は、同等ドウトウの敵テキに男ヲトコの背セナカ、騸馬センバの臀シリを見ミせざりき。今イマ 爾ナムチ 朝早アサハヤく便スナハち いかんぞ心コヽロ 怖オぢたる、爾ナムチ。(「朝氣銳、畫氣惰、暮氣歸」と孫子 曰へり。今 早朝にして惰歸の氣あるは、恇怯 甚しきなり。)爾ナムチをかく心コヽロ 怖オづるを知シりたらば、合屯カトンの人ヒトにもあれども、爾ナムチの母ハヽを古兒別速グルベスを伴ツれ來キて軍イクサを治ヲサめしめざらんや。(親征錄「昔君父 亦年 可汗、勇戰不㆑回。士背馬後、未㆔嘗使㆓人見㆒也。今何怯邪。果懼㆑之、何不㆑令㆓菊兒八速 來㆒。」この譯は、簡にして質なり。元史は修飾を加へ「先王戰伐、勇進不㆑回。馬尾人背、不㆑使㆓敵人見㆒之。今爲㆓此遷延之計㆒、得㆑非㆓心中有㆒㆑所㆑懼乎。苟懼㆑之、何不㆑令㆓后妃來統㆒㆑軍也」と改め、頗る雅馴なる文となれり。)嗟アヽ 惜ヲシけくも可克薛兀 撒卜喇黑コクセウ サブラクに老オいられたり。いかにも我ワが軍イクサの法度ハフドは怠慢タイマンになれり。忙豁勒モンゴルの天時テンジ 氣運キウンとぞ爲ナれるに非アラずや、嗚呼アヽ、懦オヂナき塔陽タヤン、臆病オクビヤウの如ゴトくのみあり、爾ナムチ」と云イひて、その箭筒ヤナグヒを打ウちて別ワカれ驅カけ去サれり。
§195(07:31:02)白鳥庫吉訳『音訳蒙文元朝秘史』(東洋文庫,1943年)
その時トキ 塔陽 罕タヤン カン 怒イカりて言イハく「死シぬる命イノチ、苦クルシむ身ミは、すべて一ヒトつなるぞ(苦まんよりは死なん との意)。しかあらば戰タヽカはん(明譯人死ヒトシヌル的 性命イノチ 辛苦クルシム 的 身軀ミ 都︀スベテ 一般オナジ。您ナンヂラ 那般シカ 說呵イハバ、咱ワレラ迎去ムカヘユキ與ト㆑他カレ 厮殺︀タヽカハン)」と云イひて、合池兒カチルの水ミヅより動ウゴきて、塔米兒 河タミル ガハ(水道 提綱の他米勒 河、會典の圖の塔米爾 河)に沿シタガひ行ユきて、斡兒桓 河オルゴン ガハを渡ワタりて、納忽ナクの崖ガケの東ヒガシの裾スソを過スぎ、察乞兒馬兀惕チヤキルマウトに到イタりて來キつる時トキ、成吉思 合罕チンギス カガンの斥候モノミ 見ミて、「乃蠻ナイマン 到イタりて來キつ」と云イふ報シラセを致イタしたれば、この報シラセを致イタさるゝと、
成吉思 合罕チンギス カガン 勅ミコトあるには「多オホきよりは多オホく、少スクナきよりは少スクナく損失ソンシツになるぞ(多き乃蠻には死傷 多く、寡き蒙古には死傷 寡からん)」と云イひて、「彼等カレラの迎ムカへに出馬シユツバして、彼等カレラの斥候モノミ