使徒行傳(明治元訳) 第二章

第二章

編集

1 ペンテコステのいたり弟子でしたちみなこころあはせて一處ひとところありしに
2 にはかてんよりはげしきかぜごとひびきありて彼等かれらするところいへみて
3 ほのほごときものあらはわかれ彼等かれら各人おのおのうへとどま
4 ここおい彼等かれらはみな聖靈せいれい滿みたされその聖靈せいれいいはしむるにしたがひてことなる諸國くにぐに方言ことばいひはじめたり
5 とき敬虔つつしみあるユダヤびと天下てんか諸國くにぐによりきたりてエルサレムにとどまれるものありき
6 このおと(※1)おこりしによりおほくの人々ひとびとあつまりけるが各人おのおのおのが方言くにことば彼等かれらかたれるをききさわぎあへり
7 みなおどろあやしみつつたがひいひけるはこのかたものすべてガリラヤびとならず
8 如何いかにして我儕われらおのおのうまれしところ方言くにことば彼等かれらよりきく
9 我儕われらはパルテアびとメデアびとエラムびとおよびメソポタミア、ユダヤ、カパドキア、ポント、アジア
10 フルギア、パムフリア、エジプトまたクレネにちかきリブヱのなどにすめものまた(※2)ロマよりきたりをるものあるひはユダヤびとおよそのをしへいりひと
11 またクレテびとアラビヤびとなるに彼等かれら我儕われら方言くにことばをもてかみおほいなるみわざかたるをきくかと
12 みなおどろきいぶかりたがひいひけるはいかなるゆゑぞや
13 あるひあざけりてこの人々ひとびとうま葡萄酒ぶだうしゆ滿みたされたるものなりといふものあり
14 ここおいてペテロじふいちにんともにたちこゑあげ彼等かれらむかひいひけるはユダヤびとおよびすべてエルサレムにすめもの爾曹なんぢらよくわがことばききこれしれ
15 いまひるなれば爾曹なんぢら逆料おもふごとくこの人々ひとびとゑへものあら
16 これすなは預言者よげんしやヨエルによりかたれるところなり
17 かみいひたまはすゑいたりわれわがみたまをもてすべてひとそそが爾曹なんぢら子女むすこむすめ預言よげんすべしまたなんぢらの幼者わかきもの異象まぼろしをみ老者おいたるものゆめみるべし
18 そのときわれわがみたまわがしもべなるをとこをんなそそが彼等かれらまた預言よげんすべし
19 われうへなるてん奇跡ふしぎあらはしたなる休徴しるしあらはさんすなはありありけぶりあるべし
20 しゆおほいなる顯赫日いちじるしきひきたらさきくらつきかはら
21 すべしゆよびたのものすくはるべし
22 イスラエルの人々ひとびと此等これらことばきけそれナザレのイエスは爾曹なんぢらしるごとくかみかれにより爾曹なんぢらうちなしたへなる能力ちから奇跡ふしぎ休徴しるしとを爾曹なんぢらあかしたまへところひとなり
23 このひとすなはかみさだめむねあらかじしりたまふところかなひわたさる爾曹なんぢら無法むはふをもてこれとら十字架じふじかつけころせり
24 かみそのくるしみときこれよみがへらせたまへりかれつながをるべきものならざればなり
25 そはダビデかれついいひけるはわれわがまへしゆつねいまするそのわがみぎいますわがうごかされざるためなり
26 このゆゑわがこころたのしわがしたよろこべりかつわが肉體にくたいのぞみをら
27 これなんぢわがたましひ陰府よみすておかずまたなんぢのきよきものくちはてしめざるがゆゑなり
28 なんぢすでにわれ生命いのちみちしめわれなんぢまへおきよろこびみたしめんと
29 人々ひとびと兄弟きやうだいわれ始祖しそダビデにつきはばかところなく爾曹なんぢらかたこれ當然しかるべきことなりかれすでしにはうむられそのはか今日こんにちいたるまで我儕われらうちにあり
30 かれ預言者よげんしやにしてかみこれにちかひたてその血統ちすぢうちより一人ひとりあげくらゐつかしめんとちかひたまへるをしり
31 あらかじこのことさとるがゆゑにキリストのよみがへことにつきかたりかれ陰府よみすておかれずまたその肉體にくたいくちはてずといへるなり
32 すでかみはイエスをよみがへらせたまへり我儕われらみなその證人あかしびとなり
33 このゆゑかれすでかみみぎあげられ約束やくそく聖靈せいれいちちよりうけいまなんぢらがみるところきくところのものそそげ
34-35 それダビデはてんのぼりしことなししかるにかれみづからいふしゆわがしゆいひけるはわれなんぢのてきなんぢ足凳あしだいなすまでわがみぎすべしと
36 されすべてイスラエルの全家ぜんか爾曹なんぢら十字架じふじかつけこのイエスをたてかみこれをしゆとなしキリストとなしたまひしことをたしかしれ
37 彼等かれらこれをききそのこころささるるがごとここおいてペテロとほか使徒しとたちとひけるは人々ひとびと兄弟きやうだい我儕われらなになすべき
38 ペテロ彼等かれらいひけるは爾曹なんぢらおのおのくいあらためてつみゆるしんがためにイエス・キリストのよりてバプテスマをうけさら爾曹なんぢら聖靈せいれいたまものうくべし
39 この約束やくそく爾曹なんぢらおよび爾曹なんぢら子孫しそんまたすべてとほきものすなはちしゆたる我儕われらかみめさるる人々ひとびとつくなり
40 またおほくのことばをもてあかししてすすめけるは爾曹なんぢらこのよこしまなるよりすくひいだされよ
41 そのときこのことばききいれものはバプテスマをうけたりこの弟子でしくははれるものおほよそさんぜんにん
42 彼等かれらつね使徒しとたち教訓をしへをうけ交接まじはりをなしパンをさくことと祈禱いのりとをつと
43 ここおい敬畏おそれ人々ひとびとこころしやうまた使徒しとたちより許多おほく奇跡ふしぎなるわざ休徴しるしおこなはれたり
44 信者しんじやはみなひとつところあつまりすべてのものともにし
45 産業さんげふその所有もちものうり各人おのおのようしたがこれわけあたへぬ
46 日々ひびこころあはせて殿みやをりまたいへおいてパンをさき歡喜よろこび誠心まごころをもてしよくともにし
47 かみ讚美ほめすべてのたみよろこばるしゆすくはるるもの日々ひび教會けうくわいくはへたまへり

※1 明治14(1881)年版では「音」のルビが「わざ」。
※2 明治14(1881)年版では「また」→「また」。