王子の命令を守るために派遣されたボンブーヴル人のパスポートが、ゲームに参加できる人たちに贈られた[1]。escorniflerie1の一般的な手紙と怠け者の逮捕状とともに。

パリにて。

S. D. In-8.

現在、過去、未来のすべての人へ。蜜を味わうことを好む者、主としてこの有名な都市パリの子供たちの博識のために設立されたバチカン大学の学長、副学長、博士、理事長、瓶の保護者、司法長官、肉検査官、その他もろもろの臣下に代わり、わが主君の保護のもと、敬礼と半永久的ディレクション 葡萄の木を植えた最初の土地で。

パイプから出るジュースで内臓を洗うことを職業とする者たちが、ブルスカンビルが手紙Ad ebriosの第4章で非常によく述べているように、in vino veritas、ワインがボトルにあるように、真実はワインにある、我々上記の者は、この時点で十分に真実を満たすことを望み、今日、我々の愛する者とすべての我々の配偶者に現れるであろうすべてのものにさせよう。いくつかの点について質問された後、王の健康のために前奏で飲んだ、ロイヤル、デュカル、トルコ、ギリシャ、スイス、ピスタチオ、ロマネスク、グリムーシュのこと。[2]などなど。扁桃腺があること、手首が確かで瓶の底を持ち上げることができること、その賢明な文章がデザートの始まりとして役立ち、虹が水のようにナゾーでワインを飲むことを、十分な証明書によって認めた後。太陽が昇るのが早くて飲まないのを見たことがなく、夕方、暗い夜が遅くなっても飲まないのを見たことがないという彼らは、バッカス大学の学部で博士の名誉学位を取得している。

我々は、その美徳と功績に報いるために、彼らの死まで生きることを許し、彼らを妨げようとするすべての人々から奪い、彼らの死はあの世に行くための通路であり、バビロニアへの移住であることを、そして、彼らが素晴らしい城に礼儀作法によって宿泊することを、当該カバレのすべての人々に望み、知らしめる[3]

まず、当該城の跳ね橋はゴンネスパンでできている。

ピットは良いマスカテルワインでいっぱいで、そこには通常、スイス流の脂肪分とスパイスの入ったスープ、羊の脚、ハムなど、その中で矛や鯉として遊ばれている生きたものがある。

壁は、塩漬けにした牛肉の大きな破片をアシュラーのように重ねて作られている。

曲線のモールディング、コーニス、建築は、サヴロイ、アンドゥイユ、ブーダン、ソーセージでできている。

中に入っているタペストリーは、ウズラのロースティ、ゴスリングの詰め物、ホットパスティ、甘いソースのルヴロー、フリカッセした鶏、サラダ、グリル、キャピロタド、カルボナードでできている。

ここの噴水はいつもハッシュとサルミゴンディでいっぱいである。

扉は、マカロンやビスケットの蝶番で取り付けられた、美しく、良質で美味しいパイでできています。

中庭は、アーモンド、ジャコウネコ、マスカディーン、ミロボランを敷き詰めた四方八方からなる。

屋根はレモンの皮でできており、細かいスレート状に並べられている。

シャストーの武器庫には、大量の鍋、フライパン、洗面器、大鍋、レシェフライト、ポット、パイント、水差し、皿、ボウル、皿、スプーン、フォーク、グリル、ナイフが収められている。チェスネット、燭台、ランプ、串、やかん、ベンチ、テーブル、スツール、池、バケツ、テーブルクロス、ナプキン、火の粉、ファゴット、ブッシェル、ファンネル、グラス、カップ、ゴンドラ、その他小物類などなど。

私たちは、前述のすべての事柄を確実かつ真実であると証明しましょう。

また、男女を問わず、どのような質・状態であれ、すべての臣下がこの場を乱すことを禁じよう。

世界の創造から44年、14ヶ月、147週、14日、14時間、14分、14秒後の9月30日、午前11時、我がブレス城で授けられる。

署名:

サン=ソイフ

渇きなき少年[4]、秘書。

  1. この組曲は、タイトルの発表があったにもかかわらず、欠落している。Lettre générale d'écorniferieは、間違いなく本編であげたものと同じである。Arrest des paresseux に関しては、見つけることができなかった。
  2. boire à tire-larigotという表現は、ここでは繰り返さないが、多くの特異な語源を生んでいる。ボレルの「Dictionnaire des termes du vieux françois, ou trésor des recherches et antiquités gauloises et françoises」によると、「gulletで飲む」という古語は、gulletを意味し、これと同等であると思われる。- ここで示された他の飲み方については、どう説明したらよいのかわからない。
  3. この記述は、メオンが出版したファブリオの一つ(t. 4)に長々と書かれているように、コケーニュの国のものを模倣したものである。それは、メオンが出版したファブリオの一つ(t4)に長く見られるように、コケーニュの国のものである:それは、リ・ファブリオス・デ・コケーニュである
  4. このハルピノー、いやヘルピノーは、市場で悪ふざけをするジョーカーであった。彼の名で出版されたいくつかの戯曲を次の巻に掲載することにしよう。M.ルベールはタバランに関する著書の中で彼についてこう語っている:真面目な男がジョーカーを愉しむ研究
 

この作品は1929年1月1日より前に発行され、かつ著作者の没後(団体著作物にあっては公表後又は創作後)100年以上経過しているため、全ての国や地域でパブリックドメインの状態にあります。

 
 

原文の著作権・ライセンスは別添タグの通りですが、訳文はクリエイティブ・コモンズ 表示-継承ライセンスのもとで利用できます。追加の条件が適用される場合があります。詳細については利用規約を参照してください。