ヨハネ傳聖福音(新契約聖書) 第七章

  • : この文書ではルビが使用されています。ここでは「単語ルビ」の形で再現しています。一部の古いブラウザでは、ルビが正しく見えない場合があります。

第七章

編集

1 また此等の事の後、イエスはガリラヤのうちを歩みておはしき。そはユダヤのうちを歩むことを欲し給はざりしが故なり。そはユダヤ人彼を殺さんと索めつつありたればなり。
2 かくてユダヤ人の節會せちゑ假盧かりいほは近づけり。
3 是の故に彼の兄弟等彼に對ひていへり、此處より移れ、且つユダヤに往け。是れ汝の弟子等も汝が爲すところの、そのわざを看んがためなり。
4 そは誰も竊に事を爲し、且つ己の〔世に〕明かにあらんことを索むる者なければなり。汝もし此等の事を爲さば、汝自身を世に顯はせよ。
5 そはその兄弟等も彼を信ぜざりしが故なり。
6 是の故にイエス彼等に云ひ給ふ、その期、我のは未だここにあらず。されどその期、汝等のものは毎に備はれり。
7 世は汝等を憎むこと能はず、されど我をば憎む。そはそのわざは惡ししと、彼に就きて證すればなり。
8 汝等此の節會せちゑに上れ、我は未だ此の節會に上らじ。そはその期、我のは未だ滿たざるが故なり。
9 かくて此等の事をのたまひて、ガリラヤに逗まり給へり。

10 然るに兄弟等の上りしとき、そのとき彼もあらはならず、されど隱るるが如くにして節會に上り給へり。
11 是の故にユダヤ人、節會に當りて彼を索めつつありき、されば云へり、彼は何處に在るや。
12 かくて諸群衆の間に、彼に就きて多くのささやきありき。或る者は云へり、彼は善き〔人〕なりと。されど他の者は云へり、否、彼は群衆を惑はす者〔なりと〕。
13 されどユダヤ人のゆゑに誰も彼に就きて明かにものがたらざりき。

14 然るに既に節會の半〔なりき〕、イエスは神殿に上り、且つ敎へておはしき。
15 乃ちユダヤ人異しみて云ひけるは、此の者は學ばざるに如何にして文字を知るや。
16 イエス彼等に答へ且つのたまへり、我の敎は我がものにあらず、されど我を遣はし給ひし者の〔敎〕なり。
17 誰かもし彼の意を爲さんと欲せば、此の敎に就きて神よりあるか、或ひは我は我自身より話たるかを彼は知るべし。
18 己自らよりものがたる者は己の榮光を索む。されど己を遣はし給ひし者の榮光を索むる者、此の者は眞なり、さればそのうちに不義なし。
19 モヲゼは汝等に掟を與へたり、されど汝等のうちには一人もこれを行ふ者なきにあらずや。何故に汝等は我を殺すことを索むるや。
20 群衆答へ且ついへり、汝は惡鬼に憑かれたり、誰か汝を殺すことを索めんや。
21 イエス答へ且つ彼等にのたまへり、われ一つのわざを爲せり、然るに汝等はみな異しむ。
22 此のゆゑにモヲゼは汝等に割禮を與へたり、是れモヲゼよりのゆゑにあらず、されど先祖よりなり、されば汝等は安息日に人を割禮す。
23 人もしモヲゼの掟の破られざるために、安息目に割禮を受くるとも、汝等は我の安息日に人を全く健に爲ししのゆゑに、我に對ひて怒るか。
24 かほに循ひて裁く勿れ、されど義しき裁にて裁け。
25 是の故にエロソルマ人のうちの或る者云へり、此の者は人々の殺さんと索むる者にあらずや。
26 されば見よ、彼は明かにものがたるに、彼等は何をもこれに云はず、或ひはをさたちは此の者の眞にキリストにおはすことを眞に認めしにあらざるか。
27 されど我等は此の者の何處よりあるかを知る、然るにキリストの來り給はんときは、誰もその何處よりあるかを知る者なけん。
28 是の故にイエス神殿にて敎へつつ叫び、且つ云ひ給ひけるは、汝等は我をも知り、また我が何處よりあるかをも知る。然るに我は我自身より到らず、されど我を遣はし給ひし者は眞なる者におはします、汝等は彼を知らず。
29 されど我は彼を知る、そは我は彼の許にあり、且つ彼は我をば使はし給ひたるが故なり。
30 是の故に人々イエスを執へんと索めたり、されど誰も手を彼に掛けざりき、そは彼の時いまだ到らざりしが故なり。
31 然るに群衆のうちの多くの者彼を信じたり、かくて云へり、キリストの來り給ふとき、此の者の爲しし此等の徴より、尚ほ多くを爲し給ふべけんやと。
32 パリサイの人々、群衆の彼に就きて此等の事をささやくを聞けり。さればパリサイの人々と祭司長等と彼を執ふるために、使丁等を使はせり。
33 是の故にイエス彼等にのたまへり、われ尚ほ少時汝等のうちに在り、かくて我は我を遣はし給ひし者の許に往かん。
34 汝等はわれを索むるならん、されど見出ださざるべし、且つ我が在る處に汝等は來ること能はず。
35 是の故にユダヤ人己自らに對ひていへり、此の者は我等の彼を見出ださざらんため、將に何處に往かんとするや。彼は將にギリシヤ人のうちに散れる者に往き、且つギリシヤ人を敎へんとするならずや。
36 汝等は我を索むるならん、されど見出ださざるべしと云ひ、また、我が在る處に汝等は來ること能はず、と〔いひ〕し此の言は何ぞや。

37 また節會せちゑの終の大なる日にイエス立ち給へり、かくて叫び云ひ給ひけるは、誰かもし渇かば、いざ我が許に來り且つ飮ましめよ。
38 我を信ずる者は聖書のいひし如く、生ける水の河その腹より流れ出づべし。
39 されど此は彼を信ずる者の、將に受けんとする靈に就きてのたまひしなり。そはイエス未だ榮光を歸せられ給はざりしが故に、聖靈未だあらざりければなり。
40 是の故に群衆のうちの多くの者此の言を聞きて云へり、此の者は眞にかの豫言者なり。
41 他の者は云へり、此の者はキリストにおはします。然るに他の者は云へり、キリストはガリラヤより來り給はんや。
42 キリストはダビデの種にて、ダビデの居りし村なるベツレヘムより來り給ふ、と聖書はいひしにあらずや。
43 是の故に群衆のうちに、彼のゆゑに諍おこりたり。
44 然るに彼等のうちの或る者は彼を執へんと欲せり、されど誰も彼に手を掛けざりき。
45 是の故に使丁等は祭司長等とパリサイの人々の許に歸り來れり。乃ち彼等は此の人々にいへり、何故に彼を連れ來らざりしか。
46 使丁等答へり、未だ此の人の如く、その如くものがたりし人はなし。
47 是の故にパリサイの人々彼等に答へり、汝等も惑はされしにあらざるか。
48 をさのうち或ひはパリサイの人々のうち、誰か彼を信ぜしや。
49 されどこの群衆、掟を知らざる者は詛はれたる者なり。
50 ニコデモ=夜間にイエスの許に到りし者にて、彼等のうちの一〔人〕なりき=彼等に對ひて云ふ、
51 我等の掟は先づその人に聞き、またその爲すところを知りたる〔後に〕あらざれば、人を裁かんや。
52 彼等答へ且つ彼にいへり、汝もガリラヤにつきてあらざるか。探れ且つ見よ、豫言者はガリラヤより起りしことなきことを。
53 かくておのおの己が家に往けり。