↑前年 桓公十八年(紀元前694年 翌年↓巻の二 桓公春秋左氏傳

訓読文

編集

【經】 十いう八年、春王の正月、公、齊侯せいこうらくくわいす。公、夫人ふじん姜氏きやうしつひに齊にく。夏四月丙子へいし、公、齊にこうず。丁酉ていいう、公の、齊よりいたる。秋七月。冬、十有二月己丑きちうきみ桓公くわんこうはうむる。

【傳】 十八年(周ノ莊王三年)春、公、將にくことあらんとし、遂に姜氏と齊に如く。申繻しんじゆ曰く、『じよいへあり、だんしつあり[1]て、相瀆あひけがすこときを、之をれいありとふ。これへば必ずやぶれん』と。公、齊侯に濼[2]に會し、遂に文姜ぶんきやうと齊に如く[3]。齊侯つうず。公、之[4]む。以て(齊侯ニ)ぐ。夏四月丙子へいし、公をきやうし、公子彭生こうしはうせい[5]をして公をせしむ。公、車中しやちうに薨ず[6]。魯人、齊に告げて曰く、『寡君くわくん、君のおそれて、あへ寧居ねいきよせず、來りて舊好きうかうをさむ。禮りてかへらず。とがする所く、諸侯に[7]ふ彭生を以て之をのぞかん[8]』と。齊人、彭生を殺す。
 秋、齊侯、首止しゆし[9]す。子亹しび、之に會す。高渠彌かうきよびたす[10]。七月戊戌ぼうじゆつ、齊人、子亹を殺して、高渠彌をくわん[11]にす。祭仲さいちう鄭子ていし[12]ちんよりむかへて之を立つ。こうや、祭仲、之を知れり。ゆゑやまひしようしてかざりき。ひと曰く、『祭仲、を以てまぬかれたり』と。ちう曰く、『まことなり[13]』と。
 周公しうこう[14]、(周ノ)莊王さうわうして王子克わうしかつ[15]を立てんと欲す。辛伯しんはく[16](之ヲ)王に告ぐ。遂に王とともに周公黑肩こくけんころす。王子克、えんはしる。初め、子儀しぎ桓王くわんわうちようあり。桓王、これを周公にぞくす。辛伯いさめて曰く、『こうなら[17]ちやくたぐ[18]まつりごとふたつにし[19]くになら[20]は、らんもとなり』と。周公、したがはざりき。、故に(難ニ)およぶ。

  1. 古は、妻、夫を謂ひて家と爲し、夫は妻を謂ひて室と爲す。
  2. 水の名。
  3. 濼より歸らず齊に如く。
  4. 之は文姜をさす。
  5. 齊の公子にて多力の人。
  6. 彭生之を殺ししなり。
  7. 諸侯に對して外聞惡し。
  8. 請ふ彭生を殺して此恥辱の惡名を除かん。
  9. 衞の地。
  10. 子亹と高渠彌の二人、齊が己を討ぜんと欲するを知らざるなり。
  11. 轘は車裂なり。
  12. 昭公の弟子儀。
  13. 鄭人、祭仲を疾む、故に之を毀りて曰く、祭仲も亦當に高伯と同じく戮せらるべき者なり、特に知を以ての故に免れたるのみと。仲之を聞きて曰く、人の言は信なり、我唯だ智ある、故に往かざりきと。是れ鄭人、多智老奸を以て仲を目し、而して仲、甘受して辭せず、却て是れ得意の語氣あるなり。
  14. 黑肩。
  15. 莊王の弟子儀。
  16. 周の大夫。
  17. 妾、后の如き也。
  18. 庶、嫡の如く也。
  19. 寵臣、正卿の如き也。
  20. 都、國の如き也。