南支南洋硏究調査報吿書/第4輯/廣東語拉丁化の二案


【六】廣東語テン化の二案——廣東語の表記問題——


傳道に渡來した宣敎師が、バイブルを飜譯するに當つて最も苦しんだ事は、それを如何なる文字に依つて表記する かの問題であつた。漢字は一部讀書人卽ち官吏の獨占物であつた支那では、文盲は信じ得ぬ樣なパーセンテーヂを占 めてゐた。之等の文盲に道を傳へる爲に、若しも漢字に依つて表記されたるバイブルを與へんとするならば、勢ひそ の前に、識字敎育を施さねばならない。而も文盲に屬する人々に、あの筆畫の難しい漢字を一々敎へて行く事は、少 くも數年の努力を必要とするであらう。斯ゝる時間的餘裕を見出す事は、宣敎師側にとつても、傳道の對象となるべ き一般文盲衆にとつても極めて困難な事であらねばならない。之が漢字に代るべき文字の考案を促した。厦門、福州、 汕頭等の土白に譯されたバイブルが羅馬字を以て記されてゐるのも此の現れである。支那語を羅馬字で表はさんとす る試みは、斯くして淸朝の末期に已にその芽生を見て居つた。(南邦經濟第十卷第一號拙文「支那に於ける國語運動」 の切音運動中に厦門の人盧戇ママが、宣敎師が羅馬字に依つて土語を表記し、バイブルを著してゐるのに啓示を得て、 苦心の結果『中國第一快切音新字』なる五十五箇の記號を發明し……は此の邊の事情を明かに物語つてゐるのであ らう)然し此の羅馬字表記法は、傳統と因襲の國支那に於いては、容易に漢字の地位を乘取る迄には至らず、その間 注音符號の制定(一九一八年)國語羅馬字の公布(一九二八年)等の劃期的な事は見られたが、改革に對し常に「換 湯不換藥」的な方法を尊重する支那に於いては、漢字に代るどころか漢字に從屬的なものに墮せしめて了つた。所が 之等御用的な考案と全く離れ、或一つの鮮明なる目標をもつて登場した「新文字」があつた。之が「中國拉丁文字」 であり、之を普及せんとする「拉丁化運動」であつた。中國拉丁文字の發祥は蘇聯であつた。蘇聯當局は一九一三年 に、在蘇聯華僑——或は漢民族と言つた方が適當であらう——の知識吸收用、共產主義宣傳の爲に考案したる「中國 拉丁文字」にその源を有するものである。此の考案は支那の文化人の間に物凄い反響を惹起した。此の案の魅力は何 に在つたか。① 難解なる漢字の桎梏から文盲を又自らをも脫せしめ得ると考へた事と、② その使用する文字は二 十六字にして、覺え易く、書き易く、發音し易い事、③ 各地の方言を許容したる事、④ 大衆語を表記するには決 して不自由せぬと考へられた事、⑤ 國際化せる現代術語を吸收し得る事、⑥ 又凡ゆる地名人名その他の固有名詞 は、完全に漢字音で表はされぬ不滿より免れる事、⑦ 支那語の國際化を計り得る事、等々が擧げられるであらう が、此の中①②は、文盲に文字を與へ、更に支那文化一般水準の提高に特に貢獻するところがあると考へられた。さ れば魯迅の如き者も、「門外談文」中に、

……若しも全國各處に赴き集めるならば、此の種類の作品(大衆的文學)は、恐らくまだ多い事であらう。だ が缺點がある。それは難しい文字、難しい文章の封鎖を受けて、現代の思想と隔絕してゐるのである。若しも支那 の文化が共に向上せんとするならば、是非とも、大衆語、大衆文を提唱せねばならない。而もその書法は必ず拉丁化でなければならないと言ひ放つてゐるのである。文化的指導家の彼が斯くの如き言葉を發して居る位、支那語を 拉丁化にせんとする一部文化人の熱望は熾んなるものがあつたのである。又一方此の拉丁化法案は(南邦經濟十卷第一號 の七七頁に示した如く)五つに分けた地方々言を標準として、各々の拉丁文化を計る立前となつてゐる關係上、五 方言の硏究は、改めて之等拉丁化運動家達に依つて行はれるに至つた。北京語は國語として硏究されてゐる爲か、先 づ北方語拉丁化案が世に問はれた。(之に關しては北京新文字硏究會の『新文字課本』が最も詳しく說いてゐる)續い て胡繩氏の『江南話槪論』『厦門語槪論』が公にせられ(一九三四年)、次いで『廣州新文字統一方案』(廣州新文字書 店出版ママ一九三六年)、『廣州話新文字課本』が世に問はれた(一九三七年)斯くして、湖南、江西方言を除いた、全 ての拉丁化の用意は完了したのであるが、實績から言つたならば、全く見るべきものを持たぬ中に、今回の事變に逢 著し、すべての文化運動の餘儀なき停止と同時に、その普及も一時的(或は相當長い時間に亙るかも知れないが)休 止のやむなきに至つてゐる。此の拉丁化については、支那の國字問題と關聯して、極めて興味ある問題を我々の前に 提供して吳るのであるが、一方我々の如く支那語を學習硏究して居る者には、その發音に關して實に有益なる知識を 授けてくれるのである。こゝに改めて、廣東語の拉丁化方案を紹介せんとする意圖は、今日迄發音に關して定說のな い、廣東語界に一資料を提供せんとするに外ならない。

扨て廣州語方案は一九三六年に公にせられたが、その案の內容は北方語拉丁化案の一般原則を廣東語に踏襲せるに 過ぎず又極めて抽象的なものである。『廣州話新文字課本』は荻原氏(中國人)の編著にかゝり、一九三七年二月に出 版され、『方案』に比して、極めて具體的であり、殊に我々廣東語を學習する者にとつて、知り度い發音について詳述 しあるを以て、玆には此の『課本』を基にして說明して行く豫定である。

※ ※ ※ ※ ※

第一部 撥音

  1. 母音 拉丁化廣州語(以下單に拉廣と稱す)に於いては母音の數は六箇である。卽ち
    a 〔a〕 a
    e 〔ɛ〕 ママ e
    i 〔i〕 i
    o 〔ɔ〕 o
    u 〔u〕 u
    y 〔y〕 ü

    〔〕內は國際音標、三段目は注音符號、()內は北京語ウエード式、aeiouの五母音は「正則母音」、yは「非 正則母音」と言はれる。之は前者が共に圓唇、縮舌、扁唇、舌伸の法則に依つてゐるに反し、後者は、此の法 則の二種を合せ用ゐる爲である。此の中eとuは獨立しない。yの發音は、北京語の「u」に同じである。卽ち iを發音しつゞけて、口をuの型にすれば、この音が出て來る。

  2. 複母音 『拉廣』に於いては、十一の複母音を擧げてゐる。
    1. iとの複合……五種
      ai 〔ai〕 ai
      ei 〔ei〕 ei
      oi 〔oi〕
      ui 〔ui〕 ㄨㄟママ ui
      ae※ 〔ai〕

      ※印のaeとaiとの差に就いては明瞭を缺くも、實際はaの方にaiとの差があるのである。「廣東語の音」の項で 說明した複母音と單母音との差である。此の複母音を含む詞を若干あげる。

      ai 寫晒 se sai 挨餓 ai o
      太太 tai tai 皮帶 pei dai
      拐帶 gwai dai 打牌 da pai
      ae 矮仔 ae zai 鼻涕 bei tae
      契仔 kae zai 細個 sae go
      例如 Iae jy 禮拜 lae bai
      ei 飛機 fei gei 譬如 hei jy
      地下 dei xa 奇怪 kei gwai
      地皮 dei pei 四個 sei go
      oi 呆仔 oi zai 外邊 oi bin
      波菜 bo coi 改過 goi gwo
      枱椅 toi ji 五彩 ng coi
      ui 茶杯 ca bui 加倍 ga pui
      悔過 fui gwo 梅菜 mui coi
      會議 wui i 霧左 mui zo
    2. uとの複合……四種
      ao 〔au〕 ㄠ※ ao
      au
      iu 〔iu〕 ㄧㄡママ yu)※
      看做さず、「耳朶」の朶〔doe〕靴〔xoe〕〔hoe〕等の音段中の母音〔oe〕と言つてゐる。3先づcoは舌をeの位置に置き、この二音は注意を要する。兩唇はoを發音する形をとるのである。音聲學上、之は複合母音oとは殆んどoe ou iu auこの複母音を含む詞をあげる。〓はは京語のiuとは異る。北京語に於いては結合母音である。aoとttのの差違に就いては、aの二重複母音と然らざるものゝ差と認められる。卽ち前記の印とmuとの差である。〕〔〕※印は稍々近き音たるを示す。である。詞の例を若干あげるとcy ao cyは先づccを發音し、其の後にyの口型に改めるのである。THE (seg) 17/ (ney)隨(cey)等音段の母音がこれou oeとey·····二種報紙掃把高佬超過買票袋錶收舗歐洲打手大炮友炒米唉交〔oe〕〔oey〕〔ou〕又bou zi sou ba cui maai doi biu sau pou da dai pao jau ai gou lou au cao gwo piu zaw sau mai gao (ou)舖頭倭佬嫋瘦巧妙偷野大男後來奴隷呌嚟交界我大飽猫仔奧pou tau nou dae ae lou giu lai niu kiu tau dai xaw loi gao bei 0 dai bao mao zai sau mu je kau五五五四〔3〕鼻音韻故に1 mとの結合······三種以上二種の例をあげる。之等入聲音の發音法は、aei母音を發し、續いて直ちに雙唇を閉ぢると同時に息を斷てばよいのである。次に出て來るnmgの鼻音にも關係してゐるのであるが、若し此の種の鼻音が入聲(上入·中入·下入を問はず)息を鼻腔から流出せしめるのである。←amこの三種を雙唇促母音と言つてゐる。im↓ib em↓ep am↓ab ng↓g n↓t m↓ bに發音される時は、mはb、nはt、mgはgに變化する。この三種は双唇鼻音とも言ふべきものにして、先づaeiを夫々發したならば、續いて迅速に双唇を閉ぢ、氣im em am oe ey悽慘火腿但地女仔耳朶呸對唔住〔im〕〔em〕〔am〕閣菴岩cae i coe dey m zy fo key dei ney zai〔ip〕〔ap〕〔ap〕ン→クヌ→ツム→プcam coe tey葉鴨担挑累贅衰仔去街皮靴鋸野唔使拘dam pei goe je m sae key ley zey sey xey gai tiu xoe zae五七五六- yn々は若しも、舌尖にて硬口蓋を抑へ、突然氣息を斷つならば、nはb (+に變り、入聲の音が出て來る。その各になる。之等を舌尖鼻母音と稱する。先づ母音を發し、舌尖にて硬口蓋を抑へ、氣息を鼻口から流出せしめればこの音※は稍々その音に近きを示す。un↓ud on↓od oen↓oed in↓id en↓ed an↓ad un ou oen in en an 2 nとの結合ib←im eb←em af事業試驗緝私侵估垃坂〔yn〕〔un〕〔on〕〔oen〕〔in〕〔〕〔an〕-寃安烟歪晏〔ut〕〔ot〕〔oet〕〔it〕〔〕〔at〕si jib si jim ceb si cem lab sab zim※(y〓in)熱壓(un) ( (iu) ( ) (an)獵狗檢査救急二嬸水塔lib gim gau geb 1 sey tab gau ca sem五九五八3 oeng mg emg eng ang oed←oen yd←yn ud ←un od←on id←in ed←en ad←an以上の例詞をあげる。yn↓yd mgとの結合······七種律師春天說話寃屈活潑碗碟割開安心切菜癩佬毛筆餛鈍殺人犯罪〔oey〕〔iy〕〔ey〕〔ah〕〔afi〕※(eng) ( ( ) (ing) ) (ang) loed si caen syd yn wed wud wun dib god xoi on cid din mou wen sed an〔yt〕tin wa pud sem cai low bed ten jen zey※く1c尤月出街進步血汗完全濶佬半日沙葛漢奸熱烈緬旬油漆圖攪牙刷懶鬼英鶯罌1 ' zoen - bou coed xyd xon yn fud id bun sa god xon mm jau ced fen ao lan gai cyn low jeed gan lid din gao ad gwae六六〇發音に際し、若しも突然氣息を阻塞するならば、次の如き入聲の音になる。これらを舌後促母音と言つてゐる。ては、北京語の寛音と窄音の別に同じである。ig←ing eig←eing eg←eng ag←ang以上の例詞をあげる。ung↓ug ong↓og oeng↓oeg ing↓1g eing↓eig eng↓eg angこの種の結合せる母音を、舌後鼻母音と言ふ。一つの母音に、meをつける事に依つて成立する(1)との差につい※は稍々近き音を示したり。ung ong ag歷史政治踢波精乘北京朋友革命冷天〔uy〕〔oy〕(ung) ( ) lig si zing zi teig bo zing beg geng peng jau gag lang tin〔uk〕〔ok〕〔oek〕〔ik〕〔ek〕〔〕〔ak〕wal ming屋悪益握扼XL織布冰糖石灰鐵釘得意點燈拆屋甜橙甕戇zig bou bing tong seig fui tid deing deg ji tim deng cag ug tim cang六二六三Page:NDL1142084 南支南洋研究調査報告書 第4輯 part1.pdf/38Page:NDL1142084 南支南洋研究調査報告書 第4輯 part1.pdf/39Page:NDL1142084 南支南洋研究調査報告書 第4輯 part1.pdf/40Page:NDL1142084 南支南洋研究調査報告書 第4輯 part1.pdf/41Page:NDL1142084 南支南洋研究調査報告書 第4輯 part1.pdf/42Page:NDL1142084 南支南洋研究調査報告書 第4輯 part1.pdf/43Page:NDL1142084 南支南洋研究調査報告書 第4輯 part1.pdf/44

      第二部 『拉廣』の書法

      『拉廣』に於いては、聲調を標出することをしない。之は『拉北』に於いても同一である。國語ローマ字に於いて は、(a)についてはa(第一聲)ar(第二聲)aa(第三聲)ah(第四聲)の如く聲調を表はす考案がなされてゐるが、 『拉廣』『拉北』にはこれがないのである(この是非に關しては南邦經濟第十卷一號にのべた)然し、『拉廣』と雖もこ れを全く無視することは出來ず、聲の表示なくしては區別し難い、そして區別を必要とする詞のみは、特別詞として 特殊な考案がなされて居る。例へば、

      mai (賣る) maai (買ふ)
      key (彼) keey (彼女)
      係。 xae (……である) xaaiママ (「在」に囘じママ
      jebママ (一つ) jeed (日)
      個個 go go (一個每) 個個 goo go (あれ)

      右にあげてある詞は、發音上特に紛らはしいのを集め、綴法を考慮したものであるが、「佢」と「姖」のみは些か趣を 異する。これは北京語に於ける第三人稱代名詞の區別に同じもので、ただ性の別を明示せんがために外ならない。

      〔1〕名詞・代名詞の書法

      一切の名詞・代名詞は、それが如何なる組織たるを問はず、連書しなければならない。

      一觀念を表示する二つの名詞は、分開して書かねばならない。例へば、

      中國學生 zunggwog xagsengママ

      但し多くの音節の名詞でも、一つの觀念を表示してゐるものは、連書せねばならない。例へば、

      帝國主義 Daegwagzyjiママ

      名詞の詞尾たる「仔」zaeは本來の名詞とともに連書しなければならない。例へば、

      細蚊仔 saemenzae
      番鬼仔 fangwaezae

      代名詞の複數詞尾たる「哋」deiは連書しなければならない。例へば、

      我哋 odei
      你哋 neidei
      佢哋 keydei

      代名詞の所有格語尾、嘅geは連書されなければならない。例へば、

      我嘅 oge
      你哋嘅 neideige

      若しも、geが名詞の所有格を表はす場合には、それは語尾ではなく、後置せられたものであるから、分けて

      書かねばならない。例へば、

      爸爸嘅朋友 Bada ge nengiauママ
      新文字嘅講習班 sen menji ge Gogzebbanママ

      〔2〕動詞の書法

      (1)一般的書法

      動詞とその目的語が單音節のときは、この二詞を連書する。例へば、落雨Coll落〓動詞、雨〓目的語食飯sigfan食〓動詞、飯〓目的語寫信sesoen寫〓動詞、信〓目的語b動詞とその目的語が、どちらか、或は兩方ともに兩音節以上のときは、分けて書かねばならない。例へば、睇報紙so rznoo食完飯sigjyn tan打倒漢奸dadou xongan但しイ、動詞の目的語が代名詞のときは連書しない。但界我Aer go。口、動詞「係」はいつでも目的語と分離して書く〓連書しない。我係人0Ise jenハ、單音節の目的格語も、若し修飾語を伴つてゐるときは、三者を分けて書く。寫封信8an soen se menji nee Gogzebban例へば、b若し修飾語を伴つてゐるときは、三者を分けて書く。(2)格と時〓語尾は連書を要す。現在を表はす緊食緊siggen過去を表はす左食左ozgis未來を表はず就就食zang推測假定を表はす會會嚟〓wuilaege動作の方向を表はす語尾は連書を要ず。嚟〓返嚟fanlae上soeng上去soengxey去xey出去coexey落or落來loglae開Iox行開loxgnax動作の可能。意志などを表はす詞は連書せず。能可以Sura xaji可以寫Kni8我要學新文字oin aco sen menzi但し可能を表はす中置詞(得)不可能を表はす中置詞睇得見taedeggin睇唔見taemgin被動を表はす「被」は連書す。siggen ozgis zang wuilaege(3)走上去zausoengxey跳落來tiuloglae(4)(四)は連書す(5)八一〔3〕(4) (3) (2) (1) (7) (6)形容詞·數詞·副詞の書法形容詞が、副詞語尾形容詞語尾「唔係」(······に非らず)反覆の詞は連書す。には「一」一切の形容詞或は副詞は、睇被白忽聰唔睇讀佐三年書〓人慢慢慢慢唔一厭「咁」「哋」は連書するを要する。を用ゐて、動詞·目的語と目的語の修飾語とより組成されるときは、一代逼哋咁〓然明係睇睇mxae ng caingmun tae-mtae taejedtae beggeは連書するを要する。fedjin manmandei manmangem czgnu 'adhig最も接近せる詞と聯絡せしめる。は常には連書する。samninそれが幾音節たるを問はず、sy-geJen例へば、(11) (10) (9) (8) (7) (6) (5) (4) (3) (2) (7) (6) [d]副詞の成語若しも四或は四以上の音節よりなるときは、不定を表はす詞は次序を表はす「第」は數詞と數詞が若しも量詞を伴はないときは、指示形容詞と數詞は分けて書かねばならぬ。する。「好唔一切の數詞と指示形容詞は、一世第三四七一分數もこれに準する、個五個人一一20°知然しその後の名詞とは分開して書かねばならない。三本張最唔個〓六覺人晩현歲書柗zey xox mzl-mgog sam-seigo dae-sam 39_ jedfnu 300「-屋jedzoeng da.一貫38.を用ゐてつゞける。oggnの書き方は、25 arm例へば、man G 10g 00「その後の「太」tai -」百分之一はこれに準ずる。を以つて分けなければならない。分けて書かねばならない。〓 〓等の副詞は、180 1 F. bagfenzi-jed分けて書かねばならない。中間にzoeng「例へば、「本」hunを入れる。「塊」fai「條」〓〓「件」gin等と連書'adhigを以つて分けなければならない。分けて書かねばならない。分けて書かねばならない。「皆連書するを要する。を入れる。八三夫々を分けて書く、八一但し「嘅」字の前〔6〕(4). (3) (2) (1)〔5〕(3) (2) (1)〔4〕前置詞と後置詞の書法否定詞の書法否定詞複合動詞·詞中に入る但し「唔係」否定詞、用一切の前置詞は、反非攪講咪唔唔太頂最一世唔唔讚有ran「唔」〓「有」be.書錢壞英戰〓定は連書する。食嚟嘈或ば〓ヨE言zey 1. gongmding ard fan-jing careそれと關係ある目的語とは分けて書かれなければならない。用筆寫字zin dugsy cm non Su〓〓〓〓mdim「唔」日us mou jaucin會一番gnuとそれらと相關聯する詞は、は連書するを要す。are cgcとそれらと關聯する詞は、2F「」(3) (2)連詞はすべて連書する。連詞の書法音節なるときは、多くの常用成語中には、後置詞が多音節のときは、後置詞が若しも、縣〓究會領導之下頂底後前下上對干喺縣水由被裏deing caf M음X2 soeng Car. Kase Lee Tn 邊↓↓↓↓↓↓↓↓↓↓連書し、좋單音節ならば、屋橙背面地樓對喺由香港嚟被警察捉左xaae 28.後置詞が干呢leybin lnwnaguni然らざるときは分ける。分けてかゝねばならない。頂底後前下上佢處ngdeing dengdae bnixa miencinそれと關係する名詞と連書されねばならない。bnixan Tansoeng deyy Cape The Cn.「之」字によつて分けられてゐることがあるが、lingdozixa gingcad CN Ale, Hongkmgしzugzo Ind有錢壞嘈E言zey non Su jaucinとそれらと相關聯する詞は、は連書するを要す。とそれらと關聯する詞は、「」八五この場合は、を入れて連書する。分けて書かなければならぬ。八四後置詞が單八六就係zauxae如果4 acto感嘆詞と命令式の書法〔7〕これはを間に入れる。「唔嚟囉喎mlae-lowo感難詞·助詞の常用のものを示す(漢字は印刷の都合上省略す) log,三ue, 50 gwo,〓No. ma, leme,〓geme, Ian zema, lobo, lome, lowo,以上は荻原氏編の「廣州話新文字課本」を基にした說明である。一讀して明白なる如く、この案には幾多の缺陷を含んでゐる。例へば母音にしても、二重母音の存在に意を向けなかつたためか(ai) (ae)の別(an) (en) (ang) (eng)等に不統一を暴露してゐる。然しこの案は、我々に多くの啓示をあたへてゐる。聲の表示をなさぬための補助方法などは-まだ〓究の餘地は殘されてはゐるが-支那方言をローマナイズする場合の一方法を與へたものと言ひ得るであらう。『拉廣』と同目的の下に、黄錫凌氏は「學語ローマ字母注音新法建議」を公にしてゐるが、この案は、聲の表示を認めた點、二重母音の表示に意を用ゐた點に於いて、荻原氏のに勝るものであるが、詞の連書については全く何の說明もない。最後に附してある「總理遺訓」のローマナイズより見るに、連書は全くなして居らぬ故、連書の必要を認めてゐないのかも知れぬ。或は連書の必要を認めないために、聲の表示をなしたのかも知れない。とに角荻原氏のとは相當に隔たりがある故、これも併せて、〓略を次に紹介して見やう。黄氏の該方案を一見するに、同案は、黃氏の廣州語發音符號に則つてゐるにすぎず、たゞ萬國音標文字に代へるに、ローマ字を以つてしてゐるにすぎないのである。卽ち、單母音、複母音、鼻音、入聲音、子音に分け夫々ローマ字を與へてゐる。〔1〕單母音aa a, aa a, a- e- e O- o eu u ue〕aが單獨なる時は、そのまゝ。若し更に他の音の續くときはatとする。此は〔eに相當するaとと同同することを防ぐためである。〔e〕は必らずiと結合し.aとなる。〔gに當るeは獨立し、或は其の他の音尾を有する故、〕同じくeとしても〔とは混同せぬ。〔o〕は〇に相當するが、此れは獨立することなく、常にuと結合しalとなる。〔0〕に相當する〓は獨立するか、〕其の他の音尾を有する。故にこの二つを同じくoとするも〔oと混同することはない。〕の代りにcoを使用する。〔〓e〕は常に佛語のcoの注音に使用されてゐるので〔〓〔y〕はこゝではcrになつてゐる。これは獨逸語のuであるが、タイプするときICで代替してゐる故、玆にはそれに從つたのである。a- e- e O-〓は獨立するか、玆にはそ〔2〕複母音八七〔5〕此の方案には二十二、子音實際は十九の子音を設ける。〔4〕入聲母音〔3〕鼻母音○內は、は全く無用のものである。此の中bp·dt·dits·gk·は夫々有氣音と無氣音との關係に在る。b d北京語中の捲舌音に屬する場合の音を表示するに使用するのであるが、dz (dj) f g故に實際としては十九の子音である。g w h y k kw 1 m n ng p s此れは廣州語ローマ字としてt ts w山と簡単にzとすることが出來る。iは前に子音がないときは、coも前に子音がないときは、yを冠する。yを冠する。(ドイツ語のzはこの音に近い)〔k〕はkにする。此れと結合するものuは前に子音がないとは、wを冠する。但し水(株)とは(株)は例外とする)〔t〕はじにする。此れと結合するもの〔p〕はpにする。此れと結合するものaak ak ek ik ok euk uk aat at it ot eut ut uet aap ap ip ng〔y〕aanはmgにする。an in onこれと結合するものun uen〔n〕はnにする。これと結合するものm aam〔m〕はmにする、これと結合するもの〔〓ey〕は〔〓〕と〔y〕の結合せるものであるから、來來はeuueとなすべきであるかuを一つ省きeueとした。〔ai〕aaiとai〔au〕のei〔a〕oiはaa uiにし、〔Bi〕iu〔eu〕ouの〔日〕は單aである。aang ang eng ing ong an in音am im on eun un uen g g w h y k kw 1 aau iu eung ung ou eue m n ng p s (sh) t ts (ch)八九八八w九〇〔6〕聲調『拉廣』は前述の如く聲を表示しないが、この案によると、計十二の聲調を認め、次の如き表示法を定めてゐる。高平高上高去低平低上□□□/高入中入低入廣東語には、九聲あり。更に變調二、輕調一、合低去□正調高入□1入低入□超平□十變上變調輕調□『拉廣』と『黃氏方案』の比較〔1〕母音についての比較イ、『拉廣』の單母音は六種、ある。口、『拉廣』には、-輕調複母音は十一種、『黄氏方案』(以下『方案』と簡稱す)は單母音十種、複母音十種で口、aとoの長母音と短母音の差異を設けない。この結果「特別詞」なるものを出來させた。『方案』中の『方案』中の〔〓〕〕卽ちcoは『拉廣』では(oe)なる複母音である。此は『拉廣』が正しい。二、『拉廣』中の·aとccの別は、『方案』ではatとaになつてゐる。これは『拉廣』に於けるe)よりして『方(案』が正しい。ホ、『拉廣』は〔ey〕は〔oey〕の如く讀むを要求する。『方案』は萬國音標文字をはなれeueとしてゐるのは『方案』の方が統一がとれてゐる。ヘ、從つて『拉廣』のyと『方案』のyに關しては根本的な差異がある。(兩者のyに關しては夫々のyの部を見よ)ト、『方案』に於いては、獨立せぬa e-〓を一つの母音としてゐるが、『拉廣』に於いては、獨立せぬ母音は之を他母音と結合させて複合母音として了つてゐる。鼻母音についての比較イ、『拉廣』の鼻音はm nqで表はす。『方案』はm ngで表はす。卽ち異るのはqgである。ロ、『拉廣』の鼻母音の數は十七、『方案』は十九種である。『方案』中のm mgが『拉廣』中に入つてゐない。促母音についての比較イ、『拉廣』の入聲音は、bd gで表はす。『方案』はptkで表はしてゐる。口、『拉廣』の促母音の數は十七、『方案』も十七、一致する。子音に就いての比較卽ちcoは『拉廣』ではなる複母音である。此は『拉廣』が正しい。二、これは『拉廣』に於けるe) (よりして『方ホ、『拉廣』ははの如く讀むを要求する。『方案』は萬國音標文字をはなれeueとしてゐるのは『方案』ヘ、『拉廣』に於いては、獨立せぬ母音は之〔2〕〔3〕〔4〕九九二北京語との關聯を考慮して設けたるものイ、子音の數は『拉廣』二十、『方案』二十二、但し『方案』中には、三あり、此は廣東語表記には不必要なれば、實際は十九なり。『拉廣』が『方案』に比して一つ多いのは、rの音が入つてゐるからで、語吸收に用意されたものであつて、現在の廣東語表記には不要である。『拉廣』と『方案』の子音を對照すれば次の如し。dz g gw h y k kw m n ng p s b d f 1口、此は前に說明せる如く、專ら外來ハ、『拉廣』と『方案』の子音を對照すれば次の如し。方案dz g gw h y k kw m n ng p b d f 1 w廣拉b d z f g gw x j k k 1 m n nq p聲に就いての比較『拉廣』は聲の必要性を認めず、詞の連書によつて此れを解決せんとし、案』が聲の存在を認めその表示方法を示してゐる。