Page:EAPoe-The Masque of the Red Death (translated by WatanabeOn)-Chūkō-2019.djvu/7

このページは校正済みです

 やがてまもなく、例の天鵞絨ビロードの部屋にある黒檀こくたんの時計が鳴り出すのである。すると総てが、ほんの一瞬間であるが、しんしずまへる。時計を除いてすべてがひそめ、夢の影はその位置にそのまゝ堅くこおりついてしまふ。しかし時をげる音はすぐ消えてゆく。それはほんの一瞬しか続かない。その途端とたんかろやかな、なかば押殺したやうな一つの笑声が、消えて行つた時計の音を追ひかけるかのやうに、聞えて来るのである。すると音楽は忽ちいきおい盛返もりかへして来て夢も再びよみがえる。さうして彼らは三脚架のほのおが色とりどりの窓硝子ガラスとおして投込なげこむ光りを身にひらめかせながら、今までよりも、もつと陽気に前後左右に身をくねらしもつれ合ふのである。しかし七つの部屋の一番西はずれの居間にはたれ一人ひとり今では這入らうとくわだてる者はなかつた。何故なぜならば、夜もようやけて来たしそれにかの血色ちいろの窓硝子ガラスを透して流込ながれこむ光の赤さがいよいよえて来たからである。掛毛氈かけもうせんの一層深みく黒さは人のたましいびくつかせた。此処ここの真黒な絨毯じゆうたんに足を落した者には、遠くのほかの部屋部屋で陽気な噪宴そうえんおぼれた連中れんじゆうきこえてくる如何いかなる物音よりも、一層森厳しんげんな、いよ調子のこもつた時計のひびきが身近に聞えて来るのであつた。

 しかし他の部屋は、どれもこれも群衆に満ちあふれてゐた。其等それらの部屋には熱苦あつくるしいまでにさかんにせいの心臓が波打つてゐた。かうして宴楽は狂ほしく旋転せんてんして行つた。が、やがて、遂々とうとう、真夜中を知らせる時刻がやつて来た。音楽はんだ。ワルツの踊り手たちはぴつたり出足であしを止められた。再び不安な静止が万物ばんぶつの上に押しひろがつた。時計のベル愈々いよいよ十二時を打ち出した。さうしてはしやぎ抜いた人たちの間にも多少思慮ぶかい者たちは時計の響がいつもより一層長い為、それだけ深く考へ込むやうな結果になつた。さうして最後の響の最後の余韻よいんがまだ全く沈黙のうちに消え切つてしまはないうちに、いまたれ一人としてその存在に気がつかなかつた仮面者が一人彼らの間にまじつてゐるのを発見したのである。たちまちこの新 しい闖入者ちんにゆうしやいてのささやきが風のやうに伝はつた。さうして、非難や驚愕きようがくを、いやついには恐怖や嫌悪をあらはすつぶやきや嘆息たんそくが全群にき始めた。

 かうした風変りな遊宴では、考へるまでもなく、並大抵の風体ふうていでは到底これほどの驚駭きようがい惹起ひきおこはずはないのである。実際此夜このよの仮装はどんなに放逸ほういつ異形いぎようなものでもほとんど制限がなかつた。それにもかかわらずこの問題の人間の風体は全然頭角を抜きん出て、すつかり他の者のはなあかしてゐた。当のプロスペロ公自身の無際限な奇装すら遥かに顔負けがしてゐた。どんな不敵な者の心にも触れると必ず感動をき起す琴線きんせんがある。生も死も同じやうに、ほんの冗談としか考へないやうな無感情の男にも、決して冗談ではすまない事があるのである。人々は、この闖入者ちんにゆうしやの服装にも態度にも、何ら明るい機転もなく、また礼法にかなつた所もないのに深く胸をつかれた。

 此者このものがひよろ高くれてゐて全身くまなく墓場の衣裳をまとうてゐた。顔をかくした仮面は、如何いかに丹念に調べても容易にそのいつわりである事がわからぬ程、こわばつたしかばね相貌かお酷似こくじしてゐた。だがこれらは総て、その辺をはしやぎ廻つてゐる連中から、たとへ