01-20-b
01:20:06 ​去着​​約舌᠋兒赤周​​jorčižu​ ​放了​​塔勒᠌必罷​​talbiba.​
01:20:07 略住間。望見一箇人來到呵。果然是
孛端察舌᠋兒。他哥哥認得。引將囘去了。


§33
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
01:20:08 ​(人名)​​孛端察舌᠋兒​​Bodončar​ ​(人名)​​不中᠋忽-中᠋合塔吉​​Buγu-Qatagi​ ​兄 自的​​阿中᠋合-余安​​aqa-juγ̇an​ ​後自​中᠋豁亦納察​​qoināča​ ​隨着​​荅中᠋合周​​daγažu​ ​點着​中᠋合(塔舌᠋)剌周​​qataražu​
01:20:09 ​行着​​迓步(周)​​jabužu​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​兄​​阿中᠋合​​"Aqa​ ​兄​​阿中᠋合​​aqa​ ​身子​​別耶​​beje​ ​頭(有的)​​帖舌᠋里兀禿​​teriġütü​ ​衣服​​迭額勒᠌​deġel​ ​領(有的)​​札(中᠋合)禿​​žaqatu​ ​好​​撒因​​sain"​ ​說了​​客額罷​​keġebe.​
01:20:10 ​兄​​阿中᠋合​​Aqa​ ​他的​​亦訥​​in-ü​ ​(人名)​​不中᠋忽-中᠋合塔吉​​Buγu-Qatagi​ ​那​​帖舌᠋列​​tere​ ​言語​​兀格​​üge​ ​他的​​亦訥​​in-ü​ ​甚麽行​​牙兀(納)​​jaγ̇un-a​ ​也​​別舌᠋兒​​ber​ ​不曾​​額薛​​ese​ ​做了​​孛勒᠌中᠋合罷​​bolγaba.​


01-21-a
01:21:01 孛端察舌᠋兒點着馬。隨他哥哥行間。說道人的身子
有頭呵好。衣裳有領呵好。說了。他哥哥不荅應他。


§34
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
01:21:02 ​再​​巴撒​​Basa​ ​只那​​門​​mün​ ​言語​​兀格​​üge​ ​說呵​​嗚詁列額速​​ügüleġesü​ ​兄​​阿中᠋合​​aqa​ ​他的​​亦訥​​in-ü​ ​甚麽行​​牙兀(納)​​jaγ̇un-a​ ​也​​別舌᠋兒​​ber​ ​不​​兀祿​​ülü​ ​做​​孛勒᠌中᠋罕​​bolγan​
01:21:03 ​囘​​(中᠋合)舌᠋里兀​​qariγ̇u​ ​他的​​亦訥​​in-ü​ ​不曾​​額薛​​ese​ ​作聲​​多汪中᠋惕᠌巴​​doγ̇oṅγodba.​ ​(人名)​​孛端察舌᠋兒​​Bodončar​ ​行着​​迓步周​​jabužu​ ​再​​巴撒​​basa​ ​只那​​門-古​​mün-kü​ ​言語​​兀格​​üge​ ​說了​​嗚詁列罷​​ügülebe.​
01:21:04 ​那​​帖舌᠋列​​Tere​ ​言語 裏​​兀格-圖舌᠋兒​​üge-tur​ ​兄​​阿中᠋合​​aqa​ ​他的​​亦訥​​in-ü​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​恰纔​​禿中᠋舌᠋剌察​​Toγarača​ ​只那​​門​​mün​ ​只那​​門​​mün​ ​甚麽​​牙溫​​jaγ̇un​ ​言語​​兀格​​üge​ ​說有​​嗚詁列木​​ügülemü​
01:21:05 ​你​​赤​​či"​ ​說了​​客額別​​keġebe.​

01-21-b
01:21:06 孛端察舌᠋兒再將前頭的言語說了兩遍。他哥哥纔說你
兩三遍的言語。只是這般說呵。意思裏如何。


§35
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
01:21:07 ​那裏自​​田迭扯​​Tendēče​ ​(人名)​​孛端察舌᠋兒​​Bodončar​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​恰纔​​禿中᠋舌᠋侖​​"Tuγar-un​ ​河名​​統格黎克᠌​Tüṅgelig​ ​河 行​中᠋舌᠋中᠋合納​​γoroqan-a​ ​有的​​不坤​​bükün​
01:21:08 ​百姓​​亦舌᠋兒堅​​irgen​ ​大​​也客​​jeke​ ​小​​兀出(干)​​üčügen​ ​歹​​卯危​​maγ̇ui​ ​好​​撒因​​sain​ ​頭​​帖舌᠋里兀​​teriġü​ ​蹄​​失亦舌᠋剌​​šiġira​ ​無每​​兀該溫​​ügeigün​ ​一般每​​撒察溫​​sačaġun​ ​有​​備​​bi.​
01:21:09 ​容易​​勤勒᠌舌᠋兒​​kilbar​ ​百姓​​亦舌᠋兒堅​​irgen​ ​有​​備​​bi.​ ​咱​​必荅​​Bida​ ​他每行​​帖迭泥​​teden-i​ ​盡擄咱每​​(中᠋合)兀魯牙​​qaγ̇uluja"​ ​說了​​客額罷​​keġebe.​
01:21:10 孛端察舌᠋兒囘說。恰纔統格黎(克᠌)河邊那一叢百姓。無箇頭
腦管束。大小都︀一般。客易取有。俺可以擄他。


01-22-a


§36
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
01:22:01 ​那裏自​​田迭扯​​Tendēče​ ​兄​​阿中᠋合​​aqa​ ​他的​​亦訥​​in-ü​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​也者︀​​者︀​​"Že​ ​那般​​帖因​​tein​ ​有來​​孛額速​​böġesü​ ​家 自的行​​格舌᠋兒-禿舌᠋里-顏​​ger-tür(i)-jen​ ​到着​​古舌᠋兒抽​​kürčü​
01:22:02 ​哥哥 每​​阿中᠋合-納舌᠋兒​​aqa-nar​ ​兄弟 每​​迭兀-捏舌᠋兒​​deġü-ner​ ​商量着​​額耶屯(勒᠌)都︀周​​ejetüldüžü​ ​那(的每)​​帖迭​​tede​ ​百姓 行​​亦舌᠋兒格泥​​irgen-i​ ​盡擄咱每​​(中᠋合)兀魯牙​​qaγ̇uluja​
01:22:03 ​共說着​​客額(勒᠌)都︀周​​keġeldüžü​
01:22:04 他哥哥說。旣是這般呵。到家裏去。
哥哥弟兄每商量着。却來擄他。


§37
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
01:22:05 ​家裏 自的行​​格舌᠋兒-禿舌᠋里-顏​​ger-tür(i)-jen​ ​到了​​古舌᠋魯額惕᠌​kürüġed​ ​哥哥 每​​阿中᠋合-納舌᠋兒​​aqa-nar​ ​兄弟 每​​迭兀-捏舌᠋兒​​deġü-ner​ ​說話共 着​​客列列(勒᠌)都︀周​​keleleldüžü​ ​上馬了​​秣舌᠋驪剌罷​​morilaba.​

01-22-b
01:22:06 ​只​​門​​Mün​ ​(人名行)​​孛端察舌᠋里​​Bodončar-i​ ​頭哨​​阿勒᠌斤赤​​alginči​ ​敎奔去了​​(中᠋合)兀勒᠌中᠋合罷​​qaγ̇ulγaba.​
01:22:07 到家裏兄弟每商量了。
敎孛端察舌᠋兒做頭哨。


§38
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
01:22:08 ​(人名)​​孛端察舌᠋兒​​Bodončar​ ​頭哨​​阿勒᠌斤赤​​alginči​ ​奔着​​(中᠋合)兀勒᠌周​​qaγ̇ulžu​ ​半孕​​敦荅​​dunda​ ​肚皮有的​​客額里台​​keġelitei​ ​婦人 行​​額篾-冝​​eme-ji​ ​拿着​​把舌᠋里周​​barižu​
01:22:09 ​甚氏​​牙兀眞​​Jaγ̇užin​ ​人​​古溫​​küġün​ ​你​​赤​​či​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​問了​​哈撒(黑᠌)罷​​hasaγba.​ ​那​​帖舌᠋列​​Tere​ ​婦人​​額篾​​eme​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​種名​​札舌᠋兒赤兀(惕᠌)-​​"Žarčiγ̇ud-​
01:22:10 ​種名​​阿當中᠋罕​​Adanqan​ ​姓(名)​​兀舌᠋中᠋合眞​​Urjaṅqažin​ ​我​​必​​bi".​ ​說了​​客額罷​​keġebe.​


01-23-a
01:23:01 孛端察舌᠋兒哨到那裏。將他一箇懷孕的婦人拿住問他
你是甚麽人氏。有那婦人囘道。我是札舌᠋兒赤兀惕᠌-阿當中᠋
01:23:02 舌᠋中᠋合眞
的人氏。


§39
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
01:23:03 ​那(的每)​​帖迭​​Tede​ ​百姓 行​​亦舌᠋兒格泥​​irgen-i​ ​哥哥 每​​阿中᠋合-納舌᠋兒​​aqa-nar​ ​兄弟 每​​迭兀-捏舌᠋兒​​deġü-ner​ ​五箇​​塔不兀剌​​tabuγ̇ula​ ​擄着​​倒兀里周​​daγ̇uližu​ ​馬羣​​阿都︀溫​​aduγ̇un​ ​茶飯︀處​​亦咥額捏​​ideġen-e​
01:23:04 ​人口​​哈舌᠋闌​​haran​ ​使喚 行​​禿惕᠌中᠋舌᠋剌​​tudqar-a​ ​過活​​阿中᠋灰​​aqui​ ​住坐 行​​撒兀中᠋忽-牙​​saγ̇uqu-(j)a​ ​到了​​古舌᠋兒罷​​kürbe.​
01:23:05 那其餘百姓。他兄弟五箇。都︀擄將囘來了。
因這般頭口也有。茶飯︀使喚的都︀有了。

01-23-b


§40
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
01:23:06 ​那​​帖舌᠋列​​Tere​ ​半孕​​敦荅​​dunda​ ​肚皮 有的​​客額里台​​keġelitei​ ​婦人​​額篾​​eme​ ​(人名) 行​​孛端察舌᠋兒-途舌᠋兒​​Bodončar-dür​ ​來着​​亦舌᠋列周​​irežü​ ​兒生了​​可兀列畢​​köġülebi.​
01:23:07 ​世人​​札惕᠌​Žad​ ​百姓的​​亦舌᠋兒格訥​​irgen-ü​ ​兒子​​可溫​​köġün​ ​有來​​不列額​​büleġe​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​兒名​​札只舌᠋剌歹​​Žažiradai​ ​名字與了​​捏舌᠋列亦惕᠌罷​​nereidbe.​ ​種名 的​​札荅舌᠋剌訥​​Žadaran-u​
01:23:08 ​祖︀​​額不格​​ebüge​ ​那​​帖舌᠋列​​tere​ ​做了​​孛魯罷​​boluba.​ ​那​​帖舌᠋列​​Tere​ ​人名 的​​札荅舌᠋剌歹-因​​Žadaradai-jin​ ​兒子​​可溫​​köġün​ ​兒名​​土古兀歹​​Tükügüdei​ ​名字有的​​捏舌᠋列禿​​neretü​ ​有來​​不列額​​büleġe.​
01:23:09 ​人名 的​​土古兀歹-因​​Tükügüdei-jin​ ​兒子​​可溫​​köġün​ ​兒名​​不舌᠋里不勒᠌舌᠋魯​​Buribulčiru​ ​有來​​不列額​​büleġe.​ ​人名 的​​不舌᠋里不勒᠌赤魯-因​​Buribulčiru-jin​ ​兒子​​可溫​​köġün​ ​兒名​中᠋舌᠋剌-中᠋合荅安​​Qara-Qadaγ̇an​
01:23:10 ​有來​​不列額​​büleġe.​ ​兒名 的​中᠋舌᠋剌-中᠋合荅安-訥​​Qara-Qadaγ̇an-(n)ü​ ​子​​可溫​​köġün​ ​兒名​​札木中᠋合​​Žamuqa​ ​有來​​不列額​​büleġe.​ ​一種姓氏​​札荅舌᠋闌​​Žadaran​ ​(姓有的)每​​斡孛黑᠌壇​​oboγtan​


01-24-a
01:24:01 ​那(的)每​​帖迭​​tede​ ​做了​​孛魯罷​​boluba.​
01:24:02 那懷孕的婦人。孛端察舌᠋兒將做了他妻。生了一箇兒子。
名字喚(作)札只舌᠋剌歹。後來札荅舌᠋剌的人氏。他便是他祖︀。
01:24:03 那札只舌᠋剌歹的兒子。名土古兀歹。土古兀歹的兒子。名
舌᠋里不勒᠌舌᠋魯。 不舌᠋里不勒᠌舌᠋魯的兒子。 名中᠋舌᠋舌᠋剌-中᠋合荅安。 中᠋舌᠋剌-
01:24:04 中᠋合荅安的兒子。 名札木
中᠋合。 就做了札 荅舌᠋闌姓氏。


§41
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
01:24:05 ​那​​帖舌᠋列​​Tere​ ​婦人​​額篾​​eme​ ​再​​巴撒​​basa​ ​(人名) 處​​孛端察舌᠋兒-阿察​​Bodončar-ača​ ​一箇​​你刊​​nigen​ ​兒子​​可溫​​köġün​ ​生了​​脫舌᠋列兀勒᠌畢​​töreġülbi.​ ​拿着​​把舌᠋里周​​barižu​

01-24-b
01:24:06 ​要了的​​阿不黑᠌三​​abuγsan​ ​婦人​​額篾​​eme​ ​有來​​不列額​​büleġe.​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​那​​帖舌᠋列​​tere​ ​兒子 行​​可兀泥​​köġün-i​ ​(兒)名​​巴阿舌᠋里歹​​Baγ̇aridai​ ​名字與了​​捏舌᠋列亦惕᠌罷​​nereidbe.​
01:24:07 ​種名 的​​巴阿舌᠋里訥​​Baγ̇arin-u​ ​祖︀​​額不格​​ebüge​ ​那箇​​帖舌᠋列​​tere​ ​做了​​孛魯罷​​boluba.​ ​(人名)的​​巴阿舌᠋里歹-因​​Baγ̇aridai-jin​ ​子​​可溫​​köġün​ ​兒名 力士​​赤都︀中᠋勒᠌-孛闊​​Čiduqul-Bökö,​
01:24:08 ​兒名 力士​​赤都︀中᠋勒᠌-孛闊​​Čiduqul-Bökö​ ​婦人每​​額篾思​​emes​ ​多​​斡羅禿​​olotu​ ​有來​​不列額​​büleġe;​ ​子​​可溫​​köġün​ ​他的​​亦訥​​in-ü​ ​繁多​​篾捏篾禿​​menemetü​ ​生了​​脫舌᠋列罷​​törebe.​
01:24:09 ​一種姓氏​​篾年-巴阿舌᠋鄰​​Menen-Baγ̇arin​ ​(姓 有的)每​​斡孛黑᠌壇​​oboγtan​ ​那(的)每​​帖迭​​tede​ ​做了​​孛魯罷​​boluba.​
01:24:10 那婦人孛端察舌᠋兒根前。再生一箇兒子。名巴阿舌᠋里歹。後
來做了巴阿舌᠋鄰人氏的祖︀。那巴阿舌᠋里歹的兒子。名赤都︀


01-25-a
01:25:01 中᠋忽(勒᠌)-孛闊。(赤)都︀中᠋勒᠌-孛闊娶的妻多。兒子多
生了。因此上做了篾年-巴阿舌᠋鄰姓氏。


§42
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
01:25:02 ​人名​​別勒᠌古訥台​​Belgünütei​ ​一種(姓名)​​別勒᠌古訥惕᠌​Belgünüd​ ​姓 (有的)每​​斡孛(黑᠌)壇​​oboγtan​ ​做了​​孛魯罷​​boluba.​ ​人名​​不古訥台​​Bügünütei​ ​一種(姓名)​​不古訥惕᠌​Bügünüd​ ​姓 (有的)每​​斡孛黑᠌壇​​oboγtan​
01:25:03 ​做了​​孛魯罷​​boluba.​ ​人名​​不中᠋忽-中᠋合塔吉​​Buγu-Qatagi​ ​一種(姓名)​中᠋合塔斤​​Qatagin​ ​姓 (有的)每​​斡孛黑᠌壇​​oboγtan​ ​做了​​孛魯罷​​boluba.​ ​人名​​不中᠋忽禿-撒勒᠌只​​Buγutu-Salži​
01:25:04 ​一種(姓名)​​撒勒᠌只兀(惕᠌)​​Salžiγ̇ud​ ​姓 (有的)每​​斡孛(黑᠌)壇​​oboγtan​ ​做了​​孛魯罷​​boluba.​ ​人名​​孛端察舌᠋兒​​Bodončar​ ​一種​​孛舌᠋兒只斤​​Boržigin​ ​姓 (有的)每​​斡孛黑᠌壇​​oboγtan​ ​做(了)​​孛魯罷​​boluba.​
01:25:05 勒᠌古訥台做了別勒᠌古訥惕᠌姓氏。不古訥台做了不古訥兀惕᠌
姓氏。不中᠋忽-中᠋合塔吉做了中᠋合塔斤姓氏。不中᠋忽禿-撒勒᠌只做了

01-25-b
01:25:06 勒᠌只兀(惕᠌)姓氏。孛端察舌᠋
做了孛舌᠋兒只斤姓氏。


§43
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
01:25:07 ​(人名)的​​孛端察舌᠋侖​​Bodončar-un​ ​自娶的​​阿(卜᠌鄰)​​ablin​ ​妻 處​​額篾-迭扯​​eme-dēče​ ​生的​​脫舌᠋克᠌先​​töregsen​ ​兒名​​杷舌᠋林-失亦舌᠋剌禿-中᠋合必赤​​Barim-Siġiratu-Qabiči​ ​名字有的​​捏列禿​​neretü​
01:25:08 ​有來​​不列額​​büleġe.​ ​那​​帖舌᠋列​​Tere​ ​(人名) 勇士的​中᠋合必赤-把阿禿舌᠋侖​​Qabiči-Baγ̇atur-un​ ​(母) 的​​額客-因​​eke-jin​ ​從嫁​​引者︀​​inže​ ​來了的​​亦舌᠋克᠌(薛)泥​​iregsen-i​
01:25:09 ​(人名)​​孛端察舌᠋兒​​Bodončar​ ​做妾着​​塔塔周​​tatažu​ ​有來​​不列額​​büleġe.​ ​一箇​​你刊​​Nigen​ ​兒子​​可溫​​köġün​ ​生了​​脫舌᠋列罷​​törebe.​ ​兒名​​沼兀舌᠋列歹​​Žeġüredei​ ​名字有的​​捏列禿​​neretü​
01:25:10 ​有來​​不列額​​büleġe.​ ​(兒)名​​沼兀舌᠋列歹​​Žeġüredei​ ​在前​​兀舌᠋里荅​​urida​ ​以竿懸肉祭天​​主格黎-突︀(舌᠋兒)​​žügeli-dür​ ​入​​斡舌᠋欒​​oron​ ​有來​​不列額​​büleġe.​


01-26-a
01:26:01 孛端察舌᠋兒又自取了箇妻。生了箇兒子。名把舌᠋林-失亦舌᠋
禿-中᠋合必赤。那中᠋合必赤的母。從嫁來的婦人。孛端察舌᠋兒做
01:26:02 了妾。生了箇兒子。名沼(兀)舌᠋列歹。孛端察舌᠋
在時。將他做兒。祭祀時同祭祀有來。


§44
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
01:26:03 ​(人名)​​孛端察舌᠋兒​​Bodončar​ ​無​​兀該​​ügei​ ​做了 的​​孛魯(黑᠌)撒訥​​boluγsan-u​ ​後頭​中᠋豁亦納​​qoina​ ​那​​帖舌᠋列​​tere​ ​(人)名 行​​沼兀舌᠋列歹-冝​​Žeġüredei-ji​ ​家裏​​格舌᠋兒​​ger​ ​常川​​荅魯阿​​daluγ̇a​
01:26:04 ​種名​​阿當中᠋合​​Adaṅqa​ ​姓氏(名)​​兀舌᠋中᠋合歹​​Urjaṅqadai​ ​人​​古溫​​küġün​ ​住來​​阿魯阿​​aluγ̇a.​ ​他的​​帖兀訥-埃​​Teġün-ü-ġei​ ​有​​備​​bi​ ​(也)者︀​​者︀​​že​ ​說着​​客額周​​keġežü​
01:26:05 ​以竿懸肉祭天處​​主格黎-迭扯​​žügeli-dēče​ ​逐出着​中᠋舌᠋中᠋合周​​γarγažu​ ​一種(名)​​沼兀舌᠋列亦惕᠌​Žeġüreid​ ​姓有的​​斡孛黑᠌禿​​oboγtu​ ​敎做 着​​孛魯中᠋合周​​bolγažu​ ​一種(名)的​​沼舌᠋列敦​​Žered-ün​

01-26-b
01:26:06 ​祖︀​​額不格​​ebüge​ ​那​​帖舌᠋列​​tere​ ​做了​​孛魯罷​​boluba.​
01:26:07 孛端察舌᠋兒歿了後。把舌᠋林-失亦舌᠋剌禿-中᠋合必赤。將沼兀舌᠋列歹。
不做兄弟相待。說道。在家常川有阿當中᠋合兀舌᠋中᠋合歹人
01:26:08 氏的人住來。莫敢是他的兒子。祭祀時
逐出去了。後來做了沼兀舌᠋列亦惕᠌姓氏。


§45
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
01:26:09 ​(人)名 勇士 的​中᠋合必赤-把阿禿舌᠋侖​​Qabiči-Baγ̇atur-un​ ​子​​可溫​​köġün​ ​(兒)名​​篾年-土敦​​Menen-Tudun​ ​有來​​不列額​​büleġe.​ ​(人)名 的​​篾年-土敦-訥​​Menen-Tudun-(n)u​ ​子​​可溫​​köġün​
01:26:10 ​(兒)名​中᠋合赤-曲魯克᠌​Qači-Külüg,​ ​(兒)名​中᠋合臣​​Qačin,​ ​(兒)名​中᠋合赤兀​​Qačiγ̇u,​ ​(兒)名​中᠋合出剌​​Qačula,​ ​(兒)名​中᠋合赤溫​​Qačiγ̇un,​ ​(兒)名​中᠋舌᠋闌歹​​Qarandai,​ ​(兒)名 勇士​​納臣-把阿禿舌᠋兒​​Način-Baγ̇atur​


01-27-a
01:27:01 ​七​​朶羅安​​doloγ̇an​ ​有來​​不列額​​büleġe.​
01:27:02 中᠋合必赤的子。名篾年-土敦。篾年-土敦生子七人。一名中᠋
赤-曲魯克᠌。一名中᠋合臣。一名中᠋合赤兀。一名中᠋合出剌。一名中᠋合赤
01:27:03 溫。一名中᠋舌᠋闌歹。一
名納臣-把阿禿舌᠋兒。


§46
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
01:27:04 ​(人)名的​中᠋合赤-曲魯昆​​Qači-Külüg-ün​ ​子​​可溫​​köġün​ ​(兒)名​​海︀都︀​​Qaidu,​ ​婦人名​​那莫侖​​Nomolun​ ​母 處​​額客-迭扯​​eke-dēče​ ​生了的​​脫舌᠋克᠌先​​töregsen​ ​有來​​不列額​​büleġe.​
01:27:05 ​(人)名 的​中᠋合臣-訥​​Qačin-(n)u​ ​子​​可溫​​köġün​ ​(人)名​​那牙吉歹​​Nojagidai​ ​名字有的​​捏舌᠋列台​​neretei​ ​有來​​不列額​​büleġe.​ ​裝官人​​那黯失(黑᠌)​​Nojansiγ​ ​性兒有的​​阿不舌᠋里禿​​aburitu​ ​上頭​​禿剌​​tula​

01-27-b
01:27:06 ​一種(名)​​那牙勤​​Nojakin​ ​姓 (有的)每​​斡孛黑᠌壇​​oboγtan​ ​做了​​孛魯罷​​boluba.​ ​(人)名 的​中᠋合赤兀-因​​Qačiγ̇-jin​ ​子​​可溫​​köġün​ ​(兒)名​​把舌᠋魯剌台​​Barulatai​ ​名字有的​​捏舌᠋列禿​​neretü​ ​有來​​不列額​​büleġe.​
01:27:07 ​大​​也客​​Jeke​ ​身子有的​​別額禿​​bejetü​ ​茶飯︀ 行​​亦迭額捏​​ideġen-e​ ​猛的​​把舌᠋魯(黑᠌)​​baruγ​ ​有來​​不列額​​büleġe.​ ​一種(名)每​​把舌᠋魯剌思​​Barulas​ ​姓 (有的)每​​斡孛黑᠌壇​​oboγtan​ ​做了​​孛魯罷​​boluba.​
01:27:08 ​(人)名 的​中᠋合出剌-因​​Qačula-jin​ ​子​​可溫​​köġün​ ​茶飯︀行​​亦咥額捏​​ideġen-e​ ​猛的​​把舌᠋黑᠌​baruγ​ ​上頭​​禿剌​​tula​ ​大 種名​​也客-把舌᠋魯剌​​Jeke-Barula,​ ​小 種名​​兀出干-把舌᠋魯剌​​Üčügen-Barula​
01:27:09 ​名字喚着​​捏舌᠋列亦(惕᠌)抽​​nereidčü​ ​種(名)每​​把舌᠋魯剌思​​Barulas​ ​姓 (有的)每​​斡孛黑᠌壇​​oboγtan​ ​做着​​孛勒᠌中᠋合周​​bolγažu​ ​一種 (名)​​額舌᠋兒點圖-巴舌᠋魯剌​​Erdemtü-Barula,​
01:27:10 ​一種 (名)​​脫朶延-巴舌᠋魯剌​​Tödöġen-Barula​ ​項每​​帖舌᠋里兀田​​teriġüten​ ​種(名)每​​把舌᠋魯剌思​​Barulas​ ​那的(每)​​帖迭​​tede​ ​做了​​孛魯罷​​boluba.​ ​(人)名 的​中᠋舌᠋闌歹-因​​Qarandai-jin​ ​子每​​可兀惕᠌​köġüd​


01-28-a
01:28:01 ​粥飯︀​​不荅安​​budaγ̇an​ ​攪的​中᠋惕᠌中᠋忽剌中᠋忽​​qudqulaqu​ ​腦​​額乞​​eki​ ​頭​​帖舌᠋里兀​​teriġü​ ​無的每​​兀格溫​​ügeġün​ ​上頭​​禿剌​​tula​ ​一種(名)​​不荅阿惕᠌​Budaγ̇ad​ ​姓 (有的)每​​斡孛黑᠌壇​​oboγtan​
01:28:02 ​那的(每)​​帖迭​​tede​ ​做了​​孛魯罷​​boluba.​ ​(人)名 的​中᠋合赤溫-訥​​Qačiγ̇un-(n)u​ ​子​​可溫​​köġün​ ​(兒)名​​阿荅舌᠋兒乞歹​​Adarkidai​ ​名字有的​​捏舌᠋列禿​​neretü​ ​有來​​不列額​​büleġe.​
01:28:03 ​兄​​阿中᠋合​​Aqa​ ​弟​​迭兀​​deġü​ ​間​​札兀舌᠋剌​​žaγ̇ura​ ​間謀​​阿荅魯黑᠌赤​​adaluγči​ ​上頭​​禿剌​​tula​ ​一種(名)​​阿荅舌᠋兒斤​​Adargin​ ​姓 (有的)每​​斡孛黑᠌壇​​oboγtan​ ​做了​​孛勒᠌罷​​bolba.​
01:28:04 ​(人)名 勇士 的​​納臣-把阿禿舌᠋侖​​Način-Baγ̇atur-un​ ​兒子每​​可兀惕᠌​köġüd​ ​(兒)名​​兀舌᠋魯兀歹​​Uruγ̇udai,​ ​(兒)名​​忙中᠋忽台​​Monγutai​ ​名字(有的)等​​捏舌᠋列壇​​nereten​ ​有來​​不列額​​büleġe.​ ​一種​​兀舌᠋魯兀惕᠌​Uruγ̇ud,​
01:28:05 ​一種​​忙中᠋惕᠌​Moṅγud​ ​姓 (有的)每​​斡孛黑᠌壇​​oboγtan​ ​那的(每)​​帖迭​​tede​ ​做了​​孛魯罷​​boluba.​ ​(人)名 勇士 的​​納臣-把阿禿舌᠋侖​​Način-Baγ̇atur-un​ ​自娶的​​阿(卜᠌)鄰​​ablin​ ​妻 處​​額篾-迭扯​​eme-dēče​ ​生了的​​脫舌᠋克᠌先​​töregsen​

01-28-b
01:28:06 ​兒名​​失主兀歹​​Sižuγ̇udai,​ ​兒名​​朶中᠋豁剌歹​​Doγoladai​ ​名字(有的)每​​捏舌᠋列田​​nereten​ ​有來​​不列額​​büleġe.​
01:28:07 中᠋合赤-曲魯(克᠌)的子。名中᠋海︀都︀。中᠋海︀都︀的母名那莫侖。中᠋合臣的子
名那牙吉歹。那牙吉歹因他性兒好裝官人模樣就做
01:28:08 了那牙勤姓氏。中᠋合赤兀的子名巴舌᠋魯剌台。因他生的身
子大。喫茶飯︀猛的上頭。就做了巴舌᠋魯剌思姓氏。中᠋合出剌
01:28:09 的子。也喫茶飯︀猛。喚做大巴舌᠋魯剌。小巴舌᠋魯剌。額舌᠋兒點圖-
舌᠋魯剌。脫朶延-巴舌᠋魯剌。將這四箇名。就做了姓氏。中᠋舌᠋
01:28:10 歹的兒子。爭粥飯︀無上下。因此就做了不荅(阿)惕᠌姓氏。中᠋
赤溫的兒子。名阿荅舌᠋兒乞歹。兄弟中間好間諜。就做了


01-29-a
01:29:01 阿荅舌᠋兒斤姓氏。納臣-把阿禿舌᠋兒生二子。一名兀舌᠋魯兀歹。一
名忙中᠋忽台。就做兀舌᠋魯兀惕᠌。忙中᠋惕᠌二姓氏。納臣-把阿禿(舌᠋兒)自娶
01:29:02 的婦人。又生二子一名失
主兀歹。一名朶中᠋豁剌歹。


§47
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
01:29:03 ​(人)名 的​​海︀都︀-因​​Qaidu-jin​ ​子每​​可兀惕᠌​köġüd​ ​(兒)名​​伯-升中᠋舌᠋兒-多黑᠌申​​Bai-Šinqor-Doγšin,​ ​(兒)名​​察舌᠋中᠋孩-領中᠋忽​​Čaraγal-Liṅγu,​ ​(兒)名​​抄眞-斡舌᠋兒帖該​​Čažin-Örtegei​ ​三箇​中᠋舌᠋兒班​​γurban​
01:29:04 ​有來​​不列額​​büleġe.​ ​(人)名的​​伯-升中᠋舌᠋兒-多黑᠌失訥​​Bai-Šinqor-Doγšin-u​ ​子​​可溫​​köġün​ ​(兒)名​​屯必乃-薛禪​​Tumbinai-Sečen​ ​有來​​不列額​​büleġe.​ ​(人)名 的​​察舌᠋中᠋孩-領中᠋忽-因​​Čaraγai-Linγu-jin​
01:29:05 ​子​​可溫​​köġün​ ​(兒)名​​想昆-必勒᠌格​​Seṅgün-Bilge,​ ​(兒)名 每​​俺巴中᠋孩-壇​​Ambaγai-tan​ ​一種(名)​​(泰)亦赤兀惕᠌​Taičiγ̇ud​ ​姓 (有的)每​​斡孛黑᠌壇​​oboγtan​ ​做了​​孛魯罷​​boluba.​ ​(人)名 的​​察舌᠋中᠋孩-領中᠋忽-因​​Čaraγai-Linγu-jin​

01-29-b
01:29:06 ​嫂​​別舌᠋里堅​​berigen​ ​妻 處​​額篾-迭扯​​eme-dēče​ ​生了​​脫舌᠋克᠌先​​töregsen​ ​(兒名)​​別速台​​Besütei​ ​名字有的​​捏舌᠋列禿​​neretü​ ​有來​​不列額​​büleġe.​ ​一種​​別速惕᠌​Besüd​ ​姓 (有的)每​​斡孛黑᠌壇​​oboγtan​
01:29:07 ​那的(每)​​帖迭​​tede​ ​做了​​孛魯罷​​boluba.​ ​(人)名 的​​抄眞-斡舌᠋兒帖該-因​​Čažin-Ortegei-jin​ ​子每​​可兀惕᠌​köġüd​ ​一種(名)​​斡舌᠋羅納舌᠋兒​​Oronar,​ ​一種(名)​中᠋中᠋豁壇​​Qoṅγotan,​
01:29:08 ​一種(名)​​阿舌᠋魯剌(惕᠌)​​Arulad,​ ​一種(名)​​雪你惕᠌​Sünid,​ ​一種(名)​中᠋卜᠌-禿舌᠋中᠋合思​​Qab-Turqas,​ ​一種(名)​​格泥格思​​Geniges​ ​姓 (有的)每​​斡孛黑᠌壇​​oboγtan​ ​那的(每)​​帖迭​​tede​ ​做了​​孛魯罷​​boluba.​
01:29:09 中᠋海︀都︀生三子。一名伯-升中᠋舌᠋兒-多(黑᠌)申。一名察舌᠋中᠋孩-領中᠋忽。一
名抄眞-斡舌᠋兒帖該。伯-升中᠋舌᠋兒-多(黑᠌)申生了一子名屯必乃-
01:29:10 薛禪。察舌᠋中᠋孩-領中᠋忽生子名想中᠋昆-必(勒᠌)格。想中᠋昆-勒必格生子名〈[#「中᠋昆-勒」はママ。四部叢刊本は「昆」]〉
俺巴中᠋孩就做了(泰)亦赤兀惕᠌姓氏。察舌᠋中᠋孩-領中᠋忽收嫂爲妻。又


01-30-a
01:30:01 生一子。名別速台。就做了別速惕᠌姓氏。抄眞-斡舌᠋兒帖該生
子六人。一名斡舌᠋羅納舌᠋兒。一名中᠋中᠋豁壇。一名阿舌᠋魯剌惕᠌。一名
01:30:02 雪你惕᠌一名中᠋合(卜᠌)-禿舌᠋中᠋合思。一名格
泥格思。就做了這六等姓氏。


§48
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
01:30:03 ​(人)名 的​​屯必乃-薛禪-訥​​Tumbinai-Sečen-(n)ü​ ​子​​可溫​​köġün​ ​(兒)名​中᠋合不勒᠌​Qabul​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan,​ ​(兒)名​​撏薛出列​​Simsečüle​ ​兩箇​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​ ​有來​​不列額​​büleġe.​ ​(人)名 的​​撏薛出列-因​​Simsečüle-jin​
01:30:04 ​子​​可溫​​köġün​ ​(兒)名 勇士​​不勒᠌帖出-把阿禿舌᠋兒​​Bültečü-Baγ̇atur​ ​有來​​不列額​​büleġe.​ ​(人)名 皇帝 的​中᠋合不勒᠌-中᠋中᠋罕-訥​​Qabul-Qaγan-(n)ü​ ​子每​​可兀惕᠌​köġüd​ ​七​​朶羅安​​doloγ̇an​ ​有來​​不列額​​büleġe.​
01:30:05 ​最​​昂中᠋合​​Aṅqa​ ​大​​也客​​jeke​ ​他的​​亦訥​​in-ü​ ​(兒)名​​斡勤-巴舌᠋中᠋黑᠌​Ökin-Barqaγ,​ ​(兒)名 勇士​​把舌᠋兒壇-把阿禿舌᠋兒​​Bartan-Baγ̇atur​ ​(兒)名​中᠋忽禿(黑᠌)禿-蒙古舌᠋兒​​Qutuγtu-Müṅgür,​

01-30-b
01:30:06 ​(兒)名​中᠋忽圖剌​​Qutula​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan,​ ​(兒)名​中᠋忽闌​​Qulan,​ ​(兒)名​中᠋合荅安​​Qadaγ̇an,​ ​(兒)名​​脫朶延-斡(惕᠌)赤斤​​Tödögen-Ödčigin​ ​這(的每)​​額迭​​ede​ ​七箇​​朶羅安​​doloγ̇an​ ​有來​​不列額​​büleġe.​
01:30:07 屯必乃-薛禪生二子。一名中᠋合不(勒᠌)中᠋中᠋罕。一名擇薛(出)列。擇
薛(出)列的子。不勒᠌帖出-把阿禿舌᠋兒。中᠋合不勒᠌生七子一名斡勤-
01:30:08 舌᠋中᠋合(黑᠌)。一名把舌᠋兒壇-把阿禿舌᠋兒。一名中᠋忽禿(黑᠌)禿-蒙古舌᠋兒。一
中᠋忽圖剌中᠋中᠋罕、一名中᠋忽闌。一名中᠋合荅安。一名脫朶延-斡(惕᠌)
01:30:09
斤。


§49
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
01:30:10 ​(人)名的​​斡勤-巴舌᠋中᠋中᠋渾​​Ökin-Barqaγ-un​ ​子​​可溫​​köġün​ ​(兒)名​中᠋忽禿(黑᠌)禿-禹舌᠋兒乞​​Qutuγtu-Jürki​ ​有來​​不列額​​büleġe.​ ​(人)名 的​中᠋忽禿(黑᠌)禿-禹舌᠋兒乞-因​​Qutuγtu-Jürki-jin​ ​子每​​可兀惕᠌​köġüd​


01-31-a
01:31:01 ​(兒)名​​薛扯-別乞​​Seče-Beki,​ ​(兒)名​​台出​​Taiču​ ​兩箇​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​ ​有來​​不列額​​büleġe.​ ​一姓​​禹舌᠋兒乞​​Jürki​ ​一姓 (有的)每​​斡孛黑᠌壇​​oboγtan​ ​那的(每)​​帖迭​​tede​ ​做了​​孛魯罷​​boluba.​
01:31:02 斡勤-巴舌᠋中᠋合(黑᠌)的子。名中᠋忽禿黑᠌禿-(禹)舌᠋兒乞。中᠋忽禿黑᠌禿-(禹)舌᠋兒乞。生
二子。一名薛扯-別乞。一名台出。他每做了(禹)舌᠋兒乞姓氏。


§50
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
01:31:03 ​(人)名的​​把舌᠋兒壇-把阿禿舌᠋侖​​Bartan-Baγ̇atur-un​ ​子每​​可兀惕᠌​köġüd​ ​(兒)名​​忙格禿-乞顏​​Möngetü-Kijan,​ ​(兒)名​​捏坤-太子​​Negün-Taiši,​ ​(兒)名 勇士​​也速該-把阿禿舌᠋兒​​Jesügei-Baγ̇atur,​
01:31:04 ​(兒)名​​荅舌᠋里台-斡惕᠌赤斤​​Daritai-Ödčigin​ ​這(每)​​額迭​​ede​ ​四箇​​朶舌᠋兒邊​​dörben​ ​有來​​不列額​​büleġe.​ ​(人)名的​中᠋忽禿黑᠌禿-蒙古舌᠋侖​​Qutuγtu-Müṅgür-ün​ ​子​​可溫​​köġün​
01:31:05 ​(兒)名力士​​不舌᠋里-孛闊​​Büri-Bökö​ ​有來​​不列額​​büleġe.​ ​河名 的​​斡難︀-訥​​Onan-(n)u​ ​林裏​​屯-圖舌᠋兒​​tün-dür​ ​筵會 時​中᠋舌᠋林剌中᠋灰-突︀舌᠋兒​​qurimlaqui-dur​ ​太祖︀弟名 的​​別勒᠌古台-因​​Belgütei-jin​

01-31-b
01:31:06 ​肩甲​​木舌᠋魯​​mürü​ ​破開的​中᠋中᠋合思​​qaṅγas​ ​砍了的​​察(卜᠌)赤黑᠌三​​čabčiγsan​ ​那​​帖舌᠋列​​tere​ ​有來​​不列額​​büleġe.​
01:31:07 舌᠋兒壇-把阿禿舌᠋兒生四子。一名忙格禿-乞顏。一名捏坤-
太子。一名也速該-把阿禿舌᠋兒。一名荅舌᠋里台-斡(惕᠌)赤斤。中᠋忽禿(黑᠌)
01:31:08 禿-蒙古舌᠋兒生一子。名不舌᠋里-孛闊。於斡難︀河邊筵會時。將
太祖︀的弟別勒᠌古台的肩甲砍破的便是這不舌᠋里-孛闊。


§51
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
01:31:09 ​(人)名​中᠋忽圖剌​​Qutula​ ​皇帝 的​中᠋中᠋罕-訥​​Qaγan-(n)u​ ​子每​​可兀惕᠌​köġüd​ ​(兒)名​​拙赤​​Žüči,​ ​(兒)名​​吉舌᠋兒馬兀​​Girmaγ̇u,​ ​(兒)名​​阿勒᠌壇​​Altan​ ​三箇​中᠋舌᠋兒班​​γurban​ ​有來​​不列額​​büleġe.​
01:31:10 ​(人)名的​中᠋忽闌-把阿禿舌᠋侖​​Qulan- Baγ̇atur-un​ ​子​​可溫​​köġün​ ​(兒)名​​也客扯連​​Jekečelen​ ​有來​​不列額​​büleġe.​ ​(人)名​​把歹​​Badai,​ ​(人)名​​乞失黎黑᠌​Kišiliγ​ ​兩箇​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​


01-32-a
01:32:01 ​自在(每)的​​荅舌᠋中᠋罕敦​​darqad-un​ ​官人​​那顏​​nojan​ ​那箇​​帖舌᠋列​​tere​ ​有來​​不列額​​büleġe.​ ​(人名)​中᠋合荅安​​Qadaγ̇an,​ ​(人名)​​脫朶延​​Tödöġen​ ​兩箇​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​ ​子嗣​​兀舌᠋黑᠌​uruγ​ ​無(的每)​​兀格溫​​ügeġün​
01:32:02 ​有來​​不列額​​büleġe.​
01:32:03 中᠋忽圖剌中᠋中᠋罕生三子。一名拙赤。一名吉舌᠋兒馬兀。一名阿勒᠌-
壇。中᠋忽闌-(把)阿禿舌᠋兒的子。也客-扯連。有兩箇奴婢一名把
01:32:04 歹。一名乞失黎黑᠌。後來到太祖︀時都︀敎做了荅
舌᠋中᠋罕官人。惟中᠋合荅安脫朶延兩箇無子嗣。


§52
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
01:32:05 ​普​中᠋合木黑᠌​Qamuγ​ ​達達行​​忙中᠋豁里​​Monγol-i​ ​(人名)​中᠋合不勒᠌​Qabul​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan​ ​管​​篾顚​​meden​ ​有來​​阿巴​​aba.​ ​(人名)​中᠋合不勒᠌​Qabul​ ​皇帝 的​中᠋中᠋罕 訥​​Qaγan-(n)u​ ​後​中᠋豁亦納​​qoina​ 中᠋合不勒᠌​Qabul​ ​皇帝 的​中᠋中᠋罕-訥​​Qaγan-(n)u​

01-32-b
01:32:06 ​言語 裏​​兀格-別舌᠋兒​​üge-ber​ ​七箇​​朶羅安​​doloγ̇an​ ​子 自的行​​可兀的-顏​​köġüd(i)-jen​ ​旣​​孛額帖列​​böġetele​ ​(人名) 的​​想昆-必勒᠌格-因​​Seṅgün-Bilge-jin​ ​子​​可溫​​köġün​ ​(人名)​​俺巴中᠋孩​​Ambaγai​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan​
01:32:07 ​普​中᠋合木黑᠌​Qamuγ​ ​達達行​​忙中᠋豁里​​Monγol-i​ ​管​​篾顚​​meden​ ​有來​​阿巴​​aba.​
01:32:08 衆達達百姓中᠋合不勒᠌皇帝管著︀來。中᠋合不勒᠌皇帝雖有七箇孩
兒。都︀不曾委付。郤敎想昆-必勒᠌格的孩兒俺巴中᠋孩管了。〈[#「郤」はママ。李文田の十五卷本では「卻」、四部叢刊本では「却」。「郤」は「卻・却」と別字だが三字いずれも底本で使用されているためママとする。以後すべて同じ]〉


§53
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
01:32:09 ​水名​​捕魚舌᠋兒​​Büjür​ ​海︀子​​納浯舌᠋兒​​naγ̇ur​ ​(水名)​​闊漣​​Kölen​ ​海︀子名​​納中᠋舌᠋兒​​naγ̇ur​ ​兩​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​ ​間​​札兀舌᠋剌​​žaγ̇ura​ ​河名​​兀舌᠋兒失溫​​Uršiġün​ ​河 行​​沐舌᠋漣-捏​​müren-(n)e​ ​有的​​不坤​​bükün​
01:32:10 ​種姓(名)​​阿亦舌᠋里兀惕᠌​Airiγ̇ud,​ ​種姓(名)​​備舌᠋魯兀惕᠌​Biruγ̇ud​ ​(種名)​​塔塔舌᠋兒​​Tatar,​ ​百姓 行​​亦舌᠋兒格捏​​irgen-e​ ​(人名)​​俺巴中᠋孩​​Ambaγai​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan​ ​女​​斡勤​​ökin​ ​與着​​斡克᠌抽​​ögčü​


01-33-a
01:33:01 ​自己​​斡額孫​​öġesün​ ​女子 自的行​​斡乞泥-(顏)​​ökin(i)-jen​ ​送著︀​​許迭周​​hüdežü​ ​去的​​斡惕᠌中᠋忽​​odqu​ ​做了​​孛侖​​bolun​ ​種名​​塔塔舌᠋兒​​Tatar​ ​種姓(名)​​主因​​Žüin​ ​百姓​​亦舌᠋兒堅​​irgen​
01:33:02 ​(人名)​​俺巴中᠋孩​​Ambaγai​ ​皇帝 行​中᠋中᠋罕-泥​​Qaγan-(n)i​ ​拿著︀​​巴舌᠋里周​​barižu​ ​契丹的​​乞塔敦​​Kitad-un​ ​金​​阿勒᠌壇​​Altan​ ​皇帝 行​中᠋中᠋罕-納​​Qaγan-(n)a​ ​將著︀​​阿(卜᠌)抽​​abču​ ​去的 時​​斡惕᠌中᠋灰-突︀舌᠋兒​​odqui-dur​
01:33:03 ​(人名)​​俺巴中᠋孩​​Ambaγai​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan​ ​姓氏(名)​​別速台​​Besütei​ ​人​​古溫​​küġün​ ​(人名)​​巴剌中᠋合赤​​Balaγači​ ​使臣行 敎​​額(勒᠌)赤泥-額舌᠋兒​​elčin(i)-ġer​ ​說著︀​​嗚詁列周​​ügüležü​ ​去​​亦列舌᠋侖​​ilerün​
01:33:04 ​(人名)​中᠋合不勒᠌​Qabul​ ​皇帝 的​中᠋中᠋罕-訥​​Qaγan-(n)u​ ​七箇​​朶羅安​​doloγ̇an​ ​兒子的​​可兀敦​​köġüd-ün​ ​中間的​​敦荅都︀​​dundatu​ ​(人)名 行​中᠋忽圖剌-荅​​Qutula-da​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​十箇​​哈舌᠋兒班​​harban​ ​兒子的​​可兀敦​​köġüd-ün​
01:33:05 ​內​​朶脫舌᠋剌​​dotora​ ​(人)名 行​中᠋合荅安-太子-荅​​Qadaγ̇an-Taiši-da​ ​說​​嗚詁列​​ügüle​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​說著︀​​嗚詁列周​​ügüležü​ ​去​​亦列舌᠋侖​​ilerün:​ ​普 的​​(中᠋合)木中᠋渾​​"Qamuγ-un​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan​

01-33-b
01:33:06 ​國(的)​​兀魯孫​​ulus-un​ ​主人​​額氈​​ežen​ ​做著︀​​孛魯周​​bolužu​ ​女子 自的行​​斡乞-邊​​öki-ben​ ​自己​​斡額孫​​öġesün​ ​送的 自(的)行​​許迭恢-邊​​hüdeküi-ben​ ​我 行​​納馬-阿舌᠋兒​​mama-γ̇ar​
01:33:07 ​戒您​​客薛惕᠌坤​​kesedkün​ ​種名​​塔塔舌᠋兒​​Tatar​ ​百姓行​​亦舌᠋兒格捏​​irgen-e​ ​被拿了​​把舌᠋黑᠌荅阿​​bariγdaγ̇a​ ​我​​必​​bi​ ​五​​塔奔​​Tabun​ ​指頭 自的行​中᠋舌᠋魯兀的-顏​​quruγ̇ud(i)-jan​
01:33:08 ​指甲​​乞門勒᠌​kimül​ ​禿了​​塔木塔剌​​tamutala​ ​十​​哈舌᠋兒班​​harban​ ​指頭 自的行​中᠋舌᠋魯兀的-顏​​quruγ̇ud(i)-jan​ ​磨盡了​​(中᠋合)兀惕᠌塔剌​​qaγ̇udtala​ ​讎​​哈赤​​hači​ ​我的​​米訥​​min-u​ ​報​​阿不舌᠋闌​​aburan​
01:33:09 ​試您​​鎻舌᠋里(惕᠌)中᠋渾​​soridqun"​ ​說著︀​​客額周​​keġežu​ ​去了有來​​亦列主兀​​iležüġü.​
01:33:10 捕魚舌᠋兒海︀子。闊連海︀子。兩箇海︀子中間的河名兀舌᠋兒失
溫。那河邊住的塔塔舌᠋兒一種人。俺巴中᠋孩將女兒嫁與他。


01-34-a
01:34:01 親自送去。被塔塔舌᠋兒人拿了。送與大金家。俺巴中᠋孩此時
別速(惕᠌)氏巴剌中᠋合赤名字的人說將囘去。說道你對中᠋合不(勒᠌)
01:34:02 皇帝的七箇兒子中間的中᠋忽圖剌根前。幷我的十箇兒
子內的中᠋合荅安-太子根前說。我是衆百姓的主人。爲親
01:34:03 送女兒上頭。被人拿了。今後以我爲戒。你每將五
箇指甲磨盡。便壞了十箇指頭。也與我每報讐。


§54
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
01:34:04 ​那​​帖舌᠋列​​Tere​ ​時分​​察黑᠌-突︀舌᠋兒​​čaγ-tur​ ​(人)名​​也速該-把阿禿舌᠋兒​​Jesügei-Baγ̇atur​ ​河名​​斡難︀​​Onan​ ​河處​​沐舌᠋漣捏​​müren-(n)e​ ​放鷹​​釋鴇兀闌​​šibaγ̇ulan​ ​行的 時分​​迓步中᠋灰-突︀舌᠋兒​​jabuqui-dur​
01:34:05 ​種名(的)​​篾舌᠋兒乞敦​​Merkid-ün​ ​(人)名​​也客-赤列都︀​​Jeke-Čiledü​ ​種名​​斡勒᠌中᠋忽訥兀惕᠌​Olqunuγ̇ud​ ​百姓 處​​亦舌᠋兒格揑扯​​irgen-eče​ ​女子​​斡乞​​öki​ ​要着​​阿卜᠌抽​​abču​

01-34-b
01:34:06 ​取著︀​​額兀思格周​​eġüsgežü​ ​來的 行​​阿亦速中᠋忽-冝​​aisuqu-ji​ ​遇著︀​​勺魯中᠋合周​​žoluγažu​ ​探著︀​​汪格亦周​​öngeižü​ ​看呵​​兀者︀額速​​üžeġesü​
01:34:07 ​顏​​汪格​​önge​ ​色​​只速​​žisü​ ​別有的​​不失台​​bušitai​ ​女子​​斡乞​​öki​ ​婦人(每)​中᠋合禿(惕᠌)​​qatud​ ​見著︀​​兀者︀周​​üžežü​ ​家 自的行​​格舌᠋兒-禿舌᠋里-顏​​ger-tür(i)-jen​ ​囘​中᠋舌᠋鄰​​qarin​ ​奔著︀​中᠋好溫勒᠌周​​qaγ̇lžu​
01:34:08 ​人名​​揑坤-太子​​Negün-Taiši​ ​兄 自的行​​阿中᠋合-余安​​aqa-juγ̇an​ ​(人)名​​荅舌᠋里台-斡惕᠌赤斤​​Daritai-Ödčigin​ ​弟 (自的)行​​迭兀-邊​​deġü-ben​ ​引着​​兀都︀舌᠋惕᠌抽​​uduridču​ ​來了​​亦舌᠋列主爲​​irežüġü.​
01:34:09 那時太祖︀的父。也速該-把阿禿舌᠋兒在斡難︀河放鷹。見篾
舌᠋兒乞(惕᠌)氏的人。名也客-赤列都︀於斡勒᠌中᠋忽訥兀(惕᠌)氏行取的妻引
01:34:10 將來。也速該-把阿禿舌᠋兒望見。那婦人生得有顏色。隨卽
走囘家。去引他哥哥捏坤-太子。弟荅舌᠋里台-斡(惕᠌)赤斤來了。


01-35-a


§55
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
01:35:01 ​到了 呵​​古舌᠋兒恢-魯額​​kürküi-lüġe​ ​(人)名​​赤列都︀​​Čiledü​ ​怕著︀​​阿余周​​ajužu​ ​快​中᠋舌᠋兒敦​​qurdun​ ​黃馬(有的)​中᠋忽必圖​​qubitu​ ​有來​​阿主兀​​ažuγ̇u.​
01:35:02 ​黃馬 自的​中᠋忽必-余安​​Qubi-juγ̇an​ ​腿​中᠋忽迓​​γuja​ ​他的​​亦訥​​in-ü​ ​打著︀​​迭列惕᠌抽​​deledčü​ ​岡​中᠋忽不舌᠋里​​quburi​ ​越過​​南巴里思​​nambalis​ ​躱 了呵​​不舌᠋中᠋灰-魯阿​​buruqui-luγ̇a​
01:35:03 ​後頭 自​中᠋豁亦(納)察​​qoināča​ ​他的​​亦納​​in-ü​ ​三箇​中᠋舌᠋兒巴兀剌​​γurbaγ̇ula​ ​隨卽趕了​​兀荅阿剌勒᠌都︀罷​​udaγ̇alalduba.​ ​人名​​赤列都︀​​Čiledü​ ​山觜​中᠋豁失溫​​qošiγ̇un​
01:35:04 ​褁過​中᠋忽赤里思​​qučilis​ ​囘著︀​中᠋舌᠋里周​​qarižu​ ​車子 自的行​​帖舌᠋兒堅-都︀舌᠋里-顏​​tergen-dur(i)-jan​ ​來了呵​​亦舌᠋列恢-魯額​​ireküi-lüġe​
01:35:05 ​那裏​​田迭​​tende​ ​婦人名​​(訶)額侖-兀眞​​Höġelün-Üžin​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​那(的每)​​帖迭​​"Tede​ ​三箇​中᠋舌᠋兒班​​γurban​ ​人行​中᠋舌᠋剌泥​​haran-i​〈[#「中᠋合」は底本では「合」。四部叢刊本に倣い修正]〉 ​覺麽​​兀中᠋合巴-兀​​uqaba-u​ ​你​​赤​​či.​

01-35-b
01:35:06 ​顏色​​赤舌᠋來​​Čirai​ ​顏色 行​​赤舌᠋來-阿察​​čirai-ača​ ​不是​​不速惕᠌​busud​ ​有​​備​​bi.​ ​性命 裏​​阿民-圖舌᠋兒​​Amin-dur​ ​你的​​赤訥​​čin-u​ ​到的​​古舌᠋兒恢​​kürküi​
01:35:07 ​顏色(有的)每​​赤舌᠋來壇​​čiraitan​ ​有​​備​​bi.​ ​性命​​阿民​​Amin​ ​但​​額列​​ele​ ​你的​​赤訥​​čin-u​ ​有來​​孛額速​​böġesü​ ​車前​​完勒᠌只格​​ölžige​ ​每​​土屯​​tutun​ ​女子每​​斡乞惕᠌​ökid​
01:35:08 ​黑車​中᠋舌᠋剌兀​​qaraγ̇u​ ​每​​土屯​​tutun​ ​婦人(每)​中᠋合禿惕᠌​qatud​ ​有​​備​​bi.​ ​性命​​阿民​​Amin​ ​但​​額列​​ele​ ​你的​​赤訥​​čin-u​ ​有呵​​孛額速​​böġesü​ ​女子(每)​​斡乞(惕᠌)​​ökid​ ​婦人(每)​中᠋合禿(惕᠌)​​qatud​ ​得​​斡魯​​olu-​
01:35:09 ​亦​​i​ ​也者︀​​者︀​​že​ ​你​​赤​​či​ ​別​​不速​​Busu​ ​名字(有)的(行)​​揑舌᠋列帖-冝​​nerete-ji​ ​婦人名​​(訶)額侖​​Höġelün​ ​也​​塔乞​​taki​ ​名喚​​揑舌᠋列亦都︀由​​nereidüjü​ ​也者︀​​者︀​​že​ ​你​​赤​​Či​ ​性命自的(行)​​阿迷泥-顏​​amin(i)-jan​
01:35:10 ​刁出去​中᠋豁羅黑᠌​γoloγ;​ ​香氣​​忽訥舌᠋兒​​hünür​ ​我的​​米訥​​min-u​ ​聞者︀​​忽訥思抽​​hünüsčü​ ​行​​迓步​​jabu"​ ​麽道​​客延​​keġen​ ​衫兒自的(行)​​攙察-班​​čamča-ban​ ​脫著︀​​木勒᠌禿勒᠌周​​mültülžü​


01-36-a
01:36:01 ​馬​​秣舌᠋驎​​morin​ ​上自​​迭額舌᠋列扯​​deġerēče​ ​探著︀​​納舌᠋魯亦惕᠌抽​​naruidču​ ​拾要了呵​​阿卜᠌中᠋灰-魯阿​​abqui-luγ̇a​ ​三箇​中᠋舌᠋兒巴兀剌​​γurbaγ̇ula​ ​山觜​中᠋豁失溫​​qošiγ̇un​
01:36:02 ​裹著︀​中᠋忽赤勒᠌都︀周​​qučildužu​ ​到著︀​​古舌᠋兒抽​​kürčü​ ​來了呵​​埃速中᠋忽-魯阿​​aisuqu-luγ̇a​ ​(人)名​​赤列都︀​​Čiledü​ ​快​中᠋舌᠋兒敦​​qurdun​ ​黃馬 的​中᠋忽必-因​​qubi-jin​
01:36:03 ​大腿​中᠋忽牙​​γuja​ ​他的​​亦訥​​in-ü​ ​打著︀​​迭列惕᠌抽​​deledčü​ ​急忙​​主中᠋忽思​​žuqus​ ​走著︀​​都︀塔阿周​​dutaγ̇ažu​ ​(河名)​​斡難︀​​Onan​ ​河​​沐舌᠋漣​​müren​
01:36:04 ​逆水​​斡額迭​​öġede​ ​走了​​都︀塔阿罷​​dutaγ̇aba.​
01:36:05 他兄弟每來到時。也客-赤列都︀見了恐懼。卽便打著︀
馬。走過了一箇嶺。轉過一箇山觜。囘來到他妻車子

01-36-b
01:36:06 根前。其妻說那三箇人的顏色好生不善。必害了你
性命。你快走去。你若有性命呵。似我般婦人有也者︀。
01:36:07 你想我呵再取的婦人就喚做我的名字者︀。說了。就
脫下衫兒與他做記念。也客-赤列都︀於馬上方纔接
01:36:08 得衫兒。見也速該-阿阿禿舌᠋兒兄弟三人
來了。卽便打著︀馬。逆著︀斡難︀河走了。


§56
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
01:36:09 ​三箇​中᠋舌᠋兒巴兀剌​​Γurbaγ̇ula​ ​後 自​中᠋豁亦納察​​qoināča​ ​追趕著︀​​捏客周​​nekežü​ ​七箇​​朶羅安​​doloγ̇an​ ​岡​中᠋忽不舌᠋里​​quburi​ ​越過​​荅巴塔剌​​dabatala​
01:36:10 ​趕了​​忽勒᠌迭周​​hüldežü​ ​囘著︀​中᠋舌᠋里周​​qarižu​ ​來着​​亦舌᠋列周​​irežü​ ​婦人名 行​​訶額侖-兀只泥​​Höġelün-Üžin-i​ ​太 祖︀ 父 名​​也速該-把阿禿舌᠋兒​​Jesügei-Baγ̇atur​


01-37-a
01:37:01 ​韁索 處​​迭勒᠌別格-迭扯​​delbege-dēče​ ​牽著︀​​闊脫勒᠌周​​kötölžü​ ​人名​​捏坤-太子​​Negün-Taiši,​ ​兄​​阿中᠋合​​aqa​ ​他的​​亦訥​​in-ü​ ​引着​​兀都︀舌᠋惕᠌抽​​uduridču​
01:37:02 ​人名​​荅舌᠋里台-斡惕᠌赤斤​​Daritai-Ödčigin​ ​弟​​迭兀​​deġü​ ​他的​​亦訥​​in-ü​ ​車轅​​乞里古​​kilikü​ ​𠊓著︀​​迭舌᠋兒格扯周​​dergečežü​ ​來時​​阿亦速(中᠋灰)-突︀舌᠋兒​​aisuqui-dur​
01:37:03 ​婦人名​​訶額侖-兀眞​​Höġelün-Üžin​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​哥哥​​阿中᠋合​​"Aqa​ ​我的​​米訥​​min-u​ ​人名​​赤列都︀​​Čiledü​ ​風​​克​​kei​ ​逆著︀​​斡額迭​​öġede​ ​髯揫(自的行)​​客古里-顏​​kekül(i)-jen​
01:37:04 ​不曾刮​​客亦速木薛舌᠋兒​​keisümüser​ ​野​​客額舌᠋兒​​keġer​ ​地裏​中᠋合札舌᠋剌​​γažar-a​ ​肚 自的(行)​​客額里-邊​​keġeli-ben​ ​不曾飢​​斡羅速木薛舌᠋兒​​ölöšümüser​
01:37:05 ​有來​​不里亦​​büliġi.​ ​今​​額朶額​​Edöġe​ ​怎生​​客舌᠋兒​​ker​ ​般​​額列​​ele​ ​兩箇​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​ ​練︀椎 自的行​​失不勒᠌舌᠋里-顏​​šibülgel(i)-jen​ ​一遍​​你刊帖​​nigente​

01-37-b
01:37:06 ​背​​阿舌᠋魯​​aru​ ​上 自的(行)​​迭額舌᠋列-顏​​deġere-jen​ ​丢著︀​​斡斡舌᠋兒抽​​oγ̇orču​ ​一遍​​你刊帖​​nigente​ ​懷裏自的(行)​​額不舌᠋兒-安​​ebür-ġen​ ​上​​迭額舌᠋列​​deġere​ ​丢著︀​​斡斡舌᠋兒抽​​oγ̇orču​
01:37:07 ​一遍​​你刊帖​​nigente​ ​向前​​兀舌᠋黑᠌失荅​​uruγšida​ ​一遍​​你刊帖​​nigente​ ​向後​中᠋豁亦納黑᠌失荅​​qoinaγšida​ ​怎生​​客舌᠋兒​​ker​ ​般​​額列​​ele​ ​做着​​乞周​​kižü​
01:37:08 ​去有​​斡都︀梅︀​​odumui"​ ​說了​​客額惕᠌​kēġed​ ​河名​​斡難︀​​Onan​ ​河 行​​沐舌᠋漣-泥​​müren-(n)i​ ​震動波浪​​脫勒᠌乞思塔剌​​tolkistala​ ​林​​槐​​hoi​ ​川​​主不舌᠋兒​​žubur​ ​震動​​擣兀舌᠋里思塔剌​​daγ̇uristala​
01:37:09 ​大​​也客​​jeke​ ​聲 裏​​擣兀-巴舌᠋兒​​daγ̇u-bar​ ​哭著︀​​委亦剌周​​uilažu​ ​來的 時​​阿亦速(中᠋灰)-突︀舌᠋兒​​aisuqui-dur​ ​人名​​荅舌᠋里台-斡(惕᠌)赤斤​​Daritai-Ödčigin​
01:37:10 ​𠊓著︀​​迭舌᠋兒格扯周​​dergečežü​ ​行著︀​​迓步周​​jabužu​ ​說​​嗚詁列舌᠋論​​ügülerün:​ ​摟抱的​​帖別舌᠋里古​​"Teberikü​ ​你的​​赤訥​​čin-u​ ​嶺每​​荅巴阿(惕᠌)​​dabaγ̇ad​ ​多​​斡欒​​olon​


01-38-a
01:38:01 ​過了​​荅巴罷​​dababa.​ ​哭的​​委亦剌荅中᠋忽​​Uiladaqu​ ​你的​​赤訥​​čin-u​ ​水(每)​​兀速惕᠌​usud​ ​多​​斡欒​​olon​ ​渡了​​客禿勒᠌罷​​ketülbe.​
01:38:02 ​叫呵​中᠋合亦剌阿速​​Qailaγ̇asu​ ​囘顧著︀​中᠋舌᠋𥈙亦周​​qaraižu​ ​不​​兀祿​​ülü​ ​看有​​兀者︀古​​üžekü​ ​你行​​赤馬-亦​​čima-ji​ ​尋他踪呵​中᠋合亦巴速​​qaibasu​
01:38:03 ​道路​中᠋合兀魯中᠋合​​qaγ̇uluγa​ ​他的​​亦訥​​in-ü​ ​不​​兀祿​​ülü​ ​得​​斡魯中᠋忽​​oluqu​ ​你​​赤​​či​ ​禁聲勾了​​撏孛里​​simboli"​ ​說着​​客額周​​keġežü​ ​勸了​​亦惕᠌中᠋合罷​​idqaba.​
01:38:04 ​(婦人)名 行​​訶額侖-兀只泥​​Höġelün-Üžin-i​ ​(人)名​​也速該​​Jesügei​ ​便​​帖堆​​tedüi​ ​家 自的(行)​​格舌᠋兒-都︀舌᠋里-顏​​ger-tür(i)-jen​ ​將來了​​阿卜᠌舌᠋剌罷​​abčiraba.​
01:38:05 ​(婦人)名 行​​訶額侖-兀只泥​​Höġelün-Üžin-i​ ​(人)名 的​​也速該-因​​Jesügei-jin​ ​將來了的​​阿(卜᠌)赤舌᠋黑᠌三​​abčiraγsan​ ​理​​約孫​​josun​ ​那般有​​帖亦模​​teimü.​

01-38-b
01:38:06 也速該-把阿禿舌᠋兒兄弟三人。隨後趕也客-赤列都︀。過了
七箇山岡。趕不上。囘來了。將那婦人褁將去。也速該牽
01:38:07 著︀車子。捏坤-太子引路。捏坤-太子引路。荅舌᠋里台傍著︀車轅行。那婦人名
訶額侖。哭著︀說。我的丈夫頭髮不曾被風吹。肚腹不曾
01:38:08 忍餓。如今走去呵。怎生般艱難︀。哭的聲將斡難︀河的水
幷川裏林木都︀振動了。荅舌᠋里台-斡(惕᠌)赤斤對那婦人說你
01:38:09 丈夫嶺過得多了。丈夫嶺過得多了。你哭呵。他也不囘顧。
蹤跡尋呵也不得見了。你住聲休要哭。因此上將囘去
01:38:10 與也速該-把阿
禿舌᠋兒做了妻。


01-39-a


§57
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
01:39:01 ​(人名)​​俺巴中᠋孩​​Ambaγai​ ​皇帝 的​中᠋中᠋罕-訥​​Qaγan-(n)u​ ​(人名)​中᠋合荅安​​Qadaγ̇an,​ ​(人)名​中᠋忽圖剌​​Qutula​ ​兩箇行​中᠋豁牙舌᠋里​​qojar-i​ ​題名著​​捏舌᠋列亦(惕᠌)抽​​nereidčü​ ​說來的上頭​​亦舌᠋克᠌薛額舌᠋兒​​iregseġer​
01:39:02 ​普​中᠋合木黑᠌​Qamuγ​ ​達達​​忙中᠋豁(勒᠌)​​Monγol​ ​種名​​泰亦赤兀惕᠌​Taičiγ̇ud​ ​河名 的​​斡難︀-訥​​Onan-(n)u​ ​地名​中᠋舌᠋中᠋豁納黑᠌​Γorqonaγ​ ​川​​主不舌᠋兒​​žubur​ ​聚著︀​中᠋舌᠋剌周​​quražu​
01:39:03 ​(人)名 行​中᠋忽圖剌-冝​​Qutula-ji​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan​ ​敎做了​​孛勒᠌中᠋合罷​​bolγaba.​ ​達達的​​忙中᠋豁侖​​Moṅγol-un​ ​快活​​只舌᠋中᠋合郞​​žirγalaṅ​ ​跳躍​​迭(卜᠌)先​​debsen​ ​筵會​中᠋舌᠋林闌​​qurimlan​
01:39:04 ​快活的​​只舌᠋中᠋中᠋忽​​žirγaqu​ ​有來​​不列額​​büleġe.​ ​(人)名行​中᠋忽圖剌-冝​​Qutula-ji​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan​ ​立了​​額舌᠋兒古額惕᠌​ergüġed​ ​地名(的)​中᠋舌᠋中᠋豁納中᠋渾​​Γorqonaγ-un​
01:39:05 ​鬔鬆​​撒黑᠌剌(中᠋合)舌᠋兒​​Saγlaγar​ ​樹​​抹敦​​modun​ ​周圍​​豁舌᠋兒臣​​horčin​ ​沒肋扇的​​(中᠋合)必舌᠋兒(中᠋合)-塔​​qabirγa-ta​ ​路渠​​(中᠋合)兀魯中᠋合​​qaγ̇uluγa​ ​沒膝的​​額不都︀克᠌-帖​​ebüdüg-te​ ​灰土​​斡勒᠌克᠌​ölkeg​

01-39-b
01:39:06 ​做了​​孛魯塔剌​​bolutala​ ​跳躍了​​迭卜᠌薛罷​​debsebe.​
01:39:07 因俺巴中᠋中᠋中᠋罕被拿時。將中᠋合荅安中᠋忽圖剌兩箇的名字
提說來上頭。衆達達泰亦赤兀(惕᠌)百姓每於中᠋舌᠋中᠋豁納(黑᠌)川
01:39:08 地面聚會著︀。將中᠋忽圖剌立做了皇帝。就於大樹下做筵
席。衆達達百姓喜歡。繞這樹跳躍。將地踐踏成深溝了。


§58
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
01:39:09 ​(人)名​中᠋忽圖剌​​Qutula​ ​皇帝​中᠋中᠋罕​​Qaγan​ ​做了​​孛魯阿惕᠌​boluγ̇ad​ ​(人)名​中᠋合荅安-太子​​Qadaγ̇an-Taiši​ ​兩箇​中᠋豁牙舌᠋兒​​qojar​ ​種名​​塔塔舌᠋兒​​Tatar​
01:39:10 ​百姓裏​​亦舌᠋兒堅-圖舌᠋兒​​irgen-dür​ ​上馬了​​抹舌᠋里剌罷​​morilaba.​ ​(種名)的​​塔塔舌᠋侖​​Tatar-un​ ​(人)名​​闊湍-巴舌᠋中᠋合​​Ködön-Baraγa,​ ​(人)名​​札里-不中᠋花​​Žali-Buqa​


01-40-a
01:40:01 ​兩箇 裏​中᠋豁牙舌᠋兒-圖舌᠋兒​​qojar-tur​ ​十​​(哈)舌᠋兒班​​harban​ ​三遍​中᠋舌᠋兒班塔​​γurbanta​ ​厮殺︀着​中᠋惕᠌中᠋忽(勒᠌)都︀周​​qadquldužu​ ​(人)名​​俺巴中᠋孩​​Ambaγai​ ​皇帝 的​中᠋中᠋罕-訥​​Qaγan-(n)u​
01:40:02 ​仇​​斡雪勒᠌​ösül​ ​斡旋​​ösün​ ​讎​​乞散勒᠌​kisal​ ​報​​乞散​​kisa​ ​不能了​​牙荅罷​​jadaba.​
01:40:03 中᠋忽圖剌做了皇帝。同中᠋合荅安-太子往塔塔舌᠋兒處讎。行
了與闊湍-巴舌᠋中᠋合札里-不中᠋花兩人厮殺︀了十三次。不曾
01:40:04 報得
讐。


§59
📓那珂通世訳注『成吉思汗実録』(大日本図書,1907年)
01:40:05 ​那裏​​田迭​​Tende​ ​(人)名​​也速該-把阿禿舌᠋兒​​Jesügei-Baγ̇atur​ ​(種名)的​​塔塔舌᠋侖​​Tatar-un​ ​(人)名​​帖木眞-兀格​​Temüžin-Üge,​ ​(人)名​中᠋舌᠋里-不中᠋花​​Qori-Buqa​ ​等項​​帖舌᠋里兀田​​teriġüten​




  1. 国立国会図書館デジタルコレクション:info:ndljp/pid/1917744
  2. 2.0 2.1 テンプレート読み込みサイズが制限値を越えるので分冊化しています。

この著作物は、1942年に著作者が亡くなって(団体著作物にあっては公表又は創作されて)いるため、ウルグアイ・ラウンド協定法の期日(回復期日を参照)の時点で著作権の保護期間が著作者(共同著作物にあっては、最終に死亡した著作者)の没後(団体著作物にあっては公表後又は創作後)50年以下である国や地域でパブリックドメインの状態にあります。


この著作物は、アメリカ合衆国外で最初に発行され(かつ、その後30日以内にアメリカ合衆国で発行されておらず)、かつ、1978年より前にアメリカ合衆国の著作権の方式に従わずに発行されたか1978年より後に著作権表示なしに発行され、かつウルグアイ・ラウンド協定法の期日(日本国を含むほとんどの国では1996年1月1日)に本国でパブリックドメインになっていたため、アメリカ合衆国においてパブリックドメインの状態にあります。