「教育ニ関スル勅語」の版間の差分

削除された内容 追加された内容
編集の要約なし
36行目:
 
 
== 参考現代語訳 ==
== 参考現代語訳 ==
朕思うに、我が皇祖の建国の業は遠大にして、その徳は深くまた厚い。わが臣民はよく忠義にして、孝にあつく、全国民が心を一つにし、代々その美徳をなしてきたことは、わが国体の精華であって、教育の根源は、実にここに存する。爾(なんじ)ら臣民は、父母には孝、兄弟には友愛、夫婦はともに和し、朋友ともに信じ、恭謙をもって自己をただし、人々に博愛を広め、学を修め、職業を習い、もって智能を啓発し、人格を完成し、進んで公の利益を広め、社会で義務を果たし、つねに憲法を重んじ、国法を遵守し、いったん有事の際は進んで奉公し、もって永遠不滅の皇運を扶け護るべし。それはひとり朕の忠義なる民というのみならず、またなんじの祖先の遺徳を顕彰することなのである。この道は、じつに我が祖先の遺訓であり、皇室の子孫も、また臣民も守るべきことである。過去から現在まで過つことなく、これを内外に行ってそむくことなく、朕もなんじ臣民とともによくよく心に銘じ、皆でこの徳目をひとしく実現することを願う。