02-40-b
02:40:06 自桑古舌᠋兒河邊起了。到客魯舌᠋漣河源頭不舌᠋兒吉
名字的地。岸根前做下營盤住了。搠壇的女孛
02:40:07 舌᠋兒帖-兀眞。行上見公姑的禮物。將一箇黑貂鼠
襖子有來。帖木眞說。在前俺的父也速該皇帝
02:40:08 與客舌᠋列亦惕᠌種姓的王-中᠋罕契合。便是父一般。他如
今在土兀剌河邊黑林裏住着。我將這襖子與
02:40:09 他。於是帖木眞兄弟三箇。將着那襖子送去。見
了王-中᠋罕。帖木眞說。在前日子。你與我父親契合。
02:40:10 便是父親一般。今將我妻上見公姑的禮物。將
來與父親。隨卽將黑貂鼠襖子與了。王-中᠋罕得了


02-41-a
02:41:01 襖子。大歡喜着說道。你離了的百姓。我與你收
拾。漫散了的百姓。我與你完聚。我心下好生記
02:41:02 着說
了。


§97
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
02:41:03 ​那裏自​​田迭扯​​Tendēče​ ​囘著︀​中᠋舌᠋里周​​qarižu​ ​(河)名​​不舌᠋兒吉​​Burgi​ ​岸 行​​額舌᠋兒吉-迭​​ergi-de​ ​有 時​​不恢-突︀舌᠋兒​​büküi-dür​ ​山名 自​​不舌᠋中᠋罕-中᠋合(勒᠌)都︀納察​​Burqan-Qaldun-ača​
02:41:04 ​種名​​兀舌᠋良(中᠋合)歹​​Urjaṅqadai​ ​人​​古溫​​küġün​ ​人名​​札舌᠋兒赤兀歹​​Žarčiγ̇udai​ ​老人​​額不堅​​ebügen​ ​扇爐的風匣(自的)行​​窟兀舌᠋兒格-邊​​küġürge-ben​ ​負着​​兀舌᠋兒抽​​ürču​
02:41:05 ​兒名​​者︀勒᠌篾​​Želme​ ​名字有的​​捏舌᠋列禿​​neretü​ ​兒子 自的行​​可兀你-顏​​köġün(i)-jen​ ​引着​​兀都︀舌᠋里(惕᠌)抽​​uduridču​ ​來着​​亦舌᠋列周​​irežü​ ​人名​​札舌᠋兒赤兀歹​​Žarčiγ̇udai​

02-41-b
02:41:06 ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​河名 的​​斡難︀-訥​​"Onan-(n)u​ ​山名 行​​迭里溫-孛勒᠌中᠋合​​Deliġün-Boldaγ-a​ ​有 時​​不恢-突︀舌᠋兒​​büküi-dür​ ​人名 行​​帖木只泥​​Temüžin-i​
02:41:07 ​生的 時​​脫舌᠋羅恢-突︀舌᠋兒​​töröküi-dür​ ​貂鼠​​不𪖌中᠋罕​​buluγan​ ​褁兒的袱​​捏勒᠌克​​nelkei​ ​與了來​​斡古列額​​ögüleġe​ ​我​​必​​bi.​ ​這​​額捏​​Ene​ ​兒 自的(行)​​可兀-邊​​köġü-ben​
02:41:08 ​(兒)名 行​​者︀勒᠌篾-冝​​Želme-ji​ ​與了承​​斡古列額​​ögüleġe​ ​也​​古​​kü​ ​我​​必​​bi.​ ​小​​兀出干​​Üčügen​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​將着​​阿卜᠌抽​​abču​ ​去了來​​斡都︀剌阿​​odulaγ̇a.​
02:41:09 ​如今​​額朶額​​Edöġe​ ​(見)名 行​​者︀(勒᠌)篾-冝​​Želme-ji​ ​鞍子 自(的)行​​額篾額里-顏​​emeġel(i)-jen​ ​敎鞴​​脫中᠋忽兀勒᠌​toquγ̇ul​ ​門 自(的)行​​額兀迭-延​​eġüd-ġen​
02:41:10 ​敎開​​捏古溫勒᠌​negüġül"​ ​說着​​客額周​​keġežü​ ​與了​​斡(克᠌)罷​​ögbe.​


02-42-a
02:42:01 帖木眞自那裏囘着到家。有札舌᠋兒赤兀歹老人
自不舌᠋中᠋罕山前。背着打鐵的風匣。引着者︀勒᠌篾名
02:42:02 字的兒子來。說道。你當初在迭里溫-孛勒᠌中᠋荅(黑᠌)地
面生時。我與了你一箇貂鼠褁兒袱有來。者︀勒᠌
02:42:03 兒子曾與了來。爲幼小上頭。我將去養來。如
今這兒子敎與你。鞴鞍子開門子。說着。與了。


§98
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
02:42:04 ​河名​​客魯舌᠋漣​​Kelüren​ ​河 的​​沐舌᠋漣-訥​​müren-(n)ü​ ​源頭 行​​帖舌᠋里兀捏​​teriġün-e​ ​地名​​不舌᠋兒吉​​Burgi​ ​岸 行​​額舌᠋兒吉-迭​​ergi-de​ ​下着​​保兀周​​baγ̇užu​ ​有的 時​​不恢-突︀舌᠋兒​​büküi-dür​
02:42:05 ​一​​你刊​​nigen​ ​淸​​馬納中᠋舌᠋兒​​manaγar​ ​早​​額舌᠋兒迭​​erte​ ​光​​格舌᠋勒᠌​gerel​ ​黃​​失舌᠋勒᠌​širal​ ​盡將明​​兀都︀舌᠋兒格-因​​üdürge-jin​ ​有的 時​​不恢-突︀舌᠋兒​​büküi-dür​

02-42-b
02:42:06 ​母名​​訶額侖​​Höġelün​ ​母 的​​額客-因​​eke-jin​ ​家​​格舌᠋兒​​ger​ ​內​​朶脫舌᠋剌​​dotora​〈[#「舌᠋剌」は底本では「剌」。四部叢刊本に倣い修正]〉 ​動使的​​歌多勒᠌恢​​ködölküi​ ​婦人名​中᠋豁阿(黑᠌)臣​​Γoγ̇aγčin​ ​老婦人​​額篾堅​​emegen​
02:42:07 ​起着​​孛思抽​​bosču​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​母​​額客​​"Eke​ ​母​​額客​​eke!​ ​疾快​​斡帖舌᠋兒​​Öter​ ​起​​孛思​​bos.​ ​地​中᠋合札舌᠋兒​​Γažar​ ​顫動​​迭舌᠋兒別魯-​​derbelü-​
02:42:08 ​有​​梅︀​​müi;​ ​震的聲​​土不舌᠋里溫​​tübüriġün​ ​聽得有​​莎那思塔木​​sonostamu;​ ​擾怕了的(每)​​札勒᠌中᠋含失黑᠌壇​​žalγamsiγtan​ ​種名​​泰亦赤兀惕᠌​Taičiγ̇ud​ ​來​​阿亦孫​​aisun​
02:42:09 ​莫不有​​阿中᠋忽訥​​aqun-u.​ ​母​​額客​​Eke​ ​疾快​​斡帖舌᠋兒​​öter​ ​起​​孛思​​bos"​ ​說了​​客額畢​​keġebi.​
02:42:10 住間一日淸早蒼黃將明的時分。訶額侖母親
家使喚的老婦人說。母親母親。疾快起來。田地


02-43-a
02:43:01 顫動的聲聽得有。莫不是曾擾害咱每怕了的。
泰亦赤兀惕᠌兄弟每又來了。母親疾快起來說了。


§99
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
02:43:02 ​母名​​訶額侖​​Höġelün​ ​母​​額客​​eke​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​兒每行​​可兀的​​"Köġüd-i​ ​疾快​​斡帖舌᠋兒​​öter​ ​喚敎覺來​​薛舌᠋里兀魯惕᠌坤​​seriġülüdkün"​ ​說了​​客額惕᠌​kēġed​
02:43:03 ​母名​​訶額侖​​Höġelün​ ​母​​額客​​eke​ ​疾快​​斡帖舌᠋兒​​öter​ ​也​​古​​kü​ ​起了​​孛思畢​​bosbi.​ ​人名 等​​帖木眞-壇​​Temüžin-tan​ ​兒每​​可兀惕᠌​köġüd​
02:43:04 ​疾快​​斡帖舌᠋兒連​​öterlen​ ​也​​古​​kü​ ​起了​​孛速阿惕᠌​bosuγ̇ad​ ​馬每 自的行​​秣舌᠋驪的-顏​​morid(i)-jan​ ​拿着​​把舌᠋里周​​barižu​ ​人名​​帖木眞​​Temüžin​ ​一箇​​你刊​​nigen​
02:43:05 ​馬​​秣舌᠋驪​​mori​ ​騎了​​兀訥罷​​unuba.​ ​母名​​訶額侖​​Höġelün​ ​母​​額客​​eke​ ​一箇​​你刊​​nigen​〈[#「刊」は底本では「舌᠋刊」。四部叢刊本に倣い修正]〉 ​馬​​秣舌᠋驪​​mori​ ​騎了​​兀訥罷​​unuba.​ ​人名​中᠋合撒舌᠋兒​​Qasar​

02-43-b
02:43:06 ​一箇​​你刋​​nigen​ ​馬​​秣舌᠋驪​​mori​ ​騎了​​兀訥罷​​unuba.​ ​人名​中᠋合赤溫​​Qačiγ̇un​ ​一箇​​你刋​​nigen​ ​馬​​秣舌᠋驪​​mori​ ​騎了​​兀訥罷​​unuba.​ ​人名​​帖木哥-斡惕᠌赤斤​​Temüge-Ödčigin​
02:43:07 ​一箇​​你刋​​nigen​ ​馬​​秣舌᠋驪​​mori​ ​騎了​​兀訥罷​​unuba.​ ​人名​​別勒᠌古台​​Belgütei​ ​一箇​​你刋​​nigen​ ​馬​​秣舌᠋驪​​mori​ ​騎了​​兀訥罷​​unuba.​ ​女名 行​​孛斡舌᠋兒出​​Boγ̇orču​
02:43:08 ​一箇​​你刋​​nigen​ ​馬​​秣舌᠋驪​​mori​ ​騎了​​兀訥罷​​unuba.​ ​人名​​者︀勒᠌篾​​Želme​ ​一​​你刊​​nigen​ ​馬​​秣舌᠋驪​​mori​ ​騎了​​兀訥罷​​unuba.​ ​女名 行​​帖木侖-泥​​Temülün-(n)i​
02:43:09 ​母名​​訶額侖​​Höġelün​ ​母​​額客​​eke​ ​懷裏 自的行​​額不舌᠋兒-禿舌᠋里-顏​​ebür-tür(i)-jen​ ​駄了​​迭兀舌᠋兒別​​deġürbe.​ ​一箇​​你刊​​Nigen​ ​馬​​秣舌᠋驪​​mori​ ​從馬​​可團勒᠌​kötöl​
02:43:10 ​整治了​​札撒罷​​žasaba.​ ​婦人名行​​孛舌᠋兒帖-兀只捏​​Börte-Üžin-e​ ​馬​​秣舌᠋驪​​mori​ ​闕了​​都︀塔罷​​dutaba.​


02-44-a
02:44:01 訶額侖母親說。兒子每行疾快喚覺起來。說了。
訶額侖隨卽起來了。帖木眞兄弟每隨卽起來
02:44:02 了。訶額侖帖木眞中᠋合撒舌᠋中᠋合赤溫帖木哥-斡(惕᠌)赤〈[#「撒」は底本では「撤」。四部叢刊本に倣い修正]〉
斤別(勒᠌)古台孛斡舌᠋兒出者︀勒᠌篾每人騎了一匹馬。帖
02:44:03 木侖是他母親馬上抱了。獨帖木眞准
備一箇從馬。孛舌᠋兒帖夫人無馬騎了。


§100
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
02:44:04 ​人名​​帖木眞​​Temüžin​ ​兄 每​​阿中᠋合-納舌᠋兒​​aqa-nar​ ​弟 每​​迭兀-捏舌᠋兒​​deġü-ner​ ​馬上着​​秣舌᠋驪剌周​​morilažu​ ​疾早​​額舌᠋兒帖​​erte​ ​便​​孛額(惕᠌)​​böġed​
02:44:05 ​山名​​不舌᠋中᠋罕​​Burqan​ ​處​​竹克᠌​žüg​ ​上了​中᠋舌᠋兒罷​​γarba.​ ​婦人名​中᠋豁阿(黑᠌)臣​​Γoγ̇aγčin​ ​老婦人​​額篾堅​​emegen​ ​(婦人)名 行​​孛舌᠋兒帖-兀只泥​​Börte-Üžin-i​ ​要藏​​你兀速​​niγ̇usu​ ​麽道​​客延​​keġen.​

02-44-b
02:44:06 ​(一箇)​​(你)刊​​nigen​ ​黑有的​中᠋舌᠋剌兀台​​qaraγ̇utai​ ​車 裏​​帖舌᠋兒堅-圖舌᠋兒​​tergen-dür​ ​敎坐着​​兀訥溫(勒᠌)周​​unuγ̇ulžu​ ​腰​​孛額舌᠋列​​böġere​ ​花​​阿剌黑᠌​alaγ​
02:44:07 ​牛​​忽客舌᠋兒​​hüker​ ​駕着​​闊(勒᠌)周​​kölžü​ ​河名​​騰格里​​Teṅgeli​ ​小河​中᠋舌᠋中᠋罕​​γoroqan​ ​逆着​​斡額迭​​öġede​ ​動着​​歌多勒᠌周​​ködölžü​
02:44:08 ​來​​阿亦孫​​aisun​ ​有的 時​​不恢-突︀舌᠋兒​​büküi-dür​ ​尙昏時 行​​赫舌᠋魯巴舌᠋魯-荅​​horubaru-da​ ​盡將明​​兀都︀舌᠋兒格-因​​üdürge-jin​ ​有敵 時​​不恢-突︀舌᠋兒​​büküi-dür​
02:44:09 ​迎自​​額薛舌᠋兒古捏扯​​esergünēče​ ​軍​​扯舌᠋克᠌​čerig​ ​人​​哈舌᠋闌​​haran​ ​點着​中᠋合塔舌᠋剌周​​qataražu​ ​旋着​​赫舌᠋兒吉周​​hergižü​ ​到着​​古舌᠋兒抽​​kürčü​
02:44:10 ​來着​​亦舌᠋列周​​irežü"​ ​甚麽​​牙溫​​jaγ̇un​ ​人​​古溫​​küġün​ ​你​​赤​​či"​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​問了​​哈撒黑᠌罷​​hasaγba.​ ​婦人名​中᠋豁阿黑᠌臣​​Γoγ̇aγčin​ ​老婦(人)​​額篾堅​​emegen​


02-45-a
02:45:01 ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​我​​必​​"Bi​ ​人名 的​​帖木只訥埃​​Temüžin-ü-ġei​ ​有​​備​​bi.​ ​大​​也客​​Jeke​ ​家 裏​​格舌᠋兒-圖舌᠋兒​​ger-tür​ ​羊​中᠋豁(紉)​​qoni​ ​剃​​乞舌᠋中᠋舌᠋剌​​kirγara​
02:45:02 ​來了​​亦舌᠋列列額​​ireleġe.​ ​家 自的行​​格舌᠋兒-禿舌᠋里-顏​​Ger-tür(i)-jen​ ​囘著︀​中᠋舌᠋里周​​qarižu​ ​來有​​阿亦石​​aiši"​ ​說了​​客額畢​​keġebi.​
02:45:03 ​那裏自​​田迭扯​​Tendēče​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​人名​​帖木眞​​"Temüžin​ ​家 裏​​格舌᠋兒-圖舌᠋兒​​ger-tür​ ​有麽​​備有-兀​​bijü-ü;​ ​家​​格舌᠋兒​​ger​ ​幾遠​​客只額​​kežige​
02:45:04 ​有​​備由​​bijü"​ ​說了​​客額畢​​keġebi.​ ​(婦人)名​中᠋豁阿(黑᠌)臣​​Γoγ̇aγčin​ ​老婦人​​額篾堅​​emegen​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​家​​格舌᠋兒​​"Ger​ ​呵​​赤​​či​
02:45:05 ​近​​斡亦舌᠋剌​​oira​ ​有​​備由​​bijü.​ ​人名 行​​帖木只泥​​Temüžin-i​ ​有的 行​​不恢-冝​​büküi-ji​ ​無​​兀該​​ügei​ ​不曾​​額薛​​ese​ ​省​​兀中᠋合畢​​uqabi.​ ​後 自​中᠋豁亦納察​​Qoināča​

02-45-b
02:45:06 ​起了​​孛速阿惕᠌​bosuγ̇ad​ ​來了​​亦舌᠋列畢​​irebi​ ​我​​必​​bi"​ ​說了​​客額畢​​keġebi.​
02:45:07 帖木眞弟兄每隨卽上馬。到不舌᠋中᠋罕山上去了。
中᠋豁阿黑᠌臣名字的老婦人。欲將孛舌᠋兒帖夫人要藏。
02:45:08 敎坐在黑車子裏。着箇花牛駕着車子。逆着騰
格里小河行了。行間。天氣昏暗將明時。迎着前
02:45:09 面有一火軍來到根前。問說甚麽人。那老婦人
說。我是帖木眞家於大家裏剪羊毛去來。我如
02:45:10 今囘家裏去。那軍每說帖木眞家裏有也無。離
這裏多近遠。老婦人說。家呵不遠。我自後房子


02-46-a
02:46:01 起來來了。未知帖木眞
他家裏有無。這般說了。


§101
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
02:46:02 ​那(的每)​​帖迭​​Tede​ ​軍每​​扯舌᠋里兀惕᠌​čeriġüd​ ​只那般​​帖堆​​tedüi​ ​點着去了​中᠋合塔舌᠋剌罷​​qataraba.​ ​(婦人)名​中᠋豁阿黑᠌臣​​Γoγ̇aγčin​ ​老婦人​​額篾堅​​emegen​ ​腰​​孛額舌᠋列​​böġere​
02:46:03 ​花​​阿剌黑᠌​alaγ​ ​牛 自的行​​忽客舌᠋里-顏​​hüker(i)-jen​ ​打了着​​迭列都︀額惕᠌​deledüġed​ ​疾快​​斡帖舌᠋兒連​​öterlen​ ​起行​​捏兀古​​neġükü​ ​做呵​​孛侖​​bolun​
02:46:04 ​車 的​​帖舌᠋兒格訥​​tergen-ü​ ​車軸​​騰格里​​teṅgeli​ ​折​中᠋中᠋忽思​​quγus​ ​去了​​斡惕᠌罷​​odba.​ ​車軸 自的行​​騰格里-邊​​Teṅgeli-ben​ ​被折着​中᠋中᠋舌᠋剌(黑᠌)荅周​​quγuraγdažu​
02:46:05 ​步行着​​迓步中᠋合的-牙舌᠋兒​​jabuγad(i)-jar​ ​林裏​​槐-圖舌᠋兒​​hoi-dur​ ​走着​​癸𧾰周​​güjižü​ ​入咱​​斡舌᠋羅牙​​oroja​ ​相說​​客額勒᠌敦​​keġeldün​ ​有的 時​​不恢-突︀舌᠋兒​​büküi-dür​

02-46-b
02:46:06 ​隨卽​​荅舌᠋魯察​​daruča​ ​他每​​木惕᠌​müd​ ​軍每​​扯舌᠋里兀惕᠌​čeriġüd​ ​人名 的​​別勒᠌古台-因​​Belgütei-jin​ ​母 行​​額客-冝​​eke-ji​ ​敎疊騎着​​孫都︀剌溫勒᠌都︀周​​sundulaγ̇uldužu​
02:46:07 ​兩箇​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​ ​腳(每)​​闊惕᠌​köd​ ​他的​​亦訥​​in-ü​ ​垂着​​扯舌᠋兒別格勒᠌者︀溫勒᠌周​​čerbegelžeġülžü​ ​點着​中᠋合(塔)舌᠋剌周​​qataražu​ ​到着​​古舌᠋兒抽​​kürčü​
02:46:08 ​來了​​亦舌᠋列額(惕᠌)​​ireġed​ ​這​​額捏​​"ene​ ​車​​帖舌᠋兒堅​​tergen​ ​內​​朶脫舌᠋剌​​dotora​ ​甚麽​​牙溫​​jaγ̇un​ ​載着​​帖額周​​teġežü​ ​有​​阿木​​amu"​ ​說了​​客額罷​​keġebe.​
02:46:09 ​(婦人)名​中᠋豁阿黑᠌臣​​Γoγ̇aγčin​ ​老婦人​​額篾堅​​emegen​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​毛​​翁中᠋合孫​​"Uṅγasun​ ​載着​​帖額周​​teġežü​ ​有​​阿木​​amu"​ ​說了​​客額畢​​keġebi.​
02:46:10 ​那(的每)​​帖迭​​Tede​ ​軍 每(的)​​扯舌᠋里兀敦​​čeriġüd-ün​ ​兄 每​​阿中᠋合-納舌᠋兒​​aqa-nar​ ​他的​​亦訥​​in-ü​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​弟 每​​迭兀-捏舌᠋兒​​"Deġü-ner​ ​兒(每)自的行​​可兀的-顏​​köġüd(i)-jen​


02-47-a
02:47:01 ​下着​​保兀周​​baγ̇užu​ ​看​​兀者︀惕᠌坤​​üžedkün"​ ​說了​​客額罷​​keġebe.​ ​弟 每​​迭兀-(捏)舌᠋兒​​Deġü-ner​ ​兒每​​可兀惕᠌​köġüd​ ​他的​​亦訥​​in-ü​ ​下着​​保兀周​​baγ̇užu​
02:47:02 ​(門有的)​中᠋合阿(勒᠌)(中᠋合)台​​qaγ̇alγatai​ ​車 的​​帖舌᠋兒格訥​​tergen-ü​ ​門​中᠋合阿勒᠌中᠋合​​qaγ̇alγa​ ​取了​​阿卜᠌(中᠋灰)-魯阿​​abqui-luγ̇a​ ​內​​朶脫舌᠋剌​​dotora​ ​娘子(每)(也者︀)​中᠋合禿惕᠌-者︀​​qatud-že​
02:47:03 ​人​​古溫​​küġün​ ​坐着​​撒兀周​​saγ̇užu​ ​將他​​亦馬-冝​​ima-ji​ ​車自​​帖舌᠋兒格捏扯​​tergen-eče​ ​拖着​​赤舌᠋兒抽​​čirčü​ ​敎下着​​保溫勒᠌周​​baγ̇ulžu​
02:47:04 ​(婦人)名​中᠋豁阿(黑᠌)臣​​Γoγ̇aγčin​ ​兩箇行​​只舌᠋里泥​​žirin-i​ ​疊騎着​​孫都︀剌溫勒᠌周​​sundulaγ̇ulžu​ ​將了​​阿卜᠌惕᠌​abuγ̇ad​ ​人名 的​​帖木只訥​​Temüžin-ü​ ​後​中᠋豁亦納-​​qoina-​
02:47:05 ​自​​-察​​-ča​ ​草的​​額別速訥​​ebesün-ü​ ​掃道 依着​​阿魯舌᠋中᠋孩-巴舌᠋兒​​alurγai-bar​ ​踏蹠着​​抹(赤᠌)吉周​​möčkižü​ ​山名​​不舌᠋中᠋罕​​Burqan​ ​處​​竹克᠌​žüg​

02-47-b
02:47:06 ​上了​中᠋舌᠋兒罷​​γarba.​
02:47:07 那軍每去了後。中᠋豁阿黑᠌臣名字的老婦人。打着駕
車的花牛。欲要疾快行。將車軸折了。欲待要步
02:47:08 行走入山林去時間。那軍每隨卽將着別勒᠌古台
的母。擄在馬上疊騎着到來了。說道。這車裏有
02:47:09 甚麽人。中᠋豁阿(黑᠌)臣老婦人囘說。載着羊毛有。那軍
說。兄弟每下馬看。於是那軍下馬將車門扯開。
02:47:10 看呵。見裏頭一箇年少婦人坐着有。就拖下車
來。同那老婦人馬上駄了。就襲着帖木眞掃道


02-48-a
02:48:01 上不舌᠋中᠋
山去了。


§102
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
02:48:02 ​人名 的​​帖木只訥​​Temüžin-ü​ ​後 自​中᠋豁亦納察​​qoināča​ ​山名 行​​不舌᠋中᠋罕-中᠋勒᠌敦-泥​​Burqan-Qaldun-(n)i​ ​三次​中᠋舌᠋兒班塔​​γurbanta​ ​繞着​中᠋忽赤溫周勒᠌​qučiγ̇ulžu​〈[#「中᠋忽赤溫勒᠌周」は底本では「中᠋忽赤溫周勒᠌」。四部叢刊本に倣い修正]〉
02:48:03 ​得​​額舌᠋魯孫​​erüsün​ ​不能了​​牙荅罷​​jadaba.​ ​這般​​額因​​Ein​ ​那般​​帖因​​tein​ ​躱閃呵​​奔勒᠌只阿速​​bulžiγ̇asu​ ​陷​​兀木不​​umubu​ ​泥​​失巴舌᠋兒​​šibar​ ​難︀​​別舌᠋兒客​​berke​
02:48:04 ​林​​槐​​hoi​ ​他的​​亦訥​​in-ü​ ​飽​​察惕᠌中᠋忽郞​​čadqulaṅ​ ​蛇行​​抹中᠋孩-牙​​moγai-(j)a​ ​鑽呵​​失舌᠋中᠋忽阿速​​širγuγ̇asu​ ​不​​兀祿​​ülü​ ​中​​孛勒᠌中᠋忽​​bolqu​
02:48:05 ​難︀​​別舌᠋兒客​​berke​ ​密(林)​​失(中᠋灰)​​šiγui​ ​後 自​中᠋豁亦納察​​qoināča​ ​他的​​亦訥​​in-ü​ ​隨着​​荅中᠋合周​​daγažu​ ​得​​額舌᠋魯孫​​erüsün​ ​不能了​​牙荅主爲​​jadažuγ̇ui.​

02-48-b
02:48:06 ​那(的每)​​帖迭​​Tede​ ​三箇​中᠋舌᠋兒班​​γurban​ ​種名​​篾舌᠋兒乞惕᠌​Merkid​ ​有來​​阿主兀​​ažuγ̇u.​ ​姓氏 種名 的​​兀都︀亦惕᠌-篾舌᠋兒乞敦​​Uduid-Merkid-ün​ ​人名​​脫黑᠌脫阿​​Toγtoγ̇a,​
02:48:07 ​姓氏 種名 的​​兀洼思-篾舌᠋兒乞敦​​Uwas-Merkid-ün​ ​人名​​荅亦舌᠋兒-兀孫​​Dair-Usun,​ ​姓氏 種名 的​中᠋合阿惕᠌-篾舌᠋兒乞敦​​Qaγ̇ad-Merkid-ün​ ​人名​中᠋合阿台-荅舌᠋兒麻剌​​Qaγ̇atai-Darmala​
02:48:08 ​這(的每)​​額迭​​ede​ ​三箇​中᠋舌᠋兒班​​γurban​ ​種名​​篾舌᠋兒乞惕᠌​Merkid​ ​在先的​​額舌᠋兒帖訥​​erten-ü​ ​母名​​訶額侖​​Höġelün​ ​母 行​​額客-冝​​eke-ji​ ​人名 自​​赤列都︀-荅察​​Čiledü-dāča​
02:48:09 ​奪着​​不里周​​buližu​ ​被要子​​阿卜᠌塔剌埃​​abtalaγ̇ai​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​如今​​額朶額​​edöġe​ ​那​​帖舌᠋列​​tere​ ​讐​​斡雪(勒᠌)​​ösül​ ​報​​斡旋​​ösen​ ​來了​​亦舌᠋列(克᠌)薛(惕᠌)​​iregsed​
02:48:10 ​有來​​阿主兀​​ažuγ̇u.​ ​那(的每)​​帖迭​​Tede​ ​種名​​篾舌᠋兒乞惕᠌​Merkid​ ​共說​​嗚詁列勒᠌都︀舌᠋論​​ügüleldürün:​ ​母名 的​​訶額侖-訥​​"Höġelün-(n)ü​ ​讐​​哈赤​​hači​ ​報​​阿不舌᠋闌​​aburan​


02-49-a
02:49:01 ​如今​​額朶額​​edöġe​ ​婦人每(行)​​額篾昔​​emes-i​ ​他的​​阿訥​​an-u​ ​要了​​阿不罷​​abuba.​ ​讐 自的行​​哈赤-顏​​Hači-jan​ ​報了​​阿不舌᠋剌罷​​aburaba​ ​咱​​必荅​​bida"​ ​共說​​客額勒᠌-​​keġel-​
02:49:02 ​着​​都︀周​​dužu​ ​山名 自​​不舌᠋中᠋罕-中᠋勒᠌敦-納察​​Burqan-Qaldun-(n)ača​ ​下着​​保兀周​​baγ̇užu​ ​家裏每 自的行​​格亦惕᠌-禿舌᠋里-顏​​geid-tür(i)-jen​
02:49:03 ​囘去了​​阿只舌᠋剌罷​​ažiraba.​
02:49:04 那軍自帖木眞後襲着。繞不舌᠋中᠋罕山三遍拿不
得。這廂那廂要取直路趕呵。都︀遇着陷泥密林。
02:49:05 行不得入。只得自後趕着。因此拿不得了。那軍
每原來是三種篾舌᠋兒乞(惕᠌)人。一種是兀都︀亦惕᠌-篾舌᠋

02-49-b
02:49:06 乞(惕᠌)。脫(黑᠌)脫阿一種是兀洼思-篾舌᠋兒乞(惕᠌)。荅亦舌᠋兒-兀孫
一種是中᠋合阿惕᠌-篾舌᠋兒乞(惕᠌)。中᠋合阿台-荅舌᠋兒麻剌。這三種
02:49:07 舌᠋兒乞(惕᠌)。爲在先也速該於赤列都︀根前奪要訶
額侖的寃讐。如今報來。那篾舌᠋兒乞(惕᠌)共說道。奪要
02:49:08 訶額侖的讐。已將帖木眞的妻拿了。
這讐也報了。說訖。下山囘家去了。


§103
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
02:49:09 ​人名​​帖木眞​​Temüžin​ ​那(的每)​​帖迭​​tede​ ​三箇​中᠋舌᠋兒班​​γurban​ ​種名​​篾舌᠋兒乞惕᠌​Merkid​ ​實​​馬中᠋惕᠌​maγad​ ​家 自的行​​格亦惕᠌-禿舌᠋里-顏​​geid-tür(i)-jen​ ​囘了 有​​阿只舌᠋剌罷-(由)​​ažiraba-ju​
02:49:10 ​伏了​​不克᠌抽兀​​büġčü-ü​ ​有​​阿梅︀​​amui​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​人名​​別勒᠌古台​​Belgütei,​ ​人名​​孛斡舌᠋兒出​​Boγ̇orču,​ ​人名​​者︀勒᠌篾​​Želme​ ​三箇行​中᠋舌᠋兒巴泥​​γurban-i​


02-50-a
02:50:01 ​種名(的)​​篾舌᠋兒乞敦​​Merkid-ün​ ​後自​中᠋豁亦納察​​qoināča​ ​察探​​兀中᠋合兀塔​​uqaγ̇uta​ ​三​中᠋舌᠋兒班​​γurban​ ​宿​中᠋豁那黑᠌​qonoγ​ ​隨着​​荅中᠋合溫勒᠌周​​daγaγ̇ulžu​
02:50:02 ​種名(行)​​篾舌᠋兒乞的​​Merkid-i​ ​離遠着​​孔客溫勒᠌周​​küṅgeġülžü​ ​人名​​帖木眞​​Temüžin​ ​山名​​不舌᠋中᠋罕​​Burqan​ ​上自​​迭額舌᠋列扯​​deġerēče​ ​下着​​保兀周​​baγ̇užu​
02:50:03 ​胸前 自的行​​額徹兀-邊​​ečeġü-ben​ ​椎着​​抹額列惕᠌抽​​möġeledčü​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​(婦人)名​中᠋豁阿黑᠌臣​​"Γoγ̇aγčin​ ​母 行​​額客-冝​​eke-ji​ ​黃鼠狼​​鎖郞中᠋合​​solanγa​
02:50:04 ​做着​​孛勒᠌周​​bolžu​ ​聽 的​​莎那思中᠋忽-因​​sonosqu-jin​ ​上頭​​禿剌​​tula​ ​銀鼠​​兀年​​ünen​ ​做着​​孛(勒᠌)周​​bolžu​ ​見 的​​兀者︀古-因​​üžekü-jin​ ​上頭​​禿剌​​tula​
02:50:05 ​本​​不敦​​büdün​ ​身 自(的)行​​別耶-延​​beje-ġen​ ​躱着​​不舌᠋魯兀敦​​buruγ̇udun​ ​韁繩絆蹄​​不吉牙​​bugija​ ​馬 有的​​秣舌᠋驪禿​​moritu​ ​鹿 的​​不中᠋忽-因​​buγu-jin​ ​徑​​豁舌᠋林​​horim​ ​徑依着​​豁舌᠋林剌周​​horimlažu​

02-50-b
02:50:06 ​楡條​​不舌᠋中᠋合孫​​burγasun​ ​房​​格舌᠋兒​​ger​ ​做着​​格舌᠋兒連​​gerlen​ ​山名​​不舌᠋中᠋罕​​Burqan​ ​上​​迭額舌᠋列​​deġere​ ​上去來​中᠋舌᠋魯剌阿​​γarulaγ̇a.​
02:50:07 ​山名 納​​不舌᠋中᠋罕-中᠋勒᠌都︀​​Burqan-Qaldun-a​ ​虱子 的​​孛額速訥​​böġesün-ü​ ​那些​​帖堆​​tedüi​ ​性命 自的行​​阿米你-顏​​amin(i)-jan​ ​被躱閃過了​​奔勒᠌只溫勒᠌荅罷​​bolžiγ̇uldaba​ ​我​​必​​bi.​
02:50:08 ​獨自​中᠋黑᠌中᠋罕​​Γaγčaqan​ ​性命 自的行​​阿米你-顏​​amin(i)-jan​ ​愛惜​中᠋合亦舌᠋剌闌​​qairalan​ ​獨​中᠋黑᠌察​​γaγča​ ​馬有的​​秣舌᠋驪禿​​moritu​ ​獸名 的​中᠋罕荅中᠋孩-因​​qadaγai-jin​
02:50:09 ​徑​​豁舌᠋林​​horim​ ​徑依着​​豁舌᠋林剌周​​horimlažu​ ​破開柳條的​中᠋勒᠌中᠋合孫​​qalγasun​ ​房子​​格舌᠋兒​​ger​ ​做着​​格舌᠋兒連​​gerlen​ ​山名​中᠋勒᠌敦​​Qaldun​ ​上​​迭額舌᠋列​​deġere​
02:50:10 ​上去(來)​中᠋舌᠋魯剌阿​​γarulaγ̇a.​ ​我​​必​​bi.​ ​山名 行​中᠋勒᠌敦-不舌᠋中᠋合納​​Qaldun-Burqan-a​ ​(蟻的)​中᠋舌᠋兒察-因​​qarča-jin​ ​那些​​帖堆​​tedüi​ ​性命 自的行​​阿米你-顏​​amin(i)-jan​


02-51-a
02:51:01 ​被遮護 了​中᠋勒᠌中᠋合剌黑᠌荅罷​​qalqalaγdaba​ ​也者︀​​者︀​​že​ ​我​​必​​bi;​ ​好生​​馬石​​maši​ ​被驚怕了​​阿余溫勒᠌荅罷​​ajuγ̇uldaba​ ​我​​必​​bi.​ ​山名 行​​不舌᠋中᠋罕-中᠋勒᠌都︀泥​​Burqan-Qaldun-i​
02:51:02 ​每早​​馬納中᠋舌᠋兒-不舌᠋里​​manaγar-büri​ ​祭祀​​馬里牙速中᠋孩​​malijasuγai;​ ​每日​​兀都︀舌᠋兒-不舌᠋里​​üdür-büri​ ​禱吿​​斡赤速該​​öčisügei.​ ​子子​​兀舌᠋中᠋渾​​Uruγ-un​ ​孫孫​​兀舌᠋黑᠌​uruγ​
02:51:03 ​我的​​米訥​​min-u​ ​省着​​兀中᠋合禿中᠋孩​​uqatuγai"​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​日​​納舌᠋闌​​naran​ ​迎着​​額薛舌᠋兒古​​esergü​ ​帶 自的行​​不薛-邊​​büse-ben​ ​項 自的行​​古主溫-都︀舌᠋里-顏​​güžüġün-dür(i)-jen​
02:51:04 ​掛着​​額舌᠋里格列周​​erigeležü​ ​帽子 自的行​​馬中᠋合來-班​​maqalai-ban​ ​手 自的行​中᠋舌᠋兒-禿舌᠋里-顏​​γar-tur(i)-jan​ ​掛着​​薛額只格列周​​seġežigeležü​ ​手 自的行​中᠋舌᠋里-顏​​γar(i)-jan​
02:51:05 ​胸 自的行​​額(卜᠌)徹溫-都︀舌᠋里-顏​​ebčeġün-dür(i)-jen​ ​椎着​​抹額列惕᠌抽​​möġeledčü​ ​日處​​納舌᠋闌​​naran​ ​九遍​​也孫帖​​jesünte​ ​跪着​​莎葛(惕᠌)抽​​sögödčü​ ​灑奠​​撒出里​​sačuli​ ​禱祝︀​​斡赤兀里​​öčiġüli​ ​與了​​斡(克᠌)罷​​ögbe.​

02-51-b
02:51:06 帖木眞未知篾舌᠋兒乞(惕᠌)。是實囘去。是潜伏着。使別(勒᠌)
古台孛斡舌᠋兒出者︀勒᠌篾三人自後察探。去了三宿。
02:51:07 見篾舌᠋兒乞(惕᠌)遠了。帖木眞纔下山來。椎留吿天說。
中᠋豁阿(黑᠌)臣老母。如黃鼠狼般能聽。銀鼠般能見
02:51:08 的上頭。我所以躱得過。我的小性命。被不舌᠋中᠋
山遮救了。這山久後時常祭祀。我的子子孫孫
02:51:09 也一般祭祀。說訖。向日將繫腰掛在項上。將帽
子掛在手上。椎胷跪了九跪。將馬妳子灑奠了。


元朝秘史 卷二




  1. 国立国会図書館デジタルコレクション:info:ndljp/pid/1917744
  2. 2.0 2.1 テンプレート読み込みサイズが制限値を越えるので分冊化しています。

この著作物は、1942年に著作者が亡くなって(団体著作物にあっては公表又は創作されて)いるため、ウルグアイ・ラウンド協定法の期日(回復期日を参照)の時点で著作権の保護期間が著作者(共同著作物にあっては、最終に死亡した著作者)の没後(団体著作物にあっては公表後又は創作後)50年以下である国や地域でパブリックドメインの状態にあります。


この著作物は、アメリカ合衆国外で最初に発行され(かつ、その後30日以内にアメリカ合衆国で発行されておらず)、かつ、1978年より前にアメリカ合衆国の著作権の方式に従わずに発行されたか1978年より後に著作権表示なしに発行され、かつウルグアイ・ラウンド協定法の期日(日本国を含むほとんどの国では1996年1月1日)に本国でパブリックドメインになっていたため、アメリカ合衆国においてパブリックドメインの状態にあります。