Page:成吉思汗実録.pdf/36

このページはまだ校正されていません

ふ。​目的格​​モクテキカク​の代名詞も、動詞の​下​​シタ​に​廻​​マハ​さるゝことあり。「​我等​​ワレラ​ ​力​​チカラ​を​盡​​ツク​して​彼等​​カレラ​を​助​​タス​けん」を「​我等​​ワレラ​ 力を盡して助けん、​彼等​​カレラ​を」又は「力を盡して助けん、彼等を我等」と云ふ。此等は、皆 ​原​​モト​の順序のままに譯せり。又 敍事の文に、​主格​​シユカク​は必ずしも​上​​ウヘ​にあらず。「​帖木眞​​テムヂン​​Temjin​を​泰赤兀惕​​タイチウト​​Taichiut​ ​執​​トラ​へ​往​​ユ​きて」「​甲​​カフ​の​逃​​ニ​げたるを​見​​ミ​て​乙​​オツ​は​急​​イソ​ぎ、」「​甲​​カフ​を乙に​追​​オ​はしめて​丙​​ヘイ​は​續​​ツヾ​き、」「​甲​​カフ​に​勸​​スヽ​められて乙を丙は​云云​​シカジカ​」など。此等は、本のまゝに譯すべきは、云ふまでも無く、すべて主格の​位置​​イチ​を​場合​​バアヒ​に由りていづこにも​自由​​ジイウ​に​動​​ウゴ​かし得るは、てにをはを多く用ふる國語の​特長​​トクチヤウ​にして、我が國語にても、​漢︀文 訓讀 體​​カンブン クンドク タイ​の​流行​​ハヤ​らぬ頃までは、蒙古文の如くなりしなり。

 又 蒙古の​古語​​コゴ​は、​沙漠​​サバク​の​外​​ホカ​に​獨立​​ドクリツ​して、​漢︀語 梵語​​カンゴ ボンゴ​の​影響︀​​エイキヤウ​を少しも​蒙​​カウム​らず、​純粹 淸淨​​ジユンスヰ シヤウジヤウ​なる​處女 國語​​ヲトメ コクゴ​なり。支那 印度の文物 宗敎の影響︀を受けざりしは、國語の獨立よりも珍しき事なれども、本論の外なれば、こゝには言はず。數千の名詞の​中​​ウチ​にて、​漢︀語​​カンゴ​の​轉訛​​デンクワ​と​覺​​オボ​しきものは、​兀眞​​ウヂン​​ujin​は​夫人​​フジン​の​轉​​デン​、​大石​​タイシ​​taishi​は​太師​​タイシ​の轉、​領昆​​リンクン​​linkun​は​令公​​リンコン​の轉の​類︀​​タグヒ​に​過​​ス​ぎず。​外國​​グワイコク​の​地名 人名​​チメイ ジンメイ​を​呼​​ヨ​ぶにも、大抵 ​蒙古名​​モウコナ​あり。​支那人​​シナジン​を​乞壇​​キタン​​Khitan​、その複 ​乞塔惕​​キタト​​Khitat​、​高麗人​​カウライジン​を​莎郞合​​シヨランガ​​Sholangha​、その複 ​莎郞合思​​シヨランガス​​Sholanghas​、​金國 皇帝​​キンコク クワウテイ​を​阿勒壇 罕​​アルタン カン​​Altan Khan​、​宋​​ソウ​を​趙官​​チヤウクワン​​Chaukuan​(趙家の轉か)、西夏を​合申​​カシン​​Khashin​(河西の轉)、​野狐嶺​​ヤコレイ​を​忽捏堅 荅巴​​クネゲン ダバ​​Khunegen daba​、​居庸關​​キヨヨウクワン​を​察卜赤牙勒​​チヤブチヤル​​Chabchiyal​、​龍虎臺​​リヨウコダイ​を​失喇 客額兒​​シラ ケエル​​Shira keer​、​黃河​​クワウガ​を​失喇 木嗹​​シラ ムレン​​Shira muren​と云ふ。又 外國の​名稱​​メイシヨウ​を​採用​​トリモチ​ひても、​何程​​ナニホド​か​音​​オン​を​易​​カ​へ、又は蒙古の​語尾​​ゴビ​を加ふ。​斡惕喇兒​​オトラル​​Otrar​を​兀都︀喇兒​​ウドラル​​Udurar​、​兀兒堅只​​ウルゲンヂ​​Urghenji​を​兀嚨格赤​​ウロンゲチ​​Uronghechi​