖木眞的慘白騸馬八疋。在家被賊劫將 去了。又有一箇甘草黃馬。他兄弟別(勒᠌)古台騎着 |
02-31-a | |
---|---|
02:31:01 | 捕土撥鼠去了。到晩駄着土撥鼠囘來。帖木眞 說。我的馬被人劫去了。說了。別勒᠌古台說我趕去。 |
02:31:02 | 中᠋合撒舌᠋兒說你不能。我趕去。帖木眞又說您都︀不〈[#「撒」は底本では「撤」。四部叢刊本に倣い修正]〉 能。我去。就騎着那甘草黄馬。踏着那八箇馬的 |
02:31:03 | 掃道襲將去。行了三宿。那一日淸早。路上多馬 羣中。見一箇爽利後生。擠馬乳。問他你曾見慘 |
02:31:04 | 白騸馬等八匹來麽。那後生說。今早日未出時。 有這樣八匹馬。自這裏趕過去了。去的蹤跡。我 |
02:31:05 | 指與你。說了。他將帖木眞騎的馬放了。換與他 一箇黑脊白馬騎了。他也不去自家裏將他擠 |
02-31-b | |
---|---|
02:31:06 | 乳的皮桶皮斗。着草葢了。對帖木眞說。你來好 生艱難︀。男子的艱難︀都︀一般。我與你做伴一同 |
02:31:07 | 趕去。我的父名字喚做納中᠋忽-伯顏。止有我一箇 兒子。我的名喚做字斡舌᠋兒出。說了後踏着蹤跡 |
02:31:08 | 又行了三宿。至日晩時。到一箇百姓圈子行。見 他那八箇馬在圈子外立着。帖木眞說伴當。你 |
02:31:09 | 這裏立着我去把這馬趕出來。孛斡舌᠋而出說我 旣與做伴來了。如何我這裏立。一同跑着馬入 |
02:31:10 | 去。將馬趕 出來了。 |
02-32-a | |
---|---|
§91📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
02:32:01 | 自 後中᠋豁亦納察qoināča 人每哈舌᠋闌haran 陸兀不舌᠋兒ubur-續速不舌᠋兒subur 襲着捏客周nekežü 來了阿亦速aisu. 一箇你刊Nigen 白察中᠋合安čaγaγ̇an |
02:32:02 | 馬 有的秣舌᠋驪禿moritu 人古溫küġün 套馬竿兀兀舌᠋兒中᠋合uγ̇urγa 拿着把舌᠋里周barižu 獨自中᠋合黑᠌察阿舌᠋兒γaγčaγ̇ar 趕上着恢亦徹周güičežü 來了阿亦速aisu. |
02:32:03 | 人名孛斡舌᠋兒出Boγ̇orču 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 伴當那可舌᠋兒"Nökör 弓弩木numu 箭速木sumu 我行 將來納荅-阿察nada-ača 我必bi 厮射中᠋合舌᠋兒不闌(勒᠌)都︀速qarbulaldusu" |
02:32:04 | 說了客額罷keġebe. 人名帖木眞Temüžin 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 我的米訥"Min-u 上頭禿剌tula 你赤či 恐被害額舌᠋魯思帖兀澤erüsteġüžei; |
02:32:05 | 我必bi. 厮射中᠋合舌᠋兒鏷闌勒᠌都︀速qarbulaldusu" 說着客額周keġežü 迎着額薛舌᠋兒古esergü 囘去中᠋合舌᠋鄰qarin 厮射中᠋合舌᠋兒不闌勒᠌都︀罷qarbulalduba. |
02-32-b | |
---|---|
02:32:06 | 那帖舌᠋列Tere 白察中᠋合安čaγaγ̇an 馬 有的秣舌᠋驪禿moritu 人古溫küġün 套馬竿 敎自的行兀兀舌᠋兒中᠋合-巴舌᠋里-顏uγ̇urγa-bar(i)-jan 指點着多乞周dokižu 立了擺亦罷baiba. |
02:32:07 | 後頭的每中᠋豁亦禿思Qoitus 伴當每那可惕᠌nököd 趕上着恢亦徹周güičežü 來了亦舌᠋列罷irebe. 日納舌᠋闌Naran 落着升格周šiṅgežü 去了斡惕᠌罷odba. |
02:32:08 | 黃昏都︀兀申Duġušin 做着孛勒᠌周bolžu 來了阿亦速aisu. 後頭的中᠋豁亦圖Qoitu 那(的每)帖迭tede 人每哈舌᠋闌haran 黑了巴舌᠋魯安baruγ̇an 被黑做着孛勒᠌荅周boldažu |
02:32:09 | 立着擺亦周baižu 落後了中᠋豁綽舌᠋兒罷qočorba. |
02:32:10 | 隨後人每陸續起將來。一箇騎白馬的人。手裏 執着套馬竿。將次趕到根前。孛斡舌᠋兒出說。你弓 |
02-33-a | |
---|---|
02:33:01 | 箭將來。我與他厮射。帖木眞說爲我的上頭。恐 傷着你。我與他厮射。便囘去與他断射。那騎白 |
02:33:02 | 馬的人。將套馬竿指着帖木眞說。立住了。隨後 那賊每的伴當。也都︀趕將來。見日落黃昏天色 |
02:33:03 | 黑了。那後來的人 都︀立住着落後了。 |
§92📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
02:33:04 | 那帖舌᠋列Tere 夜雪你süni 兼行了都︀里額惕᠌düliġed 三中᠋忽舌᠋兒班γurban 日兀都︀舌᠋兒üdür 三中᠋忽舌᠋兒班γurban 夜雪你süni 兼行着都︀里周düližü 到了古舌᠋兒罷kürbe. |
02:33:05 | 人名帖木眞Temüžin 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 伴當那可舌᠋兒"Nökör 我必bi 你自赤馬-荅察čima-dāča 外昻吉荅aṅgida 這(的每)額迭ede 馬每 自的行抹舌᠋驪的-顏morid(i)-jan |
02-33-b | |
---|---|
02:33:06 | 要的 麽阿(卜᠌)中᠋忽-兀abqu-u 有來不列額büleġe; 分咱古必牙勒᠌都︀牙qubijalduja; 幾多 行客堆-冝kėdüi-ji 要阿(卜᠌)中᠋忽abqu 說有客額木keġemü" |
02:33:07 | 說了客額別keġebe. 人名孛斡舌᠋兒出Boγ̇orču 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 我必"Bi 好撒因sain 伴當 行那可舌᠋里nökör-i 你行赤馬-冝čima-ji 艱難︀着蒙塔你周muṅtanižu |
02:33:08 | 來了阿亦速aisu 麽道客延keġen 好撒因sain 伴當行那可舌᠋列nökör-e 濟土撒tusa 做孛(勒᠌)速bolsu 麽道客延keġen 做伴着那可徹周nököčežü 來了亦舌᠋列罷irebe |
02:33:09 | 我必bi. 外財完者︀-兀Önžē-ü 說着客額周keġežü 要阿(卜᠌)中᠋忽abqu 我必bi. 父額赤格Ečige 我的米訥min-u 人名納中᠋忽-伯顏Naqu-Bajan 名字有的捏舌᠋列禿neretü |
02:33:10 | 有備由bijü. 人名納中᠋忽-伯顏-訥Naqu-Bajan-(n)u 獨中᠋合黑᠌察γaγča 兒子可溫köġün 他的亦訥in-ü 我必bi 有備由bijü. 父的額赤格-因Ečige-jin 我的米訥min-u |
02-34-a | |
---|---|
02:34:01 | 置來的諸︀額(克᠌)先žüġegsen 我行納-荅na-da 儘勾土格帖列tügetele 有備由bijü. 我必Bi 不兀祿ülü 要阿(卜᠌)中᠋忽abqu 濟土撒tusa 做來的孛魯黑᠌三boluγsan 我的米訥min-u |
02:34:02 | 甚麽牙溫jaγ̇un 濟土撒tusa 做孛勒᠌中᠋忽bolqu; 不兀祿ülü 要阿(卜᠌)中᠋忽abqu" 說了客額罷keġebe. |
02:34:03 | 那夜兼行了三晝夜。囘到納中᠋忽-伯顏處。帖木眞 對孛斡舌᠋兒出說。不是你呵。我這馬如何得。咱兩 |
02:34:04 | 人可以分。你要多少。孛斡舌᠋兒出說。我見你辛苦 着來。所以濟助做伴去。如何做外財般要你的。 |
02:34:05 | 我父親只我一箇兒子。置的家財。與我儘勾。我 不要你的。若要你的呵。與你做伴來的濟甚事。 |
02-34-b | |
---|---|
02:34:06 | 說 了 |
§93📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
02:34:07 | 人名納中᠋忽-伯顏-訥Naqu-Bajan-(n)u 家 裏格舌᠋兒-圖舌᠋兒ger-tür 到了古舌᠋兒罷kürbe. 人名納中᠋忽-伯顏Naqu-Bajan 兒子 (自的)行可兀-邊köġü-ben 人名行孛斡舌᠋兒出-冝Boγ̇orču-ji |
02:34:08 | 失着札中᠋合周žaγažu 涕你孫nisun 淚 敎你勒᠌不速-巴舌᠋兒nilbusu-bar 有來阿主兀ažuγ̇u. 忽然格捏(惕᠌)帖Genedte 到着古舌᠋兒帖周kürtežü 兒 自的行可兀-邊köġü-ben |
02:34:09 | 見着兀者︀周üžežü 一次你刊帖nigente 哭有委亦剌木uilamu; 一次你刊帖nigente 怪有董中᠋豁都︀木doṅγodumu. 兒子可溫Köġün 他的亦訥in-ü |
02:34:10 | 人名孛斡舌᠋兒出Boγ̇orču 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 甚麽牙溫"Jaγ̇un 做了孛勒᠌罷bolba. 好撒因Sain 伴當那可舌᠋兒nökör (艱)難︀蒙塔你周muṅtanižu |
02-35-a | |
---|---|
02:35:01 | 來阿亦孫aisun 有來阿主兀ažuγ̇u; 做伴着那可徹周nököčežü 去了來斡都︀剌阿odulaγ̇a 我必bi. 如今額朶額Edöġe 來了亦舌᠋列罷irebe" 說了客額惕᠌kēġed |
02:35:02 | 走馬着(中᠋合)溫(勒᠌)周qaγ̇ulžu 去着斡惕᠌抽odču 野地行客額舌᠋列keġer-e 葢了的不中᠋忽黑᠌三buγuγsan 皮桶南不中᠋合nambuγa 皮斗 自的行撒兀魯中᠋合-班saγ̇uluγa-ban 將來了阿(卜᠌)赤舌᠋剌罷abčiraba. |
02:35:03 | 人名 行帖木眞-捏Temüžin-(n)e 喫二 母乳的羔兒帖勒᠌-中᠋忽舌᠋里中᠋罕tel-quriγan 殺︀着阿剌周alažu 行糧古捏速künesü 與了斡古額惕᠌ögüġed 皮桶南不中᠋合nambuγa |
02:35:04 | 駄的迭兀舌᠋兒格deġürge 整治着札撒周žasažu 行糧敎做了古捏速列溫(勒᠌)罷künesüleġülbe. 人名納中᠋忽-伯顏Naqu-Bajan 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 兩箇中᠋豁牙舌᠋兒"Qojar |
02:35:05 | 少年每札剌兀思žalaγ̇us 有備bi. 您塔Ta 相顧您兀氈(勒᠌)都︀克᠌禿惕᠌üželdügtüd 明抹那mönö 後中᠋豁亦納qoina 休不bu 相棄您帖(卜᠌)赤勒᠌都︀(克᠌)禿惕᠌tebčildügtüd" |
02-35-b | |
---|---|
02:35:06 | 說了客額罷keġebe 人名帖木眞Temüžin 去着斡惕᠌抽odču 三中᠋忽舌᠋兒班γurban 夜雪你süni 三中᠋忽舌᠋兒班γurban 日兀都︀舌᠋兒üdür 去着約舌᠋兒赤周jorčižu |
02:35:07 | 河名桑沽舌᠋兒Seṅgür 小河 行中᠋豁舌᠋羅中᠋合納γoroqan-a 家 裏自的行格舌᠋兒-圖舌᠋里-顏ger-tür(i)-jen 到了古舌᠋兒罷kürbe. 母名訶額侖Höġelün 母額客eke, |
02:35:08 | 人名中᠋合撒舌᠋兒Qasar 等乞額惕᠌kiġed 弟 每迭兀-捏舌᠋兒deġü-ner 他的亦訥in-ü 愁着赫舌᠋魯周herüžü 住着阿周ažu 見着兀者︀周üžežü |
02:35:09 | 喜歡了巴牙思罷bajasba. |
02:35:10 | 到納中᠋忽-伯顏家裏。見他爲失了舌᠋兒子孛斡舌᠋兒出 垂淚着哭。忽然見他每到了。將他兒子看着。一 |
02-36-a | |
---|---|
02:36:01 | 邊廂哭一邊廂怪他兒子。孛斡舌᠋兒出說。我不知 爲甚麽。見這好伴當艱難︀着來。便與他做伴去 |
02:36:02 | 了來。如今來了也。說訖。走着馬去。將他原葢下 的擠乳的皮桶皮斗來了。殺︀了一箇喫二母乳 |
02:36:03 | 的肥羔兒又皮桶裏盛了馬妳子。駄的般整治 了與帖木眞做行糧。納中᠋忽-伯顏說。〈[#「納中᠋忽-伯顏」は底本では「中᠋納忽-伯顏」。四部叢刊本に倣い修正]〉你兩箇年小 |
02:36:04 | 的常相顧貯明後休相棄。帖木眞辞去。行了三 晝夜。到桑古舌᠋兒河邊家裏。他母親訶額侖並中᠋合 |
02:36:05 | 撒舌᠋兒兄弟每正愁間。見 他囘來。好生歡喜了。 |
02-36-b | |
---|---|
§94📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
02:36:06 | 那裏(自)田迭扯Tendēče 人名帖木眞Temüžin 人名別(勒᠌)古台Belgütei 兩箇中᠋豁牙舌᠋兒qojar 人名 的德-薛禪-訥De-Sečen-(n)ü 人名 行孛舌᠋兒帖-兀只泥Börte-Üžin-i |
02:36:07 | 九也孫jesün 歲(有的)納速禿nasutu 有 時不恢-突︀舌᠋兒büküi-dür 見着兀者︀周üžežü 來了亦舌᠋列克᠌薛額舌᠋兒iregseġer〈[#「iregseġer」は底本では「iregseer」。前述の同語句に倣い修正]〉 離着中᠋合中᠋合察周qaγačažu 有來不列額büleġe. |
02:36:08 | 河名客魯舌᠋漣Kelüren 河沐舌᠋漣müren 順忽舌᠋魯兀huruγ̇u 尋額舌᠋鄰erin 去了斡(惕᠌)罷odba. 山名扯(克᠌)徹舌᠋兒Čegčer 山名赤中᠋忽舌᠋兒中᠋忽Čiγurγu 兩箇 的中᠋豁牙舌᠋侖qojar-un |
02:36:09 | 路間札兀舌᠋剌žaγ̇ura 人名德-薛禪De-Sečen 姓氏翁吉舌᠋剌(惕᠌)Uṅgirad 那裏田迭tende 有來阿主兀ažuγ̇u. 人名德-薛禪De-Sečen 人名 行帖木只泥Temüžin-i |
02:36:10 | 見着兀者︀周üžežü 好生馬石maši 大也客jeke 喜歡巴牙思抽bajasču 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 姓氏泰亦赤兀惕᠌"Taičiγ̇ud 兄阿中᠋合aqa 弟迭兀deġü |
02-37-a | |
---|---|
02:37:01 | 你的赤訥čin-u 嫉妒乃塔木naitamu 麽道客延keġen 知着篾迭周medežü 好生馬石maši 愁着赫舌᠋魯周herüžü 絕望啜可列埃čüköleġei. 僅得阿舌᠋闌Aran |
02:37:02 | 見了兀者︀罷užebe 也者︀者︀že 你 行赤馬-冝čima-ji" 說了客額惕᠌kēġed 人名 行孛舌᠋兒帖-兀只泥Börte-Üžin-i 相配了捏亦列兀列額惕᠌neileġüleġed |
02:37:03 | 送將去了額兀思格罷eġüsgebe. 迭額兀思堅Eġüsgen 來時阿亦速舌᠋侖aisurun. 人名德-薛禪De-Sečen 路間札兀舌᠋剌žaγ̇ura 河名 的客魯舌᠋例訥Kerülen-ü |
02:37:04 | 地名 的 隅自兀舌᠋剌黑᠌啜勒᠌-弩-荅察Uraγčul-nu-dāča 囘了中᠋合舌᠋里罷qariba. 妻格舌᠋兒該Gergei 他的亦訥in-ü 妻名 的孛舌᠋兒帖-兀只訥Börte-Üžin-ü 母額客eke |
02:37:05 | 母名搠壇Sotan 名字(有)的捏舌᠋列台neretei 有來不里亦büliġi. (母)名搠壇Sotan 女子 自的行斡乞-顏öki-jen 送著︀許迭周hüdežü 山名枯舌᠋連勒᠌古Kürelkü |
02-37-b | |
---|---|
02:37:06 | 內朶脫舌᠋剌dotora 河名桑沽舌᠋兒Seṅgür 河 行中᠋豁舌᠋羅中᠋合納γoroqan-a 有 時不恢-突︀舌᠋兒büküi-dür 送到着枯舌᠋兒格周kürgežü 來了亦舌᠋列罷irebe. |
02:37:07 | 初帖木眞九歲時。與德-薛禪的女兒孛舌᠋兒帖-兀 眞相離了來。此時與弟別勒᠌古台順着客魯舌᠋漣河 |
02:37:08 | 尋去。扯克᠌徹舌᠋兒赤中᠋忽舌᠋兒中᠋忽山兩間。尋着德-薛禪 家。德-薛禪見了帖木眞好生大歡喜。說知得泰 |
02:37:09 | 亦赤兀(惕᠌)兄弟每嫉妒你。我好生愁着絕望了來。 今日僅得見你。說了將孛舌᠋兒帖女兒與帖木眞 |
02:37:10 | 做了妻。德-薛禪與他妻搠壇同送帖木眞夫妻 囘去了。到客魯中᠋漣河兀舌᠋剌黑᠌啜勒᠌的邊隅。德-薛禪囘 |
02-38-a | |
---|---|
02:38:01 | 家來了。搠壇直送他 女兒到帖木眞家裏。 |
§95📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
02:38:02 | (母)名行搠壇-泥Sotan-(n)i 敎囘了中᠋合舌᠋里兀魯阿惕᠌qariγuluγ̇ad 人名 行別勒᠌古台-冝Belgütei-ji 人名 行孛斡舌᠋兒出-冝Boγ̇orču-ji 做伴咱那可徹耶"nököčeje" 麽道客延keġen |
02:38:03 | 喚着兀舌᠋里周urižu 去了亦舌᠋列罷irebe. 人名孛斡舌᠋兒出Boγ̇orču 人名 行別(勒᠌)古台-冝Belgütei-ji 敎到了古舌᠋兒格兀魯額惕᠌kürġeġülüġed |
02:38:04 | 父 自的行額赤格-都︀舌᠋里-顏ečige-dür(i)-jen 不兀祿ülü 說客列連kelelen 拱脊孛戈禿舌᠋兒bögötür 甘草黄馬(行)中᠋晃中᠋豁舌᠋里qoṅγor-i 騎了兀訥阿惕᠌unuγ̇ad 靑孛舌᠋羅boro |
02:38:05 | 毛袗 自的行斡舌᠋兒木格-邊örmüge-ben 捎駄了孛克᠌禿舌᠋魯額惕᠌bögtürüġed 人名 一同別勒᠌古台-魯額Belgütei-lüġe 來了亦舌᠋列罷irebe. 那裏帖舌᠋列Tere |
02-38-b | |
---|---|
02:38:06 | 自做伴了那可徹克᠌薛額舌᠋兒nököčegseġer 做伴的那可徹恢nököčeküi 理約孫josun 那般帖亦模teimü. |
02:38:07 | 搠壇送他女兒到帖木眞家。囘去了。後帖木眞 欲要孛斡舌᠋兒出做伴。使別勒᠌古台喚去。孛斡舌᠋兒出 |
02:38:08 | 見了別勒᠌古台。又不對他父說。騎着箇拱脊黄馬 駄着箇靑毛襖子。與別勒᠌古台一同來了。自那裏 |
02:38:09 | 做伴。再後 不曾相離。 |
§96📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
02:38:10 | 河名桑沽舌᠋兒Seṅgür 小河 自中᠋豁舌᠋羅中᠋合納察γoroqan-ača 起着耨兀周neġüžü 河名客魯舌᠋漣Kelüren 河的沐舌᠋洌訥müren-ü 頭帖舌᠋里溫teriġün 地名不舌᠋兒吉Burgi |
02-39-a | |
---|---|
02:39:01 | 岸 行額舌᠋兒吉-迭ergi-de 營盤做嫰禿黑᠌闌nutuγlan 下着保兀周baγ̇užu (母)名搠壇Sotan 母 的額客-因eke-jin 一見公姑的禮失惕᠌坤勒᠌šidkül 麽道客延keġen |
02:39:02 | 黑中᠋合舌᠋剌qara 貂鼠不𪖌中᠋罕buluγan 襖子荅中᠋忽daqu 將來着阿卜᠌赤舌᠋剌周abčiražü 有來不列額büleġe. 那帖舌᠋列Tere 襖子 行荅中᠋忽-冝daqu-ji |
02:39:03 | 人名帖木眞Temüžin, 人名中᠋合撒舌᠋兒Qasar, 人名別勒᠌古台Belgütei 三中᠋忽舌᠋兒班γurban 將着阿(卜᠌)抽abču 去着斡惕᠌抽odču 在前額舌᠋兒帖"erte 日子兀都︀舌᠋兒üdür |
02:39:04 | 人名也速該Jesügei 皇帝中᠋罕Qān 父 一同額赤格-魯額ečige-lüġe 種名客舌᠋列亦惕᠌Kereid 百姓 的亦舌᠋兒格訥irgen-ü 人名王-中᠋罕Waṅ-Qān 契交安達anda |
02:39:05 | 相說的客額勒᠌都︀克᠌先keġeldügsen 有來阿主兀ažuγ̇u. 父 一同額赤格-魯額Ečige-lüġe 我的米訥min-u 契交安達anda 相說了客額勒᠌都︀克᠌先keġeldügsen |
02-39-b | |
---|---|
02:39:06 | 父額赤格ečige 般篾圖metü 有備bi 也者︀者︀že" 麽道客延keġen (人)名行王-中᠋合泥Waṅ-Qān-i 河名 的土兀剌-因Tuγ̇ula-jin 黑中᠋合舌᠋剌qara 林行屯-(捏)tün-(n)e 有備由bijü |
02:39:07 | 麽道客延keġen 知着篾迭周medežü 去了斡惕᠌罷odba. 人名行王-中᠋罕-途舌᠋兒Waṅ-Qān-dur 人名帖木眞Temüžin 到着古舌᠋兒抽kürčü 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: |
02:39:08 | 在前額舌᠋兒帖"Erte 日子兀都︀舌᠋兒üdür 父 一同額赤格-魯額ečige-lüġe 我的米訥min-u 契交安達anda 相說了客額勒᠌都︀克᠌先keġeldügsen |
02:39:09 | 有來阿主兀ažuγ̇u. 父額赤格Ečige 也古kü 般篾圖metü 有備由bijü 也者︀者︀že" 說着客額周keġežü 妻格舌᠋兒該gergei 下着保溫勒᠌周baγ̇ulžu |
02:39:10 | 上見額木思格克᠌emüsgeg 你 行赤馬-荅čima-da 將來了阿(卜᠌)赤舌᠋剌罷abčiraba" 麽道客延keġen 貂鼠不𪖌中᠋罕buluγan 襖子荅中᠋忽daqu 與了斡克᠌罷ögbe. |
02-40-a | |
---|---|
02:40:01 | 人名王-中᠋罕Waṅ-Qān 好生馬石maši 喜歡着巴牙思抽bajasču 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 黑中᠋合舌᠋剌"Qara 貂鼠不𪖌中᠋罕buluγan 襖子 的荅中᠋忽-因daqu-jin 囘奉中᠋合舌᠋里兀qariγ̇u |
02:40:02 | 離了的中᠋合中᠋合察黑᠌三qaγačaγsan 百姓(行)兀魯昔ulus-i 你的赤訥čin-u 相合着中᠋含禿惕᠌中᠋合周qamtudqažu 與你斡克᠌速ögsü. 貂鼠不𪖌中᠋罕buluγan 襖子 的荅中᠋忽-因daqu-jin |
02:40:03 | 囘奉中᠋合舌᠋里兀qariγ̇u 漫散了的不塔舌᠋剌黑᠌三butaraγsan 百姓(每)兀魯昔ulus-i 你的赤訥čin-u 完全着不古惕᠌客(勒᠌)都︀周bügüdkeldüžu 與你斡克᠌速ögsü. |
02:40:04 | 腰子 的孛可舌᠋列-因Bögöre-jin 尖兒裏孛克᠌薛-圖舌᠋兒bögse-dür 腔子 的扯客舌᠋列-因čegere-jin 胷膈 裏扯額只-圖舌᠋兒čeġeži-dür 存着阿都︀中᠋孩atuγai" |
02:40:05 | 說了客額罷keġebe. |
序、凡例(日本語)。序、跋(葉氏観古堂本)。 巻一-1、巻一-2、巻一-3。 巻二-1、巻二-2、巻二-3。 巻三-1、巻三-2、巻三-3。 巻四-1、巻四-2、巻四-3。 巻五-1、巻五-2、巻五-3。 巻六-1、巻六-2、巻六-3。 巻七-1、巻七-2、巻七-3。 巻八-1、巻八-2、巻八-3。 巻九-1、巻九-2、巻九-3。 巻十-1、巻十-2、巻十-3。 続集巻一-1、続集巻一-2、続集巻一-3。 続集巻二-1、続集巻二-2、続集巻二-3。 序、凡例(英語)。[2]
- ↑ 国立国会図書館デジタルコレクション:info:ndljp/pid/1917744
- ↑ 2.0 2.1 テンプレート読み込みサイズが制限値を越えるので分冊化しています。
この著作物は、1942年に著作者が亡くなって(団体著作物にあっては公表又は創作されて)いるため、ウルグアイ・ラウンド協定法の期日(回復期日を参照)の時点で著作権の保護期間が著作者(共同著作物にあっては、最終に死亡した著作者)の没後(団体著作物にあっては公表後又は創作後)50年以下である国や地域でパブリックドメインの状態にあります。
この著作物は、アメリカ合衆国外で最初に発行され(かつ、その後30日以内にアメリカ合衆国で発行されておらず)、かつ、1978年より前にアメリカ合衆国の著作権の方式に従わずに発行されたか1978年より後に著作権表示なしに発行され、かつ、ウルグアイ・ラウンド協定法の期日(日本国を含むほとんどの国では1996年1月1日)に本国でパブリックドメインになっていたため、アメリカ合衆国においてパブリックドメインの状態にあります。