1 厥後イウデヤ人の節筵ありて、イイスス イエルサリムに上れり。
2 イエルサリムに羊の門の側に池あり、エウレイの言にワィフェズダと曰ふ。
3 之に傍ひて五の廊あり。此の中に多くの病者、瞽者、跛者、血枯るゝ者臥して、水の動くを待てり。
4 蓋主の使、時ありて池に下りて、水を動かせり、水の動く後先づ池に入る者は、何の病を患ふるに論なく、愈ゆるを得たり。
5 彼處に一人三十八年病を患ふる者ありき。
6 イイスス彼が臥せるを見、其之を患ふること已に久しきを知りて、彼に謂ふ、爾愈えんことを欲するか。
7 病者答へて曰へり、主よ、然り、但水の動く時、我を扶けて、池に下す人なし、我が來る時は、他人我に先だちて下る。
8 イイスス彼に謂ふ、起きて、爾の牀を取りて行け。
9 其人直に愈え、其牀を取りて行けり、是の日は安息日なり。
10 故にイウデヤ人愈されし者に謂へり、安息日なり、爾牀を取るは宜しからず。
11 彼答へて曰へり、我を愈しゝ者は、我に爾の牀を取りて行けと言へり。
12 彼等問へり、爾に、牀を取りて行けと言ひし人は誰ぞ。
13 愈されし者は其誰たるを知らざりき、蓋彼處に人の衆きに因りて、イイスス隱れたり。
14 厥後イイスス此の人に殿に遇ひて、之に謂へり、視よ、爾は愈えたり、復罪を犯す勿れ、恐らくは患に遭ふこと更に甚しからん。
15 彼往きて、イウデヤ人に、我を愈しゝ者はイイススなりと告げたり。
16 是に於てイウデヤ人イイススを窘逐して、殺さんことを謀れり、彼が安息日に此くの如き事を行ひし故なり。
17 イイスス彼等に謂へり、我が父は今に至るまで爲し、我も亦爲す。
18 此れに縁りてイウデヤ人愈彼を殺さんことを謀れり、其第安息日を犯しゝのみならず、乃又神を己の父と言ひて、己と神と齊しく爲しゝ故なり。
19 イイスス彼等に答へて曰へり、我誠に誠に爾等に語ぐ、子は若し父の行ふ所を見ずば、己に由りて何事をも行ふ能はず、父の行ふ所は、子も亦同じく之を行ふ。
20 蓋父は子を愛して、凡そ己の行ふ所を彼に示す、且此より大なる事を彼に示さん、爾等の奇まん爲なり。
21 蓋父が死せし者を起して、之を生かすが如く、子も亦欲する所の者を生かす。
22 蓋父は何人をも審判せず、乃悉くの審判を子に委ねたり、
23 衆皆子を敬ふこと、父を敬ふが如くせん爲なり。子を敬はざる者は、彼を遣しゝ父を敬はず。
24 我誠に誠に爾等に語ぐ、我が言を聽きて、我を遣しゝ者を信ずる人は、永遠の生命を有ち、且審判の爲に來らず、乃死より生命に移れり。
25 我誠に誠に爾等に語ぐ、時は來る、今は是れなり、死せし者は神の子の聲を聞かん、之を聞きて生きん。
26 蓋父が己の中に生命を有つが如く、此くの如く子にも己の中に生命を有たしめ、
27 且彼に審判を行ふ權を與へたり、其人の子たるに因りてなり。
28 之を奇む勿れ、蓋時は來る、凡そ墓の中に在る者は神の子の聲を聞かん、
29 而して善を行ひし者は生命の復活に出で、惡を爲しゝ者は定罪の復活に出でん。
30 我何事をも己に由りて行ふ能はず、聞く所に遵ひて審判す、而して我が審判は義なり、蓋我己の旨を求めず、乃我を遣しゝ父の旨を求むるなり。
31 若し我自ら己の事を證せば、我が證は眞ならず。
32 別に我の事を證する者あり、我其我を證する證の眞なるを知る。
33 爾等嘗て人をイオアンに遣しゝに、彼は眞實の爲に證を作せり。
34 然れども我は人より證を受けず、乃此を言ふは爾等の救はれん爲なり。
35 彼は燃え且光る燈たりき、爾等は其光に在りて暫く喜ばんと欲せり。
36 然るに我にはイオアンの證より大なる者あり、蓋父が我に與へて成さしむる事、此の我が行ふ所の事は、我の爲に、父が我を遣しゝことを證す。
37 且我を遣しゝ父自ら我の爲に證を作せり。惟爾等未だ曾て其聲を聞かず、其形を見ざりき。
38 且其言を爾等の衷に存せず、蓋彼の遣しゝ者は、爾等之を信ぜざるなり。
39 聖書を探れ、蓋爾等は此に由りて永遠の生命を得んと意ふ、此れ我の事を證するなり。
40 然れども爾等は生命を得ん爲に我に就くを欲せず。
41 我榮を人より受けず。
42 惟我爾等を知る、爾等の衷には神に於ける愛なし。
43 我は我が父の名に因りて來りしに、爾等我を接けず、若し他人己の名に因りて來らば、爾等之を接けん。
44 爾等互に榮を相受け、獨一の神よりする榮を求めずして、豈信ずるを得んや。
45 我爾等を父の前に訴へんと意ふ勿れ、爾等を訴ふる者にモイセイあり、爾等が恃む所の者なり。
46 蓋爾等若しモイセイを信ぜば、我をも信ぜん、彼は我の事を書したればなり。
47 若し爾等彼の書を信ぜずば、焉ぞ我の言を信ぜん。