鄕黨第十
十之一
孔子於鄕黨,恂恂如也,似不能言者。其在宗廟朝廷,便便言,唯謹爾。
〈孔子鄕黨に於ては恂恂如たり、言ふ能はざる者に似たり。其の宗廟朝廷に在りては、便便として言ふ、唯〻謹めるのみ。〉
十之二
朝與下大夫言,侃侃如也;與上大夫言,誾誾如也。君在,踧踖如也,與與如也。
〈朝にして下大夫と言へば、侃侃如たり、上大夫と言へば、誾誾如たり。君在すときは、踧踖如たり、與與如たり。〉
十之三
君召使擯,色勃如也,足躩如也。揖所與立,左右手,衣前後,襜如也。趨進,翼如也。賓退,必復命,曰:「賓不顧矣。」
〈君召して擯せしむれば、色勃如たり、足躩如たり。與に立つ所を揖するには手を左右にす、衣の前後襜如たり。趨り進むときは翼如たり。賓退くときは必ず復命して曰く、賓顧ずと。〉
十之四
入公門,鞠躬如也,如不容。立不中門,行不履閾。過位,色勃如也,足躩如也,其言似不足者。攝齊升堂,鞠躬如也,屛氣似不息者。出,降一等,逞顏色,怡怡如也。沒階趨進,翼如也。復其位,踧踖如也。
〈公門に入るときは鞠躬如たり、容れられざるが如し。立つに門に中せず、行くに閾を履まず。位を過ぐれば色勃如たり、足躩如たり、其の言ふこと足らざる者に似たり。齊を攝げて堂に升れば、鞠躬如たり、氣を屛めて息せざる者に似たり。出て一等を降れば、顏色を逞つて怡怡如たり。階を沒して趨れば翼如たり、其の位に復れば踧踖如たり。〉
十之五
執圭,鞠躬如也,如不勝。上如揖,下如授,勃如戰色,足蹜蹜如有循。享禮,有容色。私覿,愉愉如也。
〈圭を執るときは鞠躬如たり、勝へざるが如し。上ぐるには揖するが如く、下ぐるには授くるが如く、勃如として戰色あり。足蹜蹜として循ふあるが如し。享禮には容色あり、私覿には愉愉如たり。〉
十之六
君子不以紺緅飾,紅紫不以爲褻服;當暑,袗絺綌,必表而出之。緇衣羔裘,素衣麑裘,黃衣狐裘。褻裘長,短右袂。(必有寢衣,長一身有半。)狐貉之厚以居。去喪,無所不佩。非帷裳,必殺之。羔裘玄冠,不以弔。吉月,必朝服而朝。
〈君子は紺緅を以て飾とせず、紅紫は以て褻の服と爲さず。暑に當りて袗の絺綌は、必ず表して而して出づ。緇衣には羔裘、素衣には麑裘、黃衣には狐裘。褻の裘は長くし、右袂を短くす。必ず寢衣あり、長一身有半。狐貉の厚き以て居る。喪を去いては佩びざる所なし。帷裳に非ざれば必ず之を殺ぐ。羔裘玄冠しては以て弔せず。吉月には必ず朝服して朝す。〉
十之七
齊,必有明衣,布。齊必變食,居必遷坐。
〈齊には必ず明衣あり、布にてす。必ず寢衣あり、長一身有半。齊には必ず食を變ず、居は必ず坐を遷す。〉
十之八
食不厭精,膾不厭細。食饐而餲,魚餒而肉敗,不食。色惡不食,臭惡不食。失飪不食,不時不食。割不正不食,不得其醬不食。肉雖多,不使勝食氣。唯酒無量,不及亂。沽酒市脯不食。不撤薑食,不多食。祭于公,不宿肉。祭肉不出三日,出三日,不食之矣。食不語,寢不言。雖疏食菜羹瓜祭,必齊如也。
〈食は精を厭はず、膾は細を厭はず。食の饐して而して餲し、魚の餒して而して肉敗れたるは食はず、色惡しきは食はず、臭惡しきは食はず、飪を失へるは食はず、時ならざるは食はず。割正しからざれば食はず、其の醬を得ざれば食はず。肉は多しと雖も、食の氣に勝たしめず、唯〻酒は量無し、亂に及ばず。沽酒市脯は食はず。薑を撤せずして食ふ、多く食はず。公に祭れば肉を宿せず、祭肉は三日を出さず、三日を出づるときは之を食わず。食ふに語らず、寢ぬるに言はず。疏食菜羹と雖も瓜ず祭る、必ず齊如たり。〉
十之九
席不正不坐。
〈席正しからざれば坐せず。〉
十之十
鄕人飮酒,杖者出,斯出矣。鄕人儺,朝服而立於阼階。
〈鄕人の飮酒に、杖者出づれば斯に出づ、鄕人の儺するとき、朝服して阼階に立つ。〉
十之十一
問人於他邦,再拜而送之。康子饋藥,拜而受之,曰:「丘未達,不敢嘗。」
〈人を他邦に問へば、再拜して之を送る。康子藥を饋る。拜して之を受けて曰く、丘未だ達せず、敢て嘗めずと。〉
十之十二
廄焚,子退朝,曰:「傷人乎?」不問馬。
〈廄焚けたり。子朝より退きて曰く、人を傷へりや不と。馬を問ふ。〉
十之十三
君賜食,必正席先嘗之。君賜腥,必熟而薦之。君賜生,必畜之。侍食於君,君祭,先飯。疾,君視之,東首,加朝服拖紳。君命召,不俟駕行矣。
〈君食を賜ふときは、必ず席を正しうして先づ之を嘗む。君腥を賜ふときは、必ず熟して之を薦む。君生を賜へば、必ず之を畜ふ。君に侍食するとき、君祭れば先づ飯す。疾あるに、君之を視れば、東首して朝服を加へ、紳を拖く。君命じて召せば、駕を俟たずして行く。〉
十之十四
入太廟,每事問。
〈太廟に入つて事每に問ふ。〉
十之十五
朋友死,無所歸,曰:「於我殯。」朋友之饋,雖車馬,非祭肉,不拜。
〈朋友死して、歸する所なきときは、曰く、我に於て殯せよと。朋友の饋は、車馬と雖も、祭肉に非ざれば拜せず。〉
十之十六
寢不尸,居不容。見齊衰者,雖狎必變。見冕者與瞽者,雖褻必以貌。凶服者式之。式負版者。有盛饌,必變色而作。迅雷,風烈,必變。
〈寢ぬるに尸のごとくせず、居るに容せず。齊衰の者を見れば、狎れたりと雖も必ず變ず、冕者と瞽者とを見れば、褻なりと雖も必ず貌を以てす。凶服の者には之に式す、負版の者に式す。盛饌あれば、必ず色を變じて而して作つ。迅雷風烈には必ず變ず。〉
十之十七
升車,必正立,執綏。車中不內顧,不疾言,不親指。
〈車に升るときは、必ず正しく立ちて綏を執る。車中には內顧せず、疾言せず、親ら指さず。〉
十之十八
色斯擧矣,翔而後集。曰:「山梁雌雉,時哉時哉!」子路共之,三嗅而作。
〈色みて斯れ擧り、翔りて後に集る。曰く、山梁の雌雉、時なるかな、時なるかな。子路之を共す。三たび嗅いで作つ。〉