嬪御 木八哈 別吉ヒンギヨ ムバハ ベキ。木は、亦の誤りなり。喇失惕阿卜哈 合屯アブハ カトン)を主兒扯歹ヂユルチエダイに恩賜オンシして與アタふる時トキ、亦巴合イバカに宣ノリタマはく「汝ナンヂを厭イト兀里格ひ汝ナンヂの胷懷キヨウクワイなく見ミ兀者︀思古良〈[#「良」は底本では「※[#「一/艮」]」だが[デザイン差 良]であり「元朝秘史」§208(08:46:02)の漢︀字音訳も通常の「良」]〉え容カタチ 惡アしと云イはざりしぞ、我ワレ。懷フトコロに脚アシに入イりたる、列ツラに列ツラナりて坐ヰたる汝ナンヂを主兒扯歹ヂユルチエダイに恩賜オンシするは、大オホイなる道理ダウリを思オモひて、主兒扯歹ヂユルチエダイの戰タヽカ合惕忽勒都︀ふ日ヒに楯タテ合勒合となりたる、敵テキ荅亦孫なる人ヒトに防フセ塔勒塔ぎとなりたる、離ハナ合合察れたる部眾ブシウを聚アツ含禿惕合めたる、散チ不塔剌りたる部眾ブシウを纏マト不古惕格勒都︀め合アひたる彼カレの功イサヲを考カンガへて、汝ナンヂを與アタへたり。久後ユクスヱ 我ワが子孫シソンは、我等ワレラの位クラヰに坐ヰて、かくの如ゴトき功イサヲをなせる道理ダウリを想オモひて、我ワが言コトバに違タガひなさず、子孫シソンの子孫シソンに至イタるまで、亦巴合イバカの位クラヰを勿ナ 斷タちそ」と勅ミコトありき。又マタ 成吉思 合罕チンギス カガンは、亦巴合イバカに宣ノリタマはく
「札合敢不ヂヤカガンブなる汝ナンヂの父チヽは、汝ナンヂに二百人ニヒヤクニンの媵臣ヨウシンを、(蒙語引者︀思インヂエス、婦人の嫁ぎに隨ひ往きて仕ふる從者︀、男をも女をも云ふ。)汝ナンヂに阿失黑 帖木兒アシク テムル 厨子カシハデ、阿勒赤黑アルチク 厨子カシハデ 二人フタリを與アタへてありき。今イマ 兀嚕兀惕ウルウトの民タミに汝ナンヂ 往ユくには、遺念カタミとして我ワレにその媵臣ヨウシンより阿失黑 帖木兒アシク テムル 厨子カシハデを一百人イツピヤクニンを與アタへて往ユり」と宣ノリタマひて取トれり。又マタ 成吉思 合罕チンギス カガンは、主兒扯歹ヂユルチエダイに宣ノリタマはく「亦巴合イバカを汝ナンヂに與アタへたり。
四千シセンの兀嚕兀惕ウルウトを汝ナンヂ 知シりて居ヲらずや」とて恩賜オンシして勅ミコトありき。(元史 朮赤台の傳に「朮赤台、始從征㆓怯列亦㆒、自㆓罕哈㆒啓㆑行、歷㆓班眞 海︀子㆒、間關萬里、每㆑遇㆓戰陣㆒、必爲㆓先鋒㆒。帝嘗諭㆑之曰「朕之望㆑汝、如㆓高山前日影㆒也。」賜㆓嬪御 木八哈 別吉 引者︀思 百㆒、俾㆑統㆓兀魯兀 四千人㆒、世世無㆑替」と云へるは、こゝの文の意を約めたるなり。高山前日影は、高き山の遮護の誤り、引者︀思は、媵臣の蒙語を正しく音譯せり。)
成吉思 汗 實錄 卷の八 終り。