新体詩抄/シェーキスピール氏ヘンリー第四世中の一段(丶山仙士)
< 新体詩抄
シ𛅥ーキスピール氏ヘンリー第四世中の一段
編集ヘンリー四世其初 | ランカストルのヂウクたり |
一旦謀叛企てゝ | 六萬人の將として |
リチヤルド王と戰ひて | 王を俘になしたれば |
自ら立て王と成り | 四方に逆威を震ひしも |
天はいかでか亂臣を | 安穩にては置くべきや |
禍亂交も起り立ち | 戰爭止む時更になく |
ウエールス人は蜂起せり | スコツト人は攻め入れり |
ペルセー一家叛逆す | 王を暗殺謀る者 |
其數最とも多かりき | 議院は權理打ち守り |
王に烈しく抵抗す | 財政最とも困難し |
王は人望失ひて | 健康漸く衰へて |
其晩年に至りては | 自ら悔ゆる其惡事 |
心で心責められて | 安眠とては片時も |
なすことならぬ苦しさよ | 此一篇はこれぞこれ |
其有樣をうつしたる | シェーキスピールの名作ぞ |
廣き世界の其中に | 王者の數は多けれど |
ヘンリー四世ならざるは | 幾人ありや聞かまほし |
丶山仙士
枕を髙く髙いびき | |
今しも眠る其數は | 幾千萬かあるならん |
あゝ羨し羨し | 眠の神よ眠り神 |
天より我に賜はりて | |
如何なる罪の祟にや | 眠の神に見はなされ |
假令へ暫時の間なり共 | 胸の苦しさ忘れたさ |
如何にすれども眠られず | |
そも如何なれば眠神 | 見る影もなきあばら家の |
くすぼりかへる稿の床 | むさ苦しきも厭はずに |
心地もよげに横たはり | 枕のほとりぶん〳〵と |
飛びくる虫の羽音さへ | 眠りを誘ふ助にて |
すや〳〵眠むるものなるに | 伽羅沈香を |
床の上なる天盖は | 金襴緞子以て作り |
眠を誘ふ樂の音は | 最と心地よく聞ゆなる |
貴人髙位の寢屋までは | 何とて來ることのなき |
實に愚なる神ぞかし | 何故にかく見苦しき |
不潔な床に横たはる | 下賤な者と寢はするも |
王者の床に來らぬぞ | 金の時計と號鐘と |
比べものにはならぬのを | はていぶかしき神の意ぞ |
ゆら〳〵ゆるゝ帆柱の | 髙き上にも安く寢る |
水夫の目をば閉ぢさして | 情け用捨も荒浪や |
吹き來る嵐凄じく | うず卷く浪を卷き上げて |
天地とゞろく浪 |
死人も覺むる程なるに |
下は無間の地獄なる | 髙き柱の其上で |
浪にゆらめき眠らする | 神の力ぞ不思儀〔ママ〕なる |
摠身水にひたされて | 身を粉に碎く水夫には |
斯く騷しき其折も | 眠の神は附き添ふに |
草木も眠る牛三に | 眠を誘ふ其工風 |
手を替へ品を替ゆるとも | 王者の傍に來らぬは |
依怙贔屓なる神にこそ | あゝ幸多き賤の身は |
寢ろや眠れや羨し | 熟ラ思ひ合はすれば |
苦しきものは世にあらじ |
この文書は翻訳文であり、原文から独立した著作物としての地位を有します。翻訳文のためのライセンスは、この版のみに適用されます。 | |
原文: |
|
---|---|
翻訳文: |
この著作物は、1900年に著作者が亡くなって(団体著作物にあっては公表又は創作されて)いるため、ウルグアイ・ラウンド協定法の期日(回復期日を参照)の時点で著作権の保護期間が著作者(共同著作物にあっては、最終に死亡した著作者)の没後(団体著作物にあっては公表後又は創作後)80年以下である国や地域でパブリックドメインの状態にあります。 この著作物は、アメリカ合衆国外で最初に発行され(かつ、その後30日以内にアメリカ合衆国で発行されておらず)、かつ、1978年より前にアメリカ合衆国の著作権の方式に従わずに発行されたか1978年より後に著作権表示なしに発行され、かつ、ウルグアイ・ラウンド協定法の期日(日本国を含むほとんどの国では1996年1月1日)に本国でパブリックドメインになっていたため、アメリカ合衆国においてパブリックドメインの状態にあります。 |