てか來キつる」と云イひき。也速該 巴阿禿兒エスガイ バアトル 言イはく「この我ワが子コの母方ハヽカタの舅ヲヂなる斡勒忽納兀惕オルクヌウトの民タミの處トコロにて少女ヲトメを求モトめんとて來キつ」と云イひき。德 薛禪デイ セチエン 言イはく「この汝ナンヂが子は、目メ你敦に火ヒ合勒あり、面メン你兀兒に光ヒカリ格咧ある子コなり。
§63(01:43:05)白鳥庫吉訳『音訳蒙文元朝秘史』(東洋文庫,1943年)
德 薛禪デイ セチエンの吉ヨき夢
也速該エスガイ 親家シンカ。我ワレ、この夜ヨ(昨夜)、夢ユメを夢ユメみたり、我ワレ。白シロき海︀靑カイセイ(鷹の一種)は、日月ヒツキ 二フタつを拏トラへ、飛トびて來キて我ワが手テの上ウヘに落オちたり。この夢ユメを人ヒトに語カタらく「日月ヒツキは、望ノゾみて見ミらるゝなりき。今この海︀靑カイセイは、拏トラへて持モち來キて我ワが手テに落オちたり。白シロき鳥トリは、又マタ(蒙語察罕 保兀 罷チヤガン バウ バイ。察罕は白き、保兀は降り、罷は「たり」なり。白 降りたりにては、意 通ぜず。思ふに、保の上に失の字を脫し、罷は巴の誤讀ならん。失保兀は鳥、巴は又なり。)何ナニをもてかく善ヨく見ミせたらん(白き以下を、明譯は、節︀略して、必然好の三字に譯せり)」と云イひて[ありき]。也速該エスガイ 親家シンカ。この我ワが夢ユメは、汝ナンヂを、只タヾその子コを引ヒきて來クるを見ミたるなりき。夢ユメを善ヨく夢ユメみたり。いかなる夢ユメならん。汝等ナンヂラ 乞牙惕キヤト(乞顏の複稱。蒙古 源流卻特キヤト)の民タミの吉兆メデタキシルシを來キて吿ツげたるなりき。
§64(01:44:06)白鳥庫吉訳『音訳蒙文元朝秘史』(東洋文庫,1943年)
我等ワレラ 翁吉喇惕オンギラトの民タミは、昔ムカシの日ヒより甥女メヒ者︀額の姿スガタ只孫、息女ムスメ斡勤の顏色カホバセ汪格ある[處トコロにて、他國タコク合鄰]部落ブラクを爭アラソはず、腮ホヽ合察兒 美ウツクしき女子ヲトメらを、汝等ナンヂラの大君オホギミ合罕となれる者︀モノに[與アタへ]大車オホグルマ合撒黑帖兒堅に載ノせて、黑クロ合喇 路駝ラクダ不兀喇を駕カして、馭ギヨ合塔喇せしめて往ユきて、妃キサキ合屯の位クラヰに一ヒト含禿つに(君と共に)坐スワらせたり、我等ワレラ。部落ブラク兀魯思 人民ジンミンを爭アラソはず兀祿、顏カホバセ汪格 好ヨき女子ヲトメ斡乞惕らを育ソダ斡思格てて、車前完勒只格ある車クルマに載ノ兀訥兀兒せて、靑黑アヲグロ斡列 駱駝ラクダ不兀喇を駕カして送オク額兀思格りて、往き斡惕