宿ヤドれば、そこに蒙力克 額赤格モンリク エチゲ 言イはく「察兀兒 別乞チヤウル ベキを索モトむれば、彼等カレラこそは、我等ワレラを見下ミクダして與アタへざりけれ。今イマいかんぞ特コトに許婚キヨコンの饗アヘを喫クひにとて喚ヨびし。己オノレを大オホきくなせる人ヒト、特コトに柰何イカンぞ與アタへんとて喚ヨびたりし。とやかくやの心コヽロあり。[我ワ[ルビの#「ワ」は底本では「ワガ」。昭和18年復刻版に倣い修正]が]子コ 氣キを附ツけて往ユくべし。「春ハルになりぬ。我等ワレラの馬羣バグン 痩ヤせたり。馬羣バグンを養ヤシナはん」とて辭イナみて遣ヤらん」と云イひて、[成吉思 合罕チンギス カガンは]往ユかず、不合台ブカタイ、乞喇台キラタイ 二人フタリを許婚キヨコンの饗アヘを喫クへと云イひて遣ヤりて、(親征錄は、不花台 乞察ブハダイ キチヤの二人を王罕より喚びに遣りたる使とせり。)成吉思 合罕チンギス カガンは、蒙力克 額赤格モンリク エチゲの家イヘより回カヘりぬ。不合台ブカタイ、乞喇台キラタイ 二人フタリに到イタられたれば、「覺サトられたり、我等ワレラ。明日アスの朝アサ 圍カコみて拏トラへん」と云イひ合アへり。
§169(05:47:10)白鳥庫吉訳『音訳蒙文元朝秘史』(東洋文庫,1943年)
掩襲エンシフの謀を漏せる也客 扯嗹エケ チエレン〈[#ルビの「也客 扯嗹」は底本では「也客 扯連」。昭和18年復刻版に倣い修正]〉の輕率
かく「圍カコみて拏トラへん」とて言コトバを極キめ合アひたるを、阿勒壇アルタンの弟オトヽ(阿勒壇は、忽圖剌 合罕の子、也客 扯嗹は忽圖剌の弟 忽闌 巴阿禿兒の子なれば、兄弟に非ず。弟は、從弟の義なり。也客 扯嗹エケ チエレン、親征錄也可 察合蘭エケ チヤハラン)は、家イヘに來キて言イへらく「明日アスの朝アサ 帖木眞テムヂンを拏トラへんと云イひ合アへり。この言コトバを帖木眞テムヂンに言傳コトヅテを致イタし往ユく人ヒトをば、いかにか但タヾ 爲ナさるべき」と云イひき。かく言イへるにより、その妻ツマ 阿剌黑亦惕アラクイト(親征錄は、亦剌罕イラハンと書き、察合蘭の子とせり。)言イはく「その根無ネナしの爾ナムチの言コトバ(明譯那那ソノ 泛濫ウキタル 言語コトバ、親征錄此コノ無ナキ㆑據ヨリドコロ 之 言コトバ)、何ナニとなるらん。家人ケニンも眞マコトと爲ナさん」と云イひき。かく噂ウハサせる時トキ、その馬飼︀ウマカヒ 巴歹バダイ(親征錄 元史把帶バダイ、木華黎の傳 拔台)は、馬乳ウマノチを送オクりに來キ