テンプレート:Rbcmnt2
[元ページ] このrbcmntは RuBy for Complicated works like translation of Mongγol-un Niuča Tobča'an、つまり「『モンゴル秘史(元朝秘史)』の訳本のようにルビが複雑な作品のためのルビ」の略語です。
2023年時点、主要なWebブラウザはruby実装にバラツキがあり、対応していたとしても漢字などの複雑なルビは小さくて読みにくいのが現状です。わかりやすい例をあげると、Firefox(ver. 110.0)はルビ文字列のクリップボードコピーやルビ文字列のページ内検索ができません。
このテンプレートはそのためにルビを読みやすくすることとWebブラウザ標準機能でルビをページ内検索できることを優先しています。
- このテンプレート rbcmnt2 は テンプレート:rbcmnt のような特殊用途文字U+FFF9, U+FFFA, U+FFFBを出力しません。
- このテンプレート rbcmnt2 を使うには、同じページの前のほうで{{rbcmnt2|boot=1}}を呼び出す必要があります。
ご不便をおかけします。🐏🐎🐄🐫🐐
この{{rbcmnt2|boot=1}}はWikitext展開時にHTML文字列<link rel="mw-deduplicated-inline-style" href="mw-data:TemplateStyles:r******"/>が大量に生成されてテキストサイズが肥大化するのを避けるためのおまじないのようなもので、内部でtemplatestylesタグを呼び出しています。削減効果の具体例をあげると、「音訳蒙文元朝秘史/巻一-1」のHTMLテキストサイズが309KBから239KBになりました。
使用例
編集上ルビと下ルビの使用例
編集例えば、「羖䍽」に上ルビ「クロヒツジ」と下ルビ「額失格」を振るには、
{{rbcmnt2|羖䍽|クロヒツジ|額失格}}
と記入します。出力結果は以下のようになります。
クロヒツジ羖䍽額失格
色とサイズを指定した上ルビと下ルビの使用例
編集例えば、「羖䍽」に上ルビ「クロヒツジ」(色=inherit,サイズ=xx-small)と下ルビ「額失格」(色=green,サイズ=x-large)を振るには、
{{rbcmnt2|羖䍽|クロヒツジ|額失格|tcolor=inherit|tsize=xx-small|bcolor=green|bsize=x-large}}
と記入します。出力結果は以下のようになります。
クロヒツジ羖䍽額失格
調音様式と子音のみ発音の使用例
編集例えば、元朝秘史の始まりに書かれた Mongγol-un Niuča Tobča'an の漢字音訳を表示するには
忙{{rbcmnt2|L=中}}豁侖 紐察 脫{{rbcmnt2|R=卜}}察安
と記入します。出力結果は以下のようになります。
忙中᠋豁侖 紐察 脫卜᠌察安
引数
編集引数 | 指定内容 | 既定値 | 説明 |
---|---|---|---|
1 | 本文 | - | そのまま表示 |
2 | 上付きルビ | - | 上付き表示 |
3 | 下付きルビ | - | 下付き表示 |
L | 小書き表示 | - | 元朝秘史固有書式:直後の文字の発音を変える調音様式[1] |
R | 小書き表示 | - | 元朝秘史固有書式:子音のみ発音[2] |
tcolor | 上ルビの色指定 | teal | スタイルシートcolorで指定可能な値。ページの既定色を使う場合はinherit |
bcolor | 下ルビの色指定 | olive | スタイルシートcolorで指定可能な値。ページの既定色を使う場合はinherit |
tsize | 上ルビの大きさ | smaller | スタイルシートfont-sizeで指定可能な値 |
bsize | 下ルビの大きさ | smaller | スタイルシートfont-sizeで指定可能な値 |
このテンプレートは、貼り付けられたページに次のカテゴリを適用します:
カテゴリ | ソートキー | 説明 |
---|---|---|
関連項目
編集
成吉思汗実録のWikitextにrbcmnt2テンプレートを適用したサンプル
チンギス カン ジツロク成吉思 汗 實錄 マキ卷のジフ十。
ラウ老 シユクヱイ宿衞
チンギス カガン成吉思 合罕 ノリタマ宣はく「クモ雲額兀列あるヨル夜、ワ我がソラマド天窓斡嚕格あるヘヤ房のマハ廻額額嗹りにフ臥して、シヅカ靜斡嚕克訥塔にネム睡溫塔兀勒らしめて、この額捏クラヰ位斡舌欒にイタ到らせたるラウコウ老功斡脫古思のワ我がシユクヱイ宿衞、ホシ星豁都︀あるヨル夜、ワ我がチヤウデン帳殿斡兒朶のヘヤ房のマハリ周圍豁兒臣にフ臥して、フトン蒲團斡舌欒のウチ內をオドロ驚斡黑札惕合かさざりしサイハヒ慶斡勒澤あるワ我がシユクヱイ宿衞は、タカ高溫都︀兒きクラヰ位斡舌欒にイタ到らせたり。ヘンドウ變動失勒只𡂰しヲ居るフヾキ風雪に、ワナヽ顫失勒古惕刊かしヲ居るレイキ冷氣に、ソヽ瀉赤惕渾ぎヲ居るアメ雨に、ワ我がアミタルカベ編壁失勒帖速あるヘヤ房のマハリ周圍にヤスミ休只啉をナ爲さずタ立ちてコヽロ心只嚕格をヤス安からしめたるマコト誠申のコヽロ心あるワ我がシユクヱイ宿衞は、クワイクワツ快活只兒合郞なるクラヰ位にイタ到らせたり。ミダ亂亦不侖れヲ居るテキ敵のナカ中に、ワ我がトテイ土堤亦兒格あるイヘ家のマハリ周圍に、マタヽキ瞬希兒篾思もせずスヽ勸亦惕合めてタ立ちたるタノミ賴亦帖格勒あるワ我[252]がシユクヱイ宿衞、カバノカハ樺皮兀亦勒孫のヤナグヒ箭筒をウゴカ動忽必思しナ爲せばオク後豁只惕れてタ立たざりしハヤ快忽兒敦くユ行くワ我がシユクヱイ宿衞、サイハヒ慶斡勒澤あるワ我がシユクヱイ宿衞どもをラウ老 シユクヱイ宿衞(老功の宿衞士)とイ云へ。
タイ大 ジヱイ侍衞オゲレ チエルビ斡歌列 扯兒必とイ入りたるシチジフ七十のジヱイ侍衞どもをタイ大 ジヱイ侍衞とイ云へ。
ラウ老 ユウシ勇士アルカイ阿兒孩(卽ち阿兒孩 合撒兒)のユウシ勇士どもをラウ老 ユウシ勇士とイ云へ。
タイ大 セントウシ箭筒士エスン テエ也孫 帖額、ブギダイ不吉歹 ラ等のセントウシ箭筒士どもをタイ大 セントウシ箭筒士とイ云へ」とミコト勅ありき。
愛撫すべきマン萬のバンシ番士
「ワ我がクジフゴ九十五のセンコ千戶よりミ身にツ貼くキンシン近臣にエラ選びてキ來つるマン萬のシンキン親近なるワ我がバンシ番士を、ユクスヱ久後 ワ我がクラヰ位にスワ坐りたるコ子ども、ワ我がシソン子孫のシソン子孫は、このバンシ番士をカタミ遺念のゴト如くオモ想ひて、ウラ怨みしめず、ヨ善くアツカ扱へ。このマン萬のバンシ番士をワ我がめでたきフク福︀のカミ神︀とイ云ひてヲ居らずや」とノリタマ宣へり。
シユクヱイ宿衞のツカサド掌る雜務
マタ又 チンギス カガン成吉思 合罕 ノリタマ宣はく「オルド斡兒朶のコシモト侍女(蒙語チエルビン オキト扯兒賓︀ 斡乞惕、侍從の女)イヘノコモノ家僮(蒙語グルン コウト格㖮 可兀惕、家の子)ラクダカヒ駱駝飼︀(蒙語テメエチン帖篾額臣、元史 兵志に「牧㆓駱駝㆒者︀曰㆓帖蔑赤㆒」とあり。)ウシカヒ牛飼︀(蒙語クケチン忽客臣)をシユクヱイ宿衞はトリシ取締めて、オルド斡兒朶のヘヤ房 クルマ車をトヽノ調へよ。タウ纛 ツヾミ鼓 ドロ朶囉(明本 語譯には下とあれども解する能はず。)ヤリ鎗をシユクエイ宿衞 トヽノ調へよ。キベイ器︀皿をもシユクヱイ宿衞 トヽノ調へよ。ワレラ我等のノミモノ飮物 クヒモノ食物をシユクヱイ宿衞 シタク支度せよ。シゲ稠きニク肉のクヒモノ食物をもシユクヱイ宿衞 シタク支度してニ煑よ。ノミモノ飮物 クヒモノ食物 フソク不足とならば、シタク支度ぜられたるシユクヱイ宿衞にタヅ尋ねよ」とノリタマ宣へり。「セントウシ箭筒士にノミモノ飮物 クヒモノ食物をクバ配るに、シタク支度したるシユクヱイ宿衞にサウダン相談 ナ無くてナ勿 クバ配りそ。クヒモノ食物をクバ配るに、まづシユクヱイ宿衞よりハジ始めてクバ配れ」とノリタマ宣へり。