き。(
明譯天上テンノウヘニ止タヾ有アリ㆓一箇ヒトツノ 日月ヒツキ㆒。地上チノウヘニ 如何イカンゾ 有アラン㆓兩箇フタリノ 主人シユジン㆒。如今イマ 咱去ワレラユキテ將ヲ㆓那カノ 達達タタ㆒取トラン了。日月 二つを一箇と譯したるは違へり。修正 祕史は、この言を汪古惕 部に言ひ遣りたる言に入れたりと見えて、親征錄には、使者︀の言として「日月在㆑天、了然見㆑之。世豈有㆓二王㆒哉」と譯し、一つとも二つとも云はず、耀く光をば了然にてごまかせり。訶渥兒斯の重譯には「天に日二つ、一つの鞘に刀二つ、一つの目に眼二つ、一つの天下に二人の王あるべけんや」とあり。これは、修正 祕史の原文に拘らずして增飾したるなり。洪鈞の重譯は、刀眼の譬を省き、「我知㆓天上惟一日一月㆒、地下亦不㆑容㆑有㆓兩王㆒」と譯して、親征錄の文に近寄らせたり。元史の「天無㆓二日㆒、民豈有㆓二王㆒邪」と書けるは、祕史の文とは違へども、支那の古語にも合ひ、文意 簡明にして、筆力 雄健なり。)その時トキその母ハヽ 古兒別速グルベス 言イはく「いかにせんぞ、彼等カレラを。
忙豁勒モンゴルの民タミは、氣息キソク忽訥兒 惡アしく、衣服イフク忽卜察速 黑暗クロラカなりき。(宋の黃震の古今 紀要 逸︀編に「韃靼 之 近㆑漢︀者︀、曰㆓熟 韃靼㆒、其 遠㆓於漢︀㆒者︀、曰㆓生 韃靼㆒。生 韃靼 有㆑二、曰㆑黑 曰㆑白。皆 事㆓女眞㆒。黑 韃靼、至㆓忒沒眞㆒叛㆑之、自 稱㆓成吉思 皇帝㆒」と云ひ、孟珙の蒙韃 備録に「韃靼 始起之地、處㆓契丹 之 西北㆒。其種有㆑三、曰㆑黑 曰㆑白 曰㆑生。今 成吉思 皇帝 及 將相 大臣、皆 黑 韃靼 也」と云ひ、又 彭大雅の黑韃 事略に「黑韃 之國、號㆓大 蒙古㆒」と云へり。黑 韃靼は、漢︀人の蒙古を呼べる名にして、之を黑と云へるは、蓋 衣服の黑きに由れり。然れども黑韃 事略に「其服右衽而方領、舊以㆓氈毳革㆒、新以㆓紵絲金線㆒、色用㆓紅紫紺綠㆒、紋以㆓日月龍鳳㆒、無㆓貴賤等差㆒」と云へば、黑衣の黑韃靼も、太宗の世に至りては、旣に文彩を尙ぶ風俗となれりしなり。)外ホカに遠トホざかりて居ヲれ。彼等カレラの淸キヨき媳婦ヨメども息女ムスメどもを若モシくは取トり來コさせて、彼等カレラの手足テアシを洗アラはせて、牛ウシ 羊ヒツジの乳チを若モシくは擠シボらしめん、只タヾ」と云イひき。その時トキ 塔陽 罕タヤン カン 言イはく「かくあらば、何ナニか有アらん。彼等カレラ 忙豁勒モンゴルの處トコロに往ユきて、彼等カレラの箭筒ヤナグヒを必ビず取トり持モち來コん」と云イひき。
§190(07:13:06)白鳥庫吉訳『音訳蒙文元朝秘史』(東洋文庫,1943年)
老將の諫を聽キかざる塔陽 罕タヤン カンの狂愚
この言コトバにつき、可克薛兀 撒卜喇黑コクセウ サブラク 言イはく「嗚呼アア、大オホイなる言コトバを言イふかな、爾等ナムチダチ。嗚呼アア、懦ヲヂナき罕カン、宜ヨロしからんや。祕密ヒミツ你兀惕渾にせよ(明譯你ナムチ不ズ㆑可ベカラ㆑說イフ㆓大話タイワヲ㆒。這話コノハナシヲ你再ナムチフタヽビ休ナ㆑說イフ)」と云イひき。可克薛兀 撒卜喇黑コクセウ サブラクに勸スヽめられ(諫められ)てあるに、脫兒必 塔失トルビ タシ〈[#「脫兒必 塔失」は底本では「脫兒必塔失」。白鳥庫吉訳「音訳蒙文元朝秘史」§190(07:13:09)の漢︀字音訳「脫兒必-塔失」に倣い二語に分割]〉と云イふ使ツカヒ