ヨハネ傳聖福音(新契約聖書) 第一章

  • : この文書ではルビが使用されています。ここでは「単語ルビ」の形で再現しています。一部の古いブラウザでは、ルビが正しく見えない場合があります。

第一章

編集

1 初に言ありき、また言は神と偕にありき、また言は神なりき。
2 此の者は初に神と偕にありき。
3 すべてのもの、彼によりてはじまれり、またはじまりたる物に、一つとして彼を離れてはじまりしはなし。
4 彼にいのちありき、また此のいのちは人の光なりき。
5 また光は暗に輝く、されど暗はそれを悟らざりき。

6 神より使はされたる人いでたり、その名はヨハネ。
7 此の者はあかしのために來れり、卽ち光に就きて證し、すべての〔人の〕彼によりて信ずるためなりしなり。
8 彼は光にあらず、されど光に就きて證するためなりしなり。
9 すべての人を照らす光、眞なる者は世に來りつつありき。
10 彼は世にありき、また世は彼によりてはじまれり、されど世は彼を知らざりき。
11 彼は己の物に來れり、然るに己の者はこれを受けざりき。
12 されど彼を受けし者、彼の名を信ずる者には、神の兒となるの權を與へ給へり。
13 彼等は血にて〔まるる〕にあらず、また肉の意にて〔生まるる〕にもあらず、また人の意にて〔生まるる〕にもあらず、されど神の〔權〕にて生まれたるなり。

14 また言は肉となり給へり、かくて我等のうちに宿り給へり。また我等はその榮光、父の獨子そのままの榮光を看たり、惠と眞理とにて滿つ。

15 ヨハネ、彼に就きて證し且つ叫べり、云ひけるは、われの後ろに來り給ふ彼は、我より勝り給ふ、そは彼は我より先におはしし者なるが故なり、と我がいひしは此の者なり。
16 また我等はみな、彼の滿ちたるうちより受けて、惠に惠を加へらる。
17 そは掟はモヲゼによりて與へられ、惠と眞理とはイエス・キリストによりて現はれたればなり。
18 未だ曾て神を覩し者あらず、獨子、父のふところにおはす者、彼は〔これを〕あきらかにし給へり。
19 またユダヤ人、汝は誰なるやと彼に問ふために、エロソルマより祭司等とレビの人々とを使はしたるとき、ヨハネの證は是れなり。
20 卽ち彼は告白せり、且つ否まざりき、卽ち我はキリストにあらずと告白せり。
21 されば彼に問へり、是の故に汝は何ぞ。エリヤなるか、乃ち彼云ふ、我はあらず。汝はかの豫言者なるか。また答へり、否。
22 是の故に彼にいへり、汝は誰なるか。我等を遣はしし者に答へ得るやう、汝自身に就きて汝は何といふや。
23 彼述べけるは、我は豫言者イザヤのいひし如く、主の道を直くせよ、と荒野に於ける叫びの聲〔なり〕。
24 また使はされたる人々は、パリサイの人々のうちの者なりき。
25 乃ち彼に問へり、且ついへり、是の故に汝もしキリストにあらず、またエリヤにもあらず、またかの豫言者にもあらずば、何ぞバプテズマするや。
26 ヨハネ彼等に答へて云ひけるは、我は水にてバプテズマす、されど汝等の眞中に立ち給ふ者を汝等は知らず。
27 彼は我の後ろに來り給ふ者なり、彼は我に勝り給ふ、我はその鞋の紐を釋くべき値なし。
28 此等の事はヨハネのバプテズマしつつありし處なる、ヨルダンの向側なるベタバラにてありしなり。

29 明くる日にヨハネ、己が許に來り給ふイエスを視る。乃ち云ふ、見よ神の小羊、世の罪を負ひ給ふ者。
30 此の者は、われの後ろに來り給ふ人、彼は我に勝り給ふ、そは我より先におはししが故なり、と彼に就きて我がいひし者なり。
31 また我は彼を知らざりき、されど彼のイスラエルに顯はされ給ふため、これがために、我は水にてパプテズマせんとて到りたり。
32 またヨハネ證をなして云ひけるは、われ天より鴿の如く降り、且つ彼の上に居りたまふ靈を看たり。
33 また我は彼を知らざりき。されど水にてバブテズマすべく我を遣はし給ひし者、彼われにのたまへり、汝は彼の上に靈降り、且つその上に居り給ふを見るべし、此の者は聖靈にてバプテズマし給ふ者なり。
34 乃ちわれ覩たり、されば此の者は神の子におはすことを證せるなり。

35 明くる日に、復たヨハネと彼の弟子等のうちの二〔人〕と立ちつつありき。
36 かくて歩み給ふイエスをつらつら視て云ふ、見よ神の小羊。
37 さればかのこ〔人の〕弟子等、彼のものがたるを聞けり、乃ちイエスに從へり。
38 然るにイエスふり返り、且つ從ふ彼等を看て、彼等に云ひ給ふ、
39 何を索むるや。乃ち彼等は彼にいへり、ラビ、=譯すれば師といふことなり、=何處に逗まり給ふや。
40 彼等に云ひ給ふ、來れ且つ見よ。彼等到れり、且つその逗まり給ふ處を見たり。かくてその日彼の許に逗まれり。また時は恰も第十時なりき。
41 ヨハネより聞き、且つかれに從ひたる二〔人〕のうちの一〔人〕はシモン・ペテロの兄弟なるアンデレなりき。
42 此の者先づ己が兄弟なるシモンを見出だし且つこれに云ふ、我等メシヤ=卽ち譯すればキリストなり=を見出だせり。
43 かくて彼をイエスの許に連れ往けり。然るにイエス彼をつらつら覩てのたまへり、汝はシモン、ヨナの子なり。汝はケパ=卽ちペテロと譯せらるるなり=と呼ばるべし。

44 明くる日にイエスはガリラヤに出で往かんと欲し給へり。かくてピリポを見出だし、且つ彼に云ひ給ふ、我に從へ。
45 またピリポはアンデレとペテロとのまちなる、ベテサイダのものなりき。
46 ピリポはナタナエルを見出だし、且つ彼に云ふ、我等モヲゼが掟に〔載せたるところ〕、また豫言者等の録ししところの者、イエス、ヨセフの子、ナザレよりの者を見出だせり。
47 然るにナタナエル彼にいへり、ナザレより何の善きものあり得んや。ピリポ彼に云ふ、來れ且つ見よ。
48 イエス彼の許に來るナタナエルを見給へり。かくて彼に就きて云ひ給ふ。見よ、眞にイスラエル人〔なり〕そのうちにいつはりなし。
49 ナタナエル彼に云ふ、何處よりして我を知り給ふや。イエス答へ且つ彼にのたまへり、ピリポが汝を呼ばざる先に、無花果樹の下に居る汝を見たり。
50 ナタナエル答へ且つ彼に云ふ、ラビ、汝は神の子におはす、汝はイスラエルの王におはします。
51 イエス答へ且つ彼にのたまへり、無花果樹の下にて汝を見し、とわれ汝にいへる故に、汝は信ずるや。此等よりも大なる事を、汝は目のあたり見るべし。
52 葦また彼に云ひ給ふ、誠に誠にわれ汝等に云はん、此の後汝等は開かれたる天と、人の子の上に昇り降りする神の使等とを目のあたり見るべし。