Page:成吉思汗実録.pdf/34

このページはまだ校正されていません

成れる書の如く聞ゆる​嫌​​キラヒ​あり。​且​​カツ​ 大德 七年に​奏進​​ソウシン​せる太祖︀ 實錄は、​蓋​​ケダシ​ 今の太祖︀ 本紀の本源にして、​疏漏​​ソロウ​なりし者︀と見ゆれば、その疏漏なる書と名を同じうすることを​避​​サ​け、當時の尊號を以て題したるなり。

 ​成吉思 合罕​​チンギス カガン​​Chinghis Khaghan​と云はずして、​成吉思 汗​​チンギス カン​と云へるは、何ぞや。​成吉思 合罕​​チンギス カガン​は​當時​​タウジ​の​本號​​ホンガウ​、​成吉思 汗​​チンギス カン​は​後世​​コウセイ​の​略稱​​リヤクシヨウ​なり。​汗​​カン​​Khan​は、​君​​キミ​なり。​可罕​​カガン​​Khaghan​は、​罕​​カン​​Khan​の​罕​​カン​​Khan​、​君​​キミ​の​君​​キミ​にして、​大君​​オホギミ​なり。此書には、一たびも​成吉思 可罕​​チンギス カガン​の​可​​カ​を略きたる事なし。然れども太祖︀の​大​​オホイ​なる​所以​​ユヱン​は、名に​關​​アヅカ​らず。故に​便宜​​ベンギ​に從ひ略稱を用ひたり。


​蒙古​​モウコ​の​古文​​コブン​と​和譯文​​ワヤクブン​。

 ​蒙古語​​モウココトバ​は、​阿勅泰​​アルタイ​ ​語族​​ゴゾク​に​屬​​ゾク​して、我が​國語​​コクゴ​と​文法​​ブンパフ​ 甚だ近く、殊にその​措辭法​​ソジハフ​は始ど同じければ、​語​​コトバ​ごとに​適當​​テキタウ​の​譯語​​ヤクゴ​を​當​​ア​てて、​名詞​​メイシ​ ​代名詞​​ダイメイシ​の​格​​カク​、​動詞​​ドウシ​の​言方​​イヒカタ​などを誤らざれば、​自​​オノヅカ​ら我が​文章​​ブンシヤウ​と​爲​​ナ​る。​譯讀​​ヤクドク​するにも、​漢︀文​​カンブン​ ​歐文​​オウブン​を讀むが如く​飛返​​トビカヘ​り​跳返​​ハネカヘ​る​必用​​ヒツヨウ​なし。

 ​唯​​タヾ​ ​名詞​​メイシ​ ​代名詞​​ダイメイシ​に​單複​​タンブク​の​別​​ベツ​ありて、之を譯するに一一​區別​​クベツ​することは頗る煩はし。代名詞の​複數​​フクスウ​は、​我等​​ワレラ​、​汝等​​ナンヂラ​、​此等​​コレラ​、​其等​​ソレラ​の如く、​大抵​​タイテイ​「ら」を​附​​ツ​けたれども、​此等​​コレラ​の、​其等​​ソレラ​のと云へる​場合​​バアヒ​には、​往往​​ワウ「この」「その」と譯したる處あり。名詞の複數も、「ら」「ども」「だち」などを附けて​穩​​オダヤ​かなる處、附けざれば​意味​​イミ​の​明瞭​​メイレウ​を​缺​​カ​く處は、