音訳蒙文元朝秘史/巻三-1
序、凡例(日本語)。序、跋(葉氏観古堂本)。 巻一-1、巻一-2、巻一-3。 巻二-1、巻二-2、巻二-3。 巻三-1、巻三-2、巻三-3。 巻四-1、巻四-2、巻四-3。 巻五-1、巻五-2、巻五-3。 巻六-1、巻六-2、巻六-3。 巻七-1、巻七-2、巻七-3。 巻八-1、巻八-2、巻八-3。 巻九-1、巻九-2、巻九-3。 巻十-1、巻十-2、巻十-3。 続集巻一-1、続集巻一-2、続集巻一-3。 続集巻二-1、続集巻二-2、続集巻二-3。 序、凡例(英語)。[2]
元朝秘史卷三
03-01-a | |
---|---|
§104📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
03:01:02 | 那些帖堆Tedüi 說着客列列周keleležü 人名帖木眞Temüžin, 人名中᠋合撒舌᠋兒Qasar, 人名別勒᠌古台Belgütei 三箇中᠋忽舌᠋兒班γurban 種名 的客舌᠋列亦敦Kereid-ün |
03:01:03 | 人名脫斡舌᠋鄰勒᠌Toγ̇oril 皇帝 行王-中᠋罕-突︀舌᠋兒Waṅ-Qan-dur 河名土兀剌Tuγ̇ula 河 的沐舌᠋漣-訥müren-(n)ü 黑中᠋合舌᠋剌qara 林行屯-(捏)tün-(n)e 有的 時不恢-突︀舌᠋兒büküi-dür |
03:01:04 | 去着斡(惕᠌)抽odču 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 三箇中᠋忽舌᠋兒班"Γurban 種名 行篾舌᠋兒乞惕᠌-帖Merkid-te 不想格年genen 有的 時分不恢-突︀舌᠋兒büküi-dur 來着亦舌᠋列周irežü |
03:01:05 | 婦人額篾eme 兒子 自的行可兀-邊köġü-ben 擄着倒兀里周daγ̇uližu 被要了阿卜᠌荅罷abdaba. 皇帝中᠋罕Qān 父親額赤格ečige 我的米訥min-u 婦人額篾eme 兒子(自的行)可兀-(邊)köġü-ben |
03-01-b | |
---|---|
03:01:06 | 救着阿不舌᠋剌周aburažu 與者︀斡克᠌禿該ögtügei 麽道客延keġen 來了亦舌᠋列罷irebe 俺巴ba" 說了客額罷keġebe. 那帖舌᠋列Tere 言語的兀格-因üge-jin |
03:01:07 | 囘中᠋合舌᠋里兀qariγ̇u 人名脫斡舌᠋鄰勒᠌Toγ̇oril 皇帝王-中᠋罕Waṅ-Qān 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 我必"Bi 去年你多泥nidoni 你 行赤馬-荅čima-da 不曾額薛-兀ese-ü |
03:01:08 | 說來麽嗚詁列列額ügüleleġe. 貂鼠不𪖌中᠋罕Buluγan 襖子(褡)中᠋忽daqu 我行納-荅na-da 將來時阿卜᠌赤舌᠋剌舌᠋侖abčirarun 父親 的額赤格-因ečige-jin 時裏察中᠋渾čaγ-un |
03:01:09 | 契合安荅anda 相說的客額勒᠌都︀克᠌先keġeldügsen 父額赤格ečige 般篾圖metü 有 也者︀備由-者︀bijü-že" 麽道客延keġen 被穿了呵額木思格克᠌迭額速emüšgegdeġesü |
03:01:10 | 那裏田迭tende 我必bi 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 貂鼠不𪖌中᠋罕"Buluγan 襖子 的(褡)中᠋忽-因daqu-jin 囘奉中᠋合舌᠋里兀qariγ̇u 漫散了不塔舌᠋剌黑᠌三butaraγsan 百姓每(行)兀魯昔ulus-i 你的赤訥čin-u |
03-02-a | |
---|---|
03:02:01 | 相收集着不古惕᠌格勒᠌都︀周bügüdgeldüžü 與你斡克᠌速ögsü. 黑中᠋合舌᠋剌Qara 貂鼠不𪖌中᠋罕buluγan 襖子 的褡中᠋忽-因daqu-jin 囘奉中᠋合舌᠋里兀qariγ̇u 離了的中᠋合中᠋合察黑᠌三qaγačaγsan |
03:02:02 | 百姓 行兀魯昔ulus-i 你的赤訥čin-u 相收合着中᠋含禿惕᠌中᠋合勒᠌都︀周qamtudγaldužu 與斡克᠌速ögsü" 麽道客延keġen 腔子 的扯客舌᠋來-因čegerei-jin 胸膈 裏址額只-突︀舌᠋兒čeġeži-dür |
03:02:03 | 敎有着阿禿中᠋孩atuγai; 腰子 的孛可舌᠋來-因bököre(i)-jin 尖兒 裏孛克᠌薛-突︀舌᠋兒bögše-dür 敎有着阿禿中᠋孩atuγai 不曾(麽)額薛-兀ese-ü 說來客額列額keġeleġe 我必bi. |
03:02:04 | 如今額朶額Edöġe 那帖舌᠋列tere 言語 自的行兀格-都︀舌᠋里-顏üge-dür(i)-jen 到古舌᠋侖kürün 貂鼠不𪖌中᠋罕buluγan 襖子 的褡中᠋忽-因daqu-jin 囘奉中᠋合舌᠋里兀qariγ̇u |
03:02:05 | 都︀不古迭bügüde 種名(行)篾舌᠋兒乞的Merkid-i 直至毀滅不舌᠋列勒᠌帖列büreltele 婦人名 行孛舌᠋兒帖-兀只泥Börte-Üžin-i 你的赤訥čin-u 救着阿不舌᠋剌周aburažu |
03-02-b | |
---|---|
03:02:06 | 與斡克᠌速ögsü 我必bi. 黑中᠋合舌᠋剌qara 貂鼠不𪖌中᠋罕buluγan 襖子 的褡中᠋忽-因daqu-jin 囘奉中᠋合舌᠋里兀qariγ̇u 普中᠋合木黑᠌Qamuγ 種名(行)篾舌᠋兒乞的Merkid-i 破着中᠋合(勒᠌)塔赤周qaltačižu |
03:02:07 | 娘子中᠋合屯qatun 婦人名 行孛舌᠋兒帖-冝Börte-ji 你的赤訥čin-u 囘着中᠋合舌᠋里兀勒᠌周qariγ̇ulžu 將來阿卜᠌赤舌᠋剌牙abčiraja 咱必荅bida. 你赤Či 人名札木中᠋合Žamuqa |
03:02:08 | 弟 行迭兀-迭deġü-de 言語客連kelen 做着乞周kižü 救去亦列ile; 人名札木中᠋合Žamuqa 弟迭兀deġü 地名(裏)中᠋豁舌᠋兒中᠋豁納黑᠌-主不舌᠋剌Qorqonaγ-Žubur-a 有備bi 也者︀者︀že. |
03:02:09 | 我必Bi 這裏(自)額(你᠌)迭扯endēče 二中᠋豁牙舌᠋兒qojar 萬每土篾惕᠌tümed 上馬秣舌᠋驪剌速morilasu; 右把舌᠋剌溫baraγ̇un 手中᠋合舌᠋兒γar 做孛侖bolun, |
03:02:10 | 人名札木中᠋合Žamuqa 弟迭兀deġü 二中᠋豁牙舌᠋兒qojar 萬每土篾惕᠌tümed 做着孛勒᠌周bolžu 左沼溫žeġün 手中᠋合舌᠋兒γar 做孛侖bolun 敎(上)馬秣舌᠋驪剌禿中᠋孩morilatuγai. |
03-03-a | |
---|---|
03:03:01 | 咱的必荅訥bidan-u 約會孛勒᠌札安bolžaγ̇an 人名 處札木中᠋合-荅察Žamuqa-dāča 敎做孛勒᠌禿中᠋孩boltuγai" 說了客額罷keġebe原作別 |
03:03:02 | 那些說了。於是帖木眞。中᠋合撒舌᠋兒。別勒᠌古台。三箇前 往土(兀)剌河的黑林行。脫斡舌᠋鄰勒᠌王-中᠋罕處去到了說。 |
03:03:03 | 不想被三種篾舌᠋兒乞惕᠌每。將我妻子每據看要了。 皇帝父親怎生般將我妻子救與麽道。王-中᠋罕說。 |
03:03:04 | 去年你與我將貂鼠襖子來時。我曾說離散了 的百姓。我與你收聚。我心上常記着有來。如今 |
03:03:05 | 我依着那言語。將篾舌᠋兒乞惕᠌每滅着。你的妻孛舌᠋兒 帖還救與你。你可敎札木中᠋合兄弟知道。他在中᠋豁 |
03-03-b | |
---|---|
03:03:06 | 舌᠋兒中᠋豁納黑᠌-主不舌᠋兒地面裏住。有我這裏起二萬軍 馬做右手。敎札木中᠋合起二萬軍馬做左手。相約 |
03:03:07 | 會的日子。敎札 木中᠋合定來。 |
§105📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
03:03:08 | 人名帖木眞Temüžin, 人名中᠋合撒舌᠋兒Qasar, 人名別勒᠌古台Belgütei 三箇中᠋忽舌᠋兒班γurban 人名脫斡舌᠋鄰勒᠌Toγ̇oril-皇帝 自中᠋罕-納察Qān-(n)ača 囘著︀中᠋合舌᠋里周qarižu |
03:03:09 | 家 自的行格舌᠋兒-禿舌᠋里-顏ger-tür(i)-jen 到着古舌᠋兒抽kürčü 人名帖木眞Temüžin 人名 行札木中᠋合-突︀舌᠋兒Žamuqa-dur 人名中᠋合撒舌᠋兒Qasar, 人名別勒᠌古台Belgütei |
03:03:10 | 兩箇 行中᠋豁牙舌᠋里qojar-i 使去亦列舌᠋侖ilerün, 人名札木中᠋合Žamuqa 契合 行安荅-荅anda-da 說嗚詁列ügüle 麽道客延keġen 說着嗚詁列周ügüležü 去亦列舌᠋侖ilerün, |
03-04-a | |
---|---|
03:04:01 | 三箇中᠋忽舌᠋兒班γurban 種名 行篾舌᠋兒乞惕᠌-帖Merkid-te 來着亦舌᠋列周irežü 位(自的行)斡舌᠋羅-班oro-ban 空豁黑᠌脫舌᠋兒中᠋忽hoγtorγu 被做了孛勒᠌中᠋合(黑᠌)荅阿bolγaγdaγ̇a |
03:04:02 | 我必bi. (扣子)斡那舌᠋兒Onor 一箇的(每)你刊壇nigenten 不是有的麽不速禿busutu 咱必荅bida 讐 自的(行)斡雪里-顏ösül(i)-jen 怎生客舌᠋兒ker 報斡薛坤ösekün |
03:04:03 | 懷 自的(行)額不舌᠋里-顏ebür(i)-jen 被去了一半含屯勒᠌迭額hemtüldeġe 我必bi; 肝的赫里格訥heligen-ü 親兀舌᠋魯(黑᠌)uruγ 不是有的麽不速禿busutu 咱必荅bida. |
03:04:04 | 讐 自的(行)哈赤-顏Hači-jan 怎生客舌᠋兒ker 報的哈赤剌中᠋渾hačilaqun 咱必荅bida" 說着客額周keġežü 去了亦列罷ilebe. 人名札木中᠋合Žamuqa |
03:04:05 | 契合 行安荅-荅anda-da 說着嗚詁列周ügüležü 去了的亦列克᠌先ilegsen 言語兀格üge 這些額堆edüi. 再巴撒Basa 種名 的客舌᠋列亦敦Kereid-ün |
03-04-b | |
---|---|
03:04:06 | (人)名脫斡舌᠋鄰勒᠌Toγ̇oril 皇帝的中᠋罕-訥Qān-(n)u 說了的嗚詁列克᠌先ügülegsen 言語每(行)兀格昔üges-i 人名 行札木中᠋合-荅Žamuqa-da 說着嗚詁列周ügüležü 去亦列舌᠋侖ilerün. |
03:04:07 | 在前額舌᠋兒迭Erte 日子兀都︀舌᠋兒üdür 人名也速該Jesügei 皇帝中᠋罕Qān 父 行額赤格-迭ečige-de 我的米訥min-u 濟土撒tusa 好撒亦(惕᠌)said |
03:04:08 | 被做了的 行乞克᠌迭克᠌薛泥kigdegsen-i 想着薛惕᠌乞周sedkižü 做伴那闊扯速nököčesü 我必bi. 二中᠋豁牙舌᠋兒Qojar 萬每土篾惕᠌tümed 做着孛勒᠌周bolžu |
03:04:09 | 右把舌᠋剌溫baraγ̇un 手中᠋合舌᠋兒γar 做孛侖bolun 上馬秣舌᠋驪剌速morilasu. 人名札木中᠋合Žamuqa 弟 行迭兀-迭deġü-de 說着客列列周keleležü 去亦列ile.〈[#「亦列」は底本では「赤列」。四部叢刊本に倣い修正]〉 |
03:04:10 | 人名札木中᠋合Žamuqa 弟迭兀deġü 二中᠋豁牙舌᠋兒qojar 萬每土篾惕᠌tümed 上馬敎秣舌᠋驪剌禿中᠋孩morilatuγai. 相合的中᠋含禿惕᠌中᠋忽Qamtudqu 約會孛勒᠌札安bolžaγ̇an |
03-05-a | |
---|---|
03:05:01 | 人名札木中᠋合Žamuqa 弟 自迭兀-迭扯deġü-dēče 敎做孛勒᠌禿中᠋孩boltuγai" 說了客額罷keġebe. 這(的每)額迭Ede 言語每行兀格昔üges-i 敎盡荅兀思中᠋罕daġusugan |
03:05:02 | 了着把舌᠋剌周baražu 人名札木中᠋合Žamuqa 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 人名帖木眞"Temüžin 契合 行安荅-冝anda-ji 心窩斡舌᠋羅oro 空豁(黑᠌)脫舌᠋兒中᠋忽hoγtorγu |
03:05:03 | 做了孛勒᠌罷bolba. 麽道客延keġen 知着篾迭周medežü 心斡舌᠋劣öre 我的米訥min-u 痛了額別惕᠌罷ebedbe. 懷額不舌᠋兒Ebür 半了含帖舌᠋列別hemterebe 麽道客延keġen |
03:05:04 | 知着篾迭周medežü 肝赫里格helige 我的米訥min-u 痛了額別惕᠌罷ebedbe. 讐 自的(行)斡雪里-顏Ösül(i)-jen 報斡旋ösen 姓氏兀都︀亦惕᠌Uduid, |
03:05:05 | 姓氏兀洼思Uwas 種名 行篾舌᠋兒乞的Merkid-i 殘滅着兀魯惕᠌客周ülüdkežü 婦人名兀眞-孛舌᠋兒帖-顏Üžin-Börte-jen 救咱阿不舌᠋剌牙aburaja |
03-05-b | |
---|---|
03:05:06 | 讐 (自的行)哈赤-顏Hači-jan 報阿不舌᠋闌aburan 普中᠋合木黑᠌qamuγ 姓氏 種名 行中᠋合阿惕᠌-篾(舌᠋兒)乞的Qaγ̇ad-Merkid-i 破着中᠋合勒᠌塔(赤)周qaltačižu 娘子中᠋合屯qatun |
03:05:07 | 婦人名 自行的孛舌᠋兒帖-余延Börte-jüġen 囘着中᠋合舌᠋里兀侖qariγ̇ulun 救咱阿不舌᠋剌牙aburaja. 如今額朶額Edöġe 那帖舌᠋列tere 鞍韂戈勒᠌篾gölme |
03:05:08 | 拍 時荅卜᠌失(中᠋灰)-突︀舌᠋兒dabšiqui-dur 鼓的可兀舌᠋兒格-因köġürge-jin 聲擣兀daγ̇u 做着孛勒᠌中᠋合周bolγažu 輕驚動的可乞迭克᠌kökideg 人名脫黑᠌脫阿Toγtoγ̇a 地名不兀舌᠋剌Nuγ̇ura |
03:05:09 | 野甸行客額舌᠋列keġer-e 有備bi 也者︀者︀že. 葢子有的荅卜᠌赤禿Dabčitu 箭筒中᠋豁舌᠋兒qor 搖閃 時荅舌᠋兒巴勒᠌札中᠋灰-突︀舌᠋兒darbalžaqui-dur 反的歹亦只(黑᠌)赤daižiγči |
03:05:10 | 人名歹亦舌᠋兒-兀孫Dair-Usun 如今額朶額edöġe 水名斡舌᠋兒中᠋洹Orqon, 水名薛涼格Seleṅge 兩箇的中᠋豁牙舌᠋侖qojar-un (其間)(札兀舌᠋剌)žaγ̇ura 地名塔勒᠌中᠋渾Talγun |
03-06-a | |
---|---|
03:06:01 | (洲)行阿舌᠋剌剌Aral-a 有備bi 也者︀者︀že. 蓬中᠋含中᠋合Qamqa 蒿兀勒᠌孫ulsun 風刮 時克亦思恢-突︀舌᠋兒keisküi-dür 黑中᠋合舌᠋剌qara 林槐hoi 爭的帖篾扯克᠌赤temečegči |
03:06:02 | 人名中᠋合阿台-荅舌᠋兒馬剌Qaγ̇atai-Darmala 如今額朶額edöġe 地名中᠋合舌᠋剌只Qaraži 野甸行客額舌᠋列keġer-e 有備bi 也者︀者︀že; 如今額朶額edöġe |
03:06:03 | 咱必荅bida 超直朶帖連dötelen 河名勤勒᠌中᠋豁Kilqo 河 行沐舌᠋漣-泥müren-(n)i 橫斷輕古思kiṅgüs 猪︀鬃草撒中᠋合勒᠌-伯顏Saqal-Bajan 安存額先esen 在者︀阿禿中᠋孩atuγai. |
03:06:04 | 筏子撒勒᠌Sal 拴着忽牙周hujažu 入咱斡舌᠋羅牙oroja. 那帖舌᠋列Tere 輕驚動的可乞迭克᠌kökideg 人名 的脫黑᠌脫阿-因Toγtoγ̇a-jin 天窻額舌᠋魯格erüge |
03:06:05 | 上迭額舌᠋列deġere 他的亦訥in-ü 入着斡舌᠋羅周orožu 緊要的額舌᠋兒勤erkin 帳房骨子額額迭eġede 他的亦訥in-ü 塌了唵不舌᠋魯embürü |
03-06-b | |
---|---|
03:06:06 | 撞着荅阿舌᠋里周daγ̇arižu 婦人額篾eme 兒子可溫köġün 他的亦訥in-ü 盡絕了額出勒᠌帖列ečültele 毀了咱中᠋好兀魯牙qaγ̇uluja; 福︀神︀的中᠋忽禿黑᠌qutuγ |
03:06:07 | 門框額額迭eġede 他的亦訥in-ü 折了中᠋忽中᠋忽舌᠋魯quγ̇uru 撞着荅阿舌᠋里周daγ̇arižu 都︀行中᠋豁脫剌qotola 百姓 (行)兀魯昔ulus-i 他的亦訥in-ü |
03:06:08 | 空中᠋豁斡孫qoγ̇osun 到了孛勒᠌塔剌boltala 毀滅咱中᠋好兀魯牙qaγ̇uluja. |
03:06:09 | 帖木眞兄弟三箇囘到家了。帖木眞使中᠋合撒舌᠋兒 別勒᠌古台。往札木中᠋合行去。敎對他說。我的妻子被 |
03:06:10 | 篾舌᠋兒乞惕᠌每擄要了。咱每本是一宗族的人。這等 寃讐如何報。又將王-中᠋罕的言語說將去了。中᠋合撒〈[#「撒」は底本では「撤」。四部叢刊本に倣い修正]〉 |
03-07-a | |
---|---|
03:07:01 | 舌᠋兒每。將前頭的言語。對札木中᠋合都︀說了。札木中᠋合 說我也聽得帖木眞安荅的妻被人據了。我心 |
03:07:02 | 上好生痛。如今這三種篾舌᠋兒乞惕᠌脫黑᠌脫阿。在不兀 舌᠋剌-客額舌᠋兒地面裏有。歹亦舌᠋兒-兀孫在斡舌᠋兒中᠋洹薛 |
03:07:03 | 涼格河兩間。塔(勒᠌)中᠋渾阿舌᠋剌勒᠌的地面裏有。中᠋合阿台-荅 舌᠋兒馬剌。在中᠋合舌᠋剌只-客額舌᠋兒地面裏有。咱每可用 |
03:07:04 | 猪︀鬃草拴做筏子。徑直渡過勤勒᠌中᠋豁河。到篾舌᠋兒乞惕᠌ 脫黑᠌脫阿地面裏。自他房子的天窻處入去一般。 |
03:07:05 | 將他百姓可 盡絕擄了。 |
03-07-b | |
---|---|
§106📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
03:07:06 | 人名札木中᠋合Žamuqa 再巴撒basa 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 人名帖木眞"Temüžin 契合安荅anda, 人名脫斡舌᠋鄰勒᠌Toγ̇oril 皇帝中᠋罕Qān 兄阿中᠋合aqa |
03:07:07 | 兩箇行中᠋豁牙舌᠋剌qojar-a 說嗚詁列ügüle" 麽道客延keġen 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 我必"Bi 呵不舌᠋侖bürün 遠看(見)的中᠋合舌᠋剌阿禿qaraγ̇atu 英頭 自的行禿乞-顏tuk(i)-jan |
03:07:08 | 祭了也撒出罷sačuba 我必bi. 黑中᠋合舌᠋剌Qara 强牛 的不中᠋合-因buγa-jin 皮子敎阿舌᠋剌孫你-牙舌᠋兒arasun(i)-jar 幔了的不舌᠋里克᠌先bürigsen 鼕鼕不舌᠋兒乞舌᠋連bürkiren〈[#「bürkiren」は底本では「bürkilen」]〉 |
03:07:09 | 有的不恢büküi 聲有的擣兀禿daγ̇utu 鼓 自的行可兀舌᠋兒格-邊köġürge-ban 打了也迭列惕᠌罷deledbe 我必bi. 黑中᠋合舌᠋剌Qara 快馬 自的行中᠋忽舌᠋兒都︀你-顏qurdun(i)-jan |
03:07:10 | 騎了兀訥罷unuba 我必bi. 鋼硬中᠋合唐中᠋忽Qataṅγu 衣裳 自的行迭額里-顏deġel(i)-jen 穿了也額木思罷emüsbe 我必bi. 鋼中᠋合壇Qatan 鎗 自的行只荅-班žida-ban |
03-08-a | |
---|---|
03:08:01 | 拿了也把舌᠋里罷bariba 我必bi. 有挑皮的中᠋合惕᠌中᠋忽舌᠋剌速禿Qadqurasutu 箭 自的行速木你-顏sumun(i)-jan 扣了也斡那剌罷onolaba 我必bi. 姓氏中᠋合中᠋阿惕᠌-Qaγ̇ad- |
03:08:02 | (種名) 行篾舌᠋兒乞惕᠌-途舌᠋兒Merkid-tür 厮殺︀中᠋合惕᠌中᠋忽(勒᠌)敦qadquldun 上馬咱秣舌᠋驪剌牙morilaja, 便孛額惕᠌böġed 麽道客延keġen 說嗚詁列ügüle. |
03:08:03 | 長兀舌᠋兒圖Urtu 遠看見的中᠋合舌᠋剌阿禿qaraγ̇atu 英頭 自的行禿乞-顏tuk(i)-jan 祭了也撒出罷sačuba 我必bi. 牛的忽客舌᠋侖Hüker-ün 皮子 敎阿舌᠋剌速-巴舌᠋兒arasu-bar |
03:08:04 | 幔了的不舌᠋里克᠌先bürigsen 濁斡惕᠌刊ödgen 聲有的擣兀禿daγ̇utu 鼓 自的行可兀舌᠋兒格-邊köġürge-ban 打了也迭列惕᠌罷deledbe 我必bi. 黑脊斡舌᠋羅黑᠌Oroγ 快馬中᠋忽舌᠋兒-qur- |
03:08:05 | 自的行都︀你-顏dun(i)-jan 騎了也兀訥罷unuba 我必bi. 皮穿來的忽迭速禿hüdesütü 甲 自的行中᠋忽牙吉-顏qujag(i)-jan 穿了也額木思罷emüsbe 我必bi. |
03-08-b | |
---|---|
03:08:06 | 抦有的汪吉禿Oṅgitu 環刀 自的行溫勒᠌都︀-別延üldü-beġen 拿了也把舌᠋里罷bariba 我必bi. 扣子 有的斡那舌᠋兒禿Onortu 箭 自的行速木你-顏sumun(i)-jan 扣了也斡那剌罷onolaba |
03:08:07 | 我必bi. 姓氏 行兀都︀亦惕᠌-篾舌᠋兒乞惕᠌-途舌᠋兒Uduid-Merkid-tür 捨死厮殺︀咱兀坤勒᠌都︀牙üküldüje 便孛額惕᠌böġed 麽道客延keġen 說嗚詁列ügüle. |
03:08:08 | (人)名脫斡舌᠋鄰勒᠌Toγ̇oril 皇帝中᠋罕Qān 哥哥阿中᠋合aqa 上馬時秣舌᠋驪剌舌᠋侖morilarun 山名 的不舌᠋峏中᠋罕-中᠋合勒᠌都︀訥Burqan-Qaldun-u (前)行額不舌᠋里-耶舌᠋兒ebür(i)-jer |
03:08:09 | 人名帖木眞Temüžin 契合 行安荅-冝anda-ji 經過荅阿舌᠋里阿惕᠌daγ̇ariγ̇ad 來着亦舌᠋列周irežü 河名斡難︀Onan 河 的沐舌᠋漣-訥müren-(n)ü |
03:08:10 | 源頭 行帖舌᠋里兀捏teriġün-e 地名 行孛脫中᠋罕-孛斡舌᠋兒只-荅Botoqan-Boγ̇orži-da 約會咱孛勒᠌札勒᠌都︀牙bolžalduja 自這裏額你᠌迭扯endēče |
03-09-a | |
---|---|
03:09:01 | 上馬時秣舌᠋驪剌舌᠋侖morilarun 河名斡難︀Onan 河沐舌᠋漣müren 送着斡額迭öġede 契合 的安荅-因anda-jin 國兀魯思ulus 這裏額你᠌迭ende 有備bi. |
03:09:02 | 契合 的安荅-因Anda-jin 百姓 裏兀魯撒察ulus-ača 一你刊nigen 萬土綿tümen, 我必bi 這裏 自額你᠌迭扯endēče 一你刊nigen 萬土綿tümen 兩箇中᠋豁牙舌᠋兒qojar |
03:09:03 | 萬土綿tümen 做着孛勒᠌周bolžu 河名斡難︀Onan 河沐舌᠋漣müren 逆着斡額迭öġede 去着斡惕᠌抽odču 地名 行孛脫中᠋罕-孛斡舌᠋兒只-荅Botoqan-Boγ̇orži-da |
03:09:04 | 約會孛勒᠌札勒᠌bolžal 地行中᠋合札舌᠋剌γažar-a 相合咱捏亦連勒᠌都︀牙neiledüje 麽道客延keġen 說着嗚詁列周ügüležü 去了亦列罷ilebe.原作別 |
03:09:05 | 札木中᠋合再說。你對帖木眞。王-中᠋罕兩箇說。我已自 整搠軍馬。王-中᠋罕哥哥上馬時。就經過不舌᠋峏中᠋罕-中᠋合(勒᠌) |
03-09-b | |
---|---|
03:09:06 | 墩山前。與帖木眞一同來於孛脫中᠋罕-孛斡舌᠋兒只 的地面裏相會。帖木眞安荅的百姓。在我這裏 |
03:09:07 | 有。這百姓行起一萬軍。我自起一萬軍。共二萬 軍上馬。逆着斡難︀河來。孛脫中᠋罕-孛斡舌᠋兒只的地 |
03:09:08 | 面裏一同相 會。說着去了。 |
§107📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
03:09:09 | 人名 的札木中᠋合-因Žamuqa-jin 這(的每)額迭ede 言語每兀格思üges 他的亦訥in-ü 人名中᠋合撒舌᠋兒Qasar, 人名別勒᠌古台Belgütei 兩箇中᠋豁牙舌᠋兒qojar |
03:09:10 | 來着亦舌᠋列周irežü 人名 行帖木只捏Temüžin-e 說着嗚詁列周ügüležü (人)名脫斡舌᠋鄰勒᠌"Toγ̇oril 皇帝行中᠋罕-納Qān-(n)a 言語客連kelen |
03-10-a | |
---|---|
03:10:01 | 送到了古舌᠋兒格罷kürgebe. (人)名脫斡舌᠋鄰勒᠌Toγ̇oril 皇帝中᠋罕Qān 人名 的札木中᠋合-因Žamuqa-jin 這(的每)額迭ede 言語每兀格思üges 到了便古舌᠋兒格兀魯額惕᠌kürġeġülüġed |
03:10:02 | 二中᠋豁牙舌᠋兒qojar 萬(每)土篾(惕᠌)tümed 上馬了秣舌᠋驪剌罷morilaba. (人)名脫斡舌᠋鄰勒᠌Toγ̇oril 皇帝中᠋罕Qān 上馬時秣舌᠋驪剌舌᠋侖morilarun |
03:10:03 | 山名 的不舌᠋峏中᠋罕-中᠋合勒᠌都︀訥Burqan-Qaldun-u 前額不舌᠋兒ebür 河名 的客魯舌᠋洌訥Kelüren-ü 地名不舌᠋兒吉Burgi 岸額舌᠋兒吉ergi 指着勺舌᠋鄰žorin |
03:10:04 | 來阿亦石aiši 麽道客延keġen 人名帖木眞Temüžin 岸名不舌᠋兒吉Burgi 岸 行額舌᠋兒吉-迭ergi-de 有來不舌᠋侖bürün 路 行抹舌᠋兒-途舌᠋兒mör-tür 有備bi" |
03:10:05 | 麽道客延keġen 躱札亦闌žailan 河名統格黎克᠌Tüṅgelig 逆斡額迭öġede 起着耨兀周neġüžü 河名塔納Tana (小)河 行中᠋豁舌᠋兒中᠋豁納γorqon-a |
03-10-b | |
---|---|
03:10:06 | 山名 的不舌᠋峏中᠋罕-中᠋合勒᠌都︀訥Burqan-Qaldun-u 前額不舌᠋兒ebür 下着保兀周baγ̇užu 人名帖木眞Temüžin 自那裏田迭扯tendēče 軍扯舌᠋里克᠌čerig |
03:10:07 | 起着額兀思格周eġüsgežü (人)名脫斡舌᠋鄰勒᠌Toγ̇oril 皇帝中᠋罕Qān 一你刊nigen 萬土綿tümen (人)名脫斡舌᠋鄰勒᠌Toγ̇oril 皇帝的中᠋罕-訥Qān-(n)u |
03:10:08 | 弟迭兀deġü 人名札中᠋合敢不Žaqaγambu 一你刊nigen 萬土綿tümen, 二中᠋豁牙舌᠋兒qojar 萬(每)敎土綿的-耶舌᠋兒tümed(i)-jer 河名乞沐舌᠋兒中᠋合Kimurqa |
03:10:09 | 小河 的中᠋豁舌᠋兒中᠋豁訥γorqon-u 地名 行阿因勒᠌-中᠋合舌᠋剌中᠋合納-荅Ail-Qaraqana-da 下着保兀周baγ̇užu 有 時不恢-突︀舌᠋兒büküi-dür 相合捏亦連neilen |
03:10:10 | 下了保兀罷baγ̇uba.原作伯 |
03-11-a | |
---|---|
03:11:01 | 中᠋合撒舌᠋兒別勒᠌古台囘來。將札木中᠋合的言語。對帖木 眞說了。又王-中᠋罕處說將去了。王-中᠋罕聽了札木中᠋合 |
03:11:02 | 的言語。便敎二萬軍上馬。從不舌᠋峏中᠋罕中᠋合勒᠌墩山前 指着客魯舌᠋漣河不兒(吉)岸邊行了。此時帖木眞 |
03:11:03 | 在不舌᠋兒吉岸行住。知得王-中᠋罕大軍從此經過。起 移了逆着統格黎克᠌河到不舌᠋峏中᠋罕山前塔納小河 |
03:11:04 | 邊下了。帖木眞自那裏出軍。王-中᠋罕一萬他的弟 札中᠋合敢不一萬。共二萬。在乞沐舌᠋兒中᠋合河邊。阿因勒᠌ |
03:11:05 | 中᠋合舌᠋剌中᠋合納名字的地面下着 時。帖木眞與他每相合了。 |
03-11-b | |
---|---|
§108📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
03:11:06 | 人名帖木眞Temüžin 人名脫斡舌᠋鄰勒᠌Toγ̇oril 皇帝中᠋罕Qān 人名札中᠋合敢不Žaqaγambu 三箇中᠋忽舌᠋兒班γurban 相合着中᠋含禿惕᠌抽qamtudču 自那裏田迭扯tendēče |
03:11:07 | 動着歌多(勒᠌)周ködölžü 河名 的斡難︀-訥Onan-(n)u 源帖舌᠋里溫teriġün 地名 行孛脫中᠋罕-孛斡舌᠋兒只-荅Botoqan-Boγ̇orži-da 到呵古舌᠋兒別速kürbesü |
03:11:08 | 人名札木中᠋合Žamuqa 約會孛勒᠌札勒᠌bolžal 地行中᠋合札舌᠋剌γažar-a 三中᠋忽舌᠋兒班γurban 日兀都︀舌᠋兒üdür 先兀舌᠋里荅urida 到有古舌᠋兒出爲kürčüġüi. |
03:11:09 | 人名札木中᠋合Žamuqa 這(的每)額迭ede 人名帖木眞Temüžin, 人名脫斡舌᠋鄰勒᠌Toγ̇oril, 人名 等的札中᠋合敢不-塔訥Žaqaγambu-tan-u |
03:11:10 | 軍每 行扯舌᠋里兀的čeriġüd-i 見了兀者︀額惕᠌üžeġed 人名札木中᠋合Žamuqa 二中᠋豁牙舌᠋兒qojar 萬(每)土篾惕᠌tümed 軍(每) 自的行扯舌᠋里兀的-顏čeriġüd(i)-jen |
03-12-a | |
---|---|
03:12:01 | 整治着札撒周žasažu 立有擺亦主爲baižuγ̇ui. 這的每額迭Ede 也別舌᠋兒ber 人名帖木眞Temüžin, 人名脫斡舌᠋鄰勒᠌Toγ̇oril 皇帝中᠋罕Qān, |
03:12:02 | 人名 等札中᠋合敢不-壇Žaqaγambu-tan 軍(每) 自的行扯舌᠋里兀的-顏čeriġüd(i)-jen 整治了札撒阿惕᠌žasaγ̇ad 也古kü 相到着古舌᠋侖勒᠌徹周kürülčežü 郤只池žiči |
03:12:03 | 相認着塔紉勒᠌都︀周tanildužu 人名札木中᠋合Žamuqa 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 風雪孛舌᠋羅安"Boroγ̇an 也別舌᠋兒ber 做呵孛魯阿速boluγ̇asu |
03:12:04 | 約會 裏孛勒᠌札勒᠌-突︀舌᠋兒bolžal-dur 雨中᠋忽舌᠋剌qura 也別舌᠋兒ber 做呵孛魯阿速boluγ̇asu 聚會 裏中᠋忽舌᠋剌勒᠌-突︀舌᠋兒qural-dur 休不bu 落後咱中᠋豁只荅牙qožidaja |
03:12:05 | 不曾額薛-兀ese-ü 共說來麽客額勒᠌都︀列埃keġeldüleġei 咱必荅bida. 達達每忙中᠋豁勒᠌Monγol 應許聲者︀že 做誓 有的每安荅中᠋合舌᠋兒壇andaγartan |
03-12-b | |
---|---|
03:12:06 | 不是有麽不速禿busutu 應許 行者︀-迭扯že-dēče 落後了的 行中᠋豁只荅黑᠌撒泥qožidaγsan-i 班列 裏者︀舌᠋兒格-迭扯žerge-dēče 敎出去咱中᠋合舌᠋兒中᠋合牙γarγaja |
03:12:07 | 共說來客額勒᠌都︀列埃keġeldüleġei" 說了客額罷keġebe. 人名 的札木中᠋合-因Žamuqa-jin 言語 裏兀格-突︀舌᠋兒üge-dür 人名脫斡舌᠋鄰勒᠌Toγ̇oril 皇帝中᠋罕Qān |
03:12:08 | 說嗚詁列舌᠋論ügülerün: 約會的孛勒᠌札勒᠌"Bolžal 地行中᠋合札舌᠋剌γažar-a 三中᠋忽舌᠋兒班γurban 日兀都︀舌᠋兒üdür 落後中᠋豁只惕᠌qožid 立了擺亦罷baiba 麽道客延keġen |
03:12:09 | 罰的 (行)中᠋豁都︀剌中᠋忽-冝qodukaqu-ji. 怪的 (行)赤馬舌᠋兒剌中᠋忽-冝čimarlaqu-ji 人名札木中᠋合Žamuqa 弟迭兀deġü 知者︀篾迭禿該medetügei" |
03:12:10 | 說了客額罷keġebe. 約會 的孛勒᠌札侖Bolžal-un 怪赤馬舌᠋兒čimar 這些額堆edüi 共說着嗚詁列勒᠌都︀周ügüleldüžü |
03-13-a | |
---|---|
03:13:01 | 帖木眞王-中᠋罕札中᠋合敢不。三箇自那裏相合了。起 去往斡難︀河源頭。原相約會處。孛脫中᠋罕-孛斡舌᠋兒 |
03:13:02 | 只的地面裏。到時札木中᠋合已自先到了三日。見 了王-中᠋罕每的軍。札木中᠋合將他二萬軍整搠立着。 |
03:13:03 | 玉-中᠋罕每也將他的軍整搠着。到來都︀相認得了。 札木中᠋合說約會的日期。雖是有風雨呵。也必要 |
03:13:04 | 到、會。這般說來。咱達達每荅應了的話。便是誓 一般。若不依着呵。同伴裏也不容。共說來。王-中᠋罕 |
03:13:05 | 說道。約會的地面裏我是後到了三日。 札木中᠋合兄弟。怪的罰的從你。這般說了。 |
03-13-b | |
---|---|
§109📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
03:13:06 | 地名自孛脫中᠋罕-孛斡舌᠋兒只納察Botoqan-Boγ̇oržin-ača 動着歌多勒᠌周ködölžü 河名勤勒᠌中᠋豁Kilqo 河 行沐舌᠋漣-捏müren-(n)e 到着古舌᠋兒抽kürčü |
03:13:07 | 筏子撒勒᠌sal 拴着忽牙周hujažu 渡了客禿魯額惕᠌ketülüġed 地名不兀舌᠋剌Buγ̇ura 野甸行客額舌᠋列keġer-e 人名 的脫黑᠌脫阿-別乞-因Toγtoγ̇a-Beki-jin |
03:13:08 | 天窻額舌᠋魯格erüge 上自迭額舌᠋列扯deġerēče 緊要額舌᠋兒勤erkin 帳房骨子額額迭eġede 塌了唵不舌᠋魯embürü 撞荅阿舌᠋鄰daγ̇arin |
03:13:09 | 入着斡舌᠋羅周orožu 妻額篾eme 子可兀köġü 他的亦訥in-ü 盡絕直到額出勒᠌帖列ečültele 據了倒(兀)里罷daγ̇uliba. 福︀神︀中᠋忽都︀(黑᠌)Qutuγ |
03:13:10 | 帳房骨子額額迭eġede 他的亦訥in-ü 折着中᠋忽中᠋忽舌᠋魯quγuru 撞着荅阿舌᠋里周daγ̇arižu 但有的中᠋豁脫剌qotola 百姓兀魯思ulus 他的亦訥in-ü |
03-14-a | |
---|---|
03:14:01 | 罄絕中᠋豁乞舌᠋剌塔剌qokiratala 據了到兀里罷daγ̇uliba. 人名 行脫黑᠌脫阿-別乞-冝Toγtoγ̇a-Beki-ji 睡着客卜᠌帖額(惕᠌)kebteġed 有間孛額帖列böġetele |
03:14:02 | 到的 行古舌᠋兒古-冝kürkü-ji 河名勤勒᠌中᠋豁Kilqo 河 行沐舌᠋漣-捏müren-(n)e 有的不坤bükün 打魚的每只中᠋合臣žiγačin 捕貂鼠的每不𪖌中᠋合臣buluγačin 捕野獸的每戈舌᠋劣兀魯臣göreġülüčin |
03:14:03 | 放來的塔勒᠌必黑᠌撒惕᠌talbiγsad 敵人荅因"dain 來也阿亦石aiši" 麽道客延keġen 夜雪泥süni 兼行都︀鄰dülin 言語客連kelen 送到古舌᠋兒堅kürgen 去了斡惕᠌出爲odčuγ̇ui. |
03:14:04 | 那帖舌᠋列Tere 言語客連kelen 到了古舌᠋兒格兀魯額惕᠌kürġeġülüġed 人名脫黑᠌脫阿Toγtoγ̇a 姓 種名(的)兀洼思-篾舌᠋兒乞敦Uwas-Merkid-ün |
03:14:05 | 人名歹亦舌᠋兒-兀孫Dair-Usun 兩箇中᠋豁牙舌᠋兒qojar 相合着中᠋含禿惕᠌抽qamtudču 河名薛涼格Seleṅge 順水忽舌᠋魯兀huruγ̇u 地名巴舌᠋兒中᠋忽眞Barγužin |
03-14-b | |
---|---|
03:14:06 | 入斡舌᠋欒oron 少啜延čüġen 身子(每)自的行別耶昔-顏bejes(i)-jen 逃都︀塔安dutaγ̇an 躱了不舌᠋魯兀惕᠌出爲buruγ̇udčuγ̇ui. |
03:14:07 | 自孛脫中᠋罕-孛斡舌᠋兒只地面起程。至勤勒᠌中᠋豁名字的 河邊拴筏子渡了。到不兀舌᠋剌地面。將脫黑᠌脫阿妻 |
03:14:08 | 子百姓盡絕擄了。脫黑᠌脫阿睡的時間。也可以拿 得來。因渡勤勒᠌中᠋豁河去。河邊有脫黑᠌脫阿打魚捕獸的 |
03:14:09 | 人。連夜先去報知。所以脫黑᠌脫阿就與歹亦舌᠋兒-兀孫 幾箇人罄身順薛涼格河。走入巴舌᠋兒中᠋忽眞地面裏 |
03:14:10 | 去 了。 |
03-15-a | |
---|---|
§110📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
03:15:01 | 種名 的篾舌᠋兒乞敦Merkid-ün 百姓兀魯思ulus 河名薛涼格Seleṅge 順着忽舌᠋魯兀huruγ̇u 夜裏雪泥-迭süni-de 忙走着都︀舌᠋兒別周dürbežü |
03:15:02 | 行的 時牙步中᠋灰-突︀舌᠋兒jabuqui-dur 咱的必荅訥bidan-u 軍每扯舌᠋里兀惕᠌čeriġüd 忙走着都︀舌᠋兒別周dürbežü 行的牙步中᠋渾jabuqun |
03:15:03 | 種名(行)篾舌᠋兒乞的Merkid-i 夜裏雪泥-迭süni-de 也古kü 緊隨着荅舌᠋魯(勒᠌)察周darulčažu 擄掠倒兀鄰daγ̇ulin 着塔闌talan |
03:15:04 | 行的 時牙步中᠋灰-突︀舌᠋兒jabuqui-dur 人名帖木眞Temüžin 忙走着都︀舌᠋兒別周dürbežü 來的阿亦速中᠋渾aisunqun 百姓亦舌᠋兒堅-irgen- |
03:15:05 | 裏突︀舌᠋兒dür 婦人名孛舌᠋兒帖"Börte 婦人名孛舌᠋兒帖Börte" 麽道客延keġen 喚着翁石周uṅšižu 行的 時牙步中᠋灰-突︀舌᠋兒jabuqui-dur 遇着兀赤舌᠋剌周učiražu |
03-15-b | |
---|---|
03:15:06 | 婦人名孛舌᠋兒帖-兀眞Börte-Üžin 那(的每)帖迭tede 忙着行的都︀舌᠋兒別坤dürbekün 百姓 裏亦舌᠋兒堅-突︀舌᠋兒irgen-dür 有來不主爲büžüġüi. |
03:15:07 | 人名 的帖木只訥Temüžin-ü 聲擣兀daγ̇u 聽着莎那思抽sonosču 認着塔你周tanižu 車子 自帖舌᠋兒格捏扯tergen-eče 下了保兀阿(惕᠌)baγ̇uγ̇ad |
03:15:08 | 走着癸𧾰周güjižü 來着亦舌᠋列周irežü 婦人名孛舌᠋兒帖-兀眞Börte-Üžin 老婦名中᠋豁阿(黑᠌)臣Γoγ̇aγčin 兩箇只舌᠋鄰žirin 人名 的帖木只訥Temüžin-ü |
03:15:09 | 轡繩只魯阿žiluγ̇a 韁繩(赤)勒᠌不舌᠋兒čilbür 夜雪泥süni 認着塔你周tanižu 拿了把舌᠋里主爲barižuγ̇ui. 月明撒舌᠋剌兀舌᠋兒Saraγ̇ur 有來不列額büleġe; |
03:15:10 | 看呵兀者︀額速üžeġesü 婦人名 行孛舌᠋兒帖-兀只泥Börte-Üžin-i 認着塔你周tanižu 相抱帖別舌᠋鄰勒᠌敦teberildün 猛到了土速勒᠌察罷tusulčaba. |
03-16-a | |
---|---|
03:16:01 | 那裏自田迭扯Tendēče (人)名帖木眞Temüžin (人)名脫斡舌᠋鄰勒᠌Toγ̇oril 皇帝中᠋罕Qān, 人名札木中᠋合Žamuqa 契合安荅anda 兩箇 (行)中᠋豁牙舌᠋剌qojar-a |
03:16:02 | 本門mün 夜雪泥süni 便孛額惕᠌böġed 說着嗚詁列周ügüležü 去亦列舌᠋侖ilerün 尋的額舌᠋里古"Erikü 用 自的(行)客舌᠋列吉-顏kereg(i)-jen |
03:16:03 | 得了斡(勒᠌)罷olba 我必bi. 夜雪泥Süni 休不bu 兼行咱都︀里耶dülije. 這裏額你᠌迭Ende (下)咱保兀牙baγ̇uja 咱必荅bida" 說着客額周keġežü |
03:16:04 | 去了亦列罷ilebe. 種名每 的篾舌᠋兒乞敦Merkid-ün 百姓兀魯思ulus 忙走着都︀舌᠋兒別周dürbežü 來的 行阿亦速(中᠋灰)-冝aisuqui-ji 夜裏雪泥-迭süni-de |
03:16:05 | (漫)散着散都︀舌᠋兒抽sandurču 來的阿亦速(中᠋灰)aisuqui 其間札兀舌᠋剌žaγ̇ura 只門mün 那裏田迭tende 下着保兀周baγ̇užu 宿了中᠋豁那罷qonoba.原作伯 |
03-16-b | |
---|---|
03:16:06 | 婦人名 行孛舌᠋兒帖-兀只泥Börte-Üžin-i 那般帖因tein 相遇 着勺魯中᠋合勒᠌都︀周žoluγaldužu 種名篾舌᠋兒乞惕᠌Merkid 百姓 行亦舌᠋兒格捏扯irgen-eče |
03:16:07 | 救了的阿不舌᠋剌黑᠌三aburaγsan 理約孫josun 這般額亦模eimü. |
03:16:08 | 那篾舌᠋兒乞惕᠌的百姓。連夜順薛涼格河。荒忙走的 其間。咱的軍每也緊隨着。就夜裏擄掠。行間帖 |
03:16:09 | 木眞於那走的百姓內。喚他的妻孛舌᠋兒帖。孛舌᠋兒 帖名字。孛舌᠋兒帖在那百姓內聽着。認得是帖木 |
03:16:10 | 眞的聲音。跳下車來。與中᠋豁阿黑᠌臣老婦人。一同走 來帖木眞馬根前。拿住韁繩。此時有月明。都︀相 |
03-17-a | |
---|---|
03:17:01 | 認得了。帖木眞當夜便使人對王-中᠋罕札木中᠋合兩 箇說。我尋的人。已自得了。咱每夜裏且休行。可 |
03:17:02 | 就這裏下營。說將去了。當時就那裏下了營。漫 散走的篾舌᠋兒乞惕᠌百姓每。〈[#「舌᠋兒」は底本では「中᠋兒」。四部叢刊本に倣い修正]〉也下營宿了。孛舌᠋兒帖-兀 |
03:17:03 | 眞行救將來的 緣故。是這般。 |
§111📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
03:17:04 | 初禿舌᠋侖Türün 在先兀舌᠋里荅urida 姓(名) 種名 的兀都︀亦惕᠌-篾舌᠋兒乞敦Uduid-Merkid-ün 人名脫黑᠌脫阿-別乞Toγtoγ̇a-Beki, 姓(名)兀洼思-Uwas- |
03:17:05 | 種名的篾舌᠋兒乞敦Merkid-ün 人名歹亦舌᠋兒-兀孫Dair-Usun, 人名中᠋合阿台-荅舌᠋兒馬剌Qaγ̇atai-Darmala 這(的每)額迭ede 三箇中᠋忽舌᠋兒班γurban |
03-17-b | |
---|---|
03:17:06 | (種名)篾舌᠋兒乞惕᠌Merkid 三中᠋忽舌᠋兒班γurban 百(每)札兀惕᠌žaγ̇ud 人(哈)舌᠋闌haran 日的兀都︀舌᠋侖üdür-ün 在前額舌᠋兒帖erte 人名脫黑᠌脫阿-別乞-Toγtoγ̇a-Beki- |
03:17:07 | 的因jin 弟迭兀deġü 人名行也客-赤列都︀-迭扯Jeke-Čiledü-dēče 人名行也速該-把阿禿舌᠋剌Jesügei-Baγ̇atur-a 婦人名訶額侖Höġelün |
03:17:08 | 母 行額客-冝eke-ji 奪着不里周buližu 被要了阿卜᠌塔來abtalai, 麽道客延keġen 那的行帖兀泥teġün-i 讐斡旋ösen 報哈赤舌᠋闌hačiran |
03:17:09 | 去了來斡惕᠌出爲odčuγ̇ui. 人名 行帖木只泥Temüžin-i 山名 行不舌᠋峏中᠋罕-中᠋合勒᠌墩-泥Burqan-Qaldun-(n)i 三遭中᠋忽舌᠋兒班塔γurbanta 繞了中᠋忽赤兀勒᠌(中᠋灰)-qučiγulqui- |
03:17:10 | 時突︀舌᠋兒dur 婦人名 行孛舌᠋兒帖-兀只泥Börte-Üžin-i 那裏田迭tende 得着額舌᠋魯思抽erüsčü 人名的赤列都︀-因Čiledü-jin 弟迭兀deġü |
03-19-a | |
---|---|
03:19:01 | 人名赤勒᠌格舌᠋兒Čilger 我必bi. 福︀ 有的中᠋忽禿黑᠌台Quntuγtai 福︀有的速台sutai 婦名行兀只泥üžin-i 收拾着中᠋忽舌᠋里牙周qurijažu 來的亦舌᠋列古irekü 做的孛侖bolun |
03:19:02 | 都︀行中᠋豁脫剌qotola 姓(名) 行篾舌᠋兒乞惕᠌-帖Merkid-te 禍︀中᠋渾討兀γudaγ̇u 做(了)孛勒᠌罷bolba. (汚穢)中᠋豁乞舌᠋兒Qokir 歹卯兀maγ̇u 人名赤勒᠌格舌᠋兒Čilger |
03:19:03 | 枯乾中᠋豁乞埋qokimai 頭 自的行帖舌᠋里溫-都︀舌᠋里-顏teriġün-dür(i)-jen 將到古舌᠋兒帖古kürtekü 做了孛勒᠌罷bolba 我必bi. 羊糞塊的中᠋豁舌᠋兒中᠋豁速訥Qorγosun-u〈[#「舌᠋兒」は底本では「中᠋兒」。四部叢刊本に倣い修正]〉 |
03:19:04 | 那些帖堆tedüi 性命 自的行阿米你-顏amin(i)-jan 刁着中᠋豁舌᠋羅中᠋渾qoroqun 黑中᠋合舌᠋剌禿qaratu 暗中᠋合舌᠋郞中᠋忽qaraṅγu 窄狭處(行)中᠋合卜᠌察剌qabčal-a |
03:19:05 | 鑽入石舌᠋兒中᠋窟速širγusu 羊糞塊的中᠋豁舌᠋兒中᠋豁速訥qorγosun-u 那些帖堆tedüi 性命 行阿米納amin-a 我的米訥min-u 院子中᠋豁舌᠋里牙安qorijaγ̇an |
03-19-b | |
---|---|
03:19:06 | 誰行客捏ken-e 被做 有孛勒᠌荅中᠋忽-由boldaqu-ju 我必bi" 說了客額額惕᠌keġeġed 反歹眞daižin 迯走了都︀塔阿主兀dutaγ̇ažuγ̇u. |
03:19:07 | 初兀都︀亦惕᠌-脫黑᠌脫阿。兀洼思歹亦舌᠋兒-兀孫。中᠋合阿台- 荅舌᠋兒馬剌這三種篾舌᠋兒乞惕᠌領着三百人來時。爲 |
03:19:08 | 在前脫黑᠌脫阿的弟赤列都︀。他妻訶額侖被也速 該奪要了。因此來報讐繞了不舌᠋峏中᠋罕山三遭。拿 |
03:19:09 | 不得帖木眞。只得了孛舌᠋兒帖將去。配與赤列都︀ 弟赤勒᠌格舌᠋兒力士爲妻。今次軍馬到。赤勒᠌格舌᠋兒懼怕。 |
03:19:10 | 迯出去時說道。我如箇黑老烏般。命分裏只可 喫殘皮。郤想要喫鴈與鷀䳓。因這般惹了孛舌᠋兒 |
03-20-a | |
---|---|
03:20:01 | 帖夫人。如今衆篾舌᠋兒乞惕᠌百姓行做了禍︀。那禍︀將 到我頭上來也。刁着獨自的性命。黑暗窄狹處 |
03:20:02 | 鑽入去呵。可以遮救得 麽道。說着。迯走去了。 |
§112📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年) | |
03:20:03 | 人名 行中᠋合阿台-荅舌᠋兒馬剌-冝Qaγ̇atai-Darmala-ji 得了額舌᠋魯思罷erüsbe. 將來着阿卜᠌赤舌᠋剌周Abčiražü 板中᠋合榻孫γatasun 枷不中᠋合兀buγaγ̇u |
03:20:04 | 帶着額木思格周emüsgežü 山名 行中᠋合勒᠌墩-不舌᠋峏中᠋罕-納Qaldun-Burqan-(n)a 指着行了勺舌᠋里兀勒᠌罷žoriγ̇ulba. 人名 的別勒᠌古台-因Belgütei-jin |
03:20:05 | 母額客eke 那帖舌᠋列tere 營裏阿因勒᠌-突︀舌᠋兒ail-dur 有備由bijü 麽道客延keġen 吿着札阿黑᠌荅周žaγ̇aγdažu |
序、凡例(日本語)。序、跋(葉氏観古堂本)。 巻一-1、巻一-2、巻一-3。 巻二-1、巻二-2、巻二-3。 巻三-1、巻三-2、巻三-3。 巻四-1、巻四-2、巻四-3。 巻五-1、巻五-2、巻五-3。 巻六-1、巻六-2、巻六-3。 巻七-1、巻七-2、巻七-3。 巻八-1、巻八-2、巻八-3。 巻九-1、巻九-2、巻九-3。 巻十-1、巻十-2、巻十-3。 続集巻一-1、続集巻一-2、続集巻一-3。 続集巻二-1、続集巻二-2、続集巻二-3。 序、凡例(英語)。[2]
- ↑ 国立国会図書館デジタルコレクション:info:ndljp/pid/1917744
- ↑ 2.0 2.1 テンプレート読み込みサイズが制限値を越えるので分冊化しています。
この著作物は、1942年に著作者が亡くなって(団体著作物にあっては公表又は創作されて)いるため、ウルグアイ・ラウンド協定法の期日(回復期日を参照)の時点で著作権の保護期間が著作者(共同著作物にあっては、最終に死亡した著作者)の没後(団体著作物にあっては公表後又は創作後)50年以下である国や地域でパブリックドメインの状態にあります。
この著作物は、アメリカ合衆国外で最初に発行され(かつ、その後30日以内にアメリカ合衆国で発行されておらず)、かつ、1978年より前にアメリカ合衆国の著作権の方式に従わずに発行されたか1978年より後に著作権表示なしに発行され、かつ、ウルグアイ・ラウンド協定法の期日(日本国を含むほとんどの国では1996年1月1日)に本国でパブリックドメインになっていたため、アメリカ合衆国においてパブリックドメインの状態にあります。