Page:成吉思汗実録.pdf/16

このページはまだ校正されていません

卷の明槧の寫本と云へば、阮元の「依舊鈔影寫」と云へる者︀と同本なるべし。その本は、​標題​​ヘウダイ​も​無​​ナ​く、​誤字​​ゴジ​ ​脫字​​ダツジ​ ​多​​オホ​しと云へば、十二卷の今本に​劣​​オト​れりと見ゆ。されども​帕剌的兀思​​パラヂウス​は、漢︀字と蒙古語とを知れる人には、この本を蒙古字の原文に​復​​カヘ​すこと​難︀​​カタ​からずと云へり。又 ​淸人​​シンジン​は、十二卷本を元槧と名づけ、錢大昕すら原本 譯本の​別​​ベツ​を​混​​コン​じ、卽ち​脫必赤顏​​トビチヤン​なるかと疑ひて、元の藝文志に入れたる程なるに、​獨​​ヒトリ​ ​帕剌的兀思​​パラヂウス​は、​逸︀速​​イチハヤ​く明譯 明槧と​見定​​ミサダ​めたり「蒙古史を​硏究​​ケンキウ​する人に大なる​裨益​​ヒエキ​を​與​​アタ​ふる古代 蒙古文のこの​珍書​​チンシヨ​」は、今 ​珀帖兒不兒古 大學​​ペテルブルグ ダイガク​の​圖書館︀​​トシヨクワン​の​藏書​​ザウシヨ​となれり。蒙古 語學に​熟達​​ジユクタツ​せる​敎授​​ケウジユ​ ​頗自捏也富​​ポズネエフ​​Pozdneyeff​は、その書の​現形​​ゲンケイ​のまゝに、卽ち蒙古文を漢︀字にて寫せるまゝに、露西亞文の​飜譯 注釋​​ホンヤク チウシヤク​を​加​​クハ​へて、出板せんことを​企​​クハダ​て、一八八七年、光緖 十三年、明治 二十年、その序文と本文卽ち蒙古文の​過半​​クワハン​とを​石印板​​セキインバン​にて​印刷​​インサツ​して​學生​​ガクセイ​に​頒​​ワカ​てり。その​業​​ゲフ​ 成れりや​否​​イナ​やは​我​​ワレ​いまだ知らず。露西亞は、​軍​​イクサ​には​負​​マ​けたれとも、かゝる​硏究​​ケンキウ​に​掛​​カ​けては、我が日本よりは​遙​​ハルカ​に​勝​​マサ​れる​國​​クニ​なり。​實​​ジツ​に​軍​​イクサ​と​內政​​ナイセイ​との​失敗​​シツパイ​を​除​​ノゾ​きては、​東方 經略​​トウホウ ケイリヤク​の​事​​コト​に​善​​ヨ​く​行屆​​ユキトヾ​きて、​大英國​​タイエイコク​と​共​​トモ​に、​亞細亞​​アジア​の​諸︀部落​​シヨブラク​を​綏懷​​スヰクワイ​すべき​資格​​シカク​ある​大國​​タイコク​なり。


​聖武 親征錄​​セイブ シンセイロク​ ​喇失惕​​ラシツド​​集史​​シフシ​の​來歷​​ライレキ​。

 ​聖武 親征錄​​セイブ シンセイロク​は、蒙古 祕史に​關係​​クワンケイ​ 多き古書なり。四庫 全書 提要