マタイ傳聖福音(新契約聖書) 第十八章

  • : この文書ではルビが使用されています。ここでは「単語ルビ」の形で再現しています。一部の古いブラウザでは、ルビが正しく見えない場合があります。

第十八章 編集

1 その時に弟子等イエスの許に進み來りて云ひけるは、然らば天國にて大なる者は誰なるや。
2 乃ちイエス〔哨人の〕幼兒を召し、これを彼等の眞中に立て、
3 且つのたまへり、誠にわれ汝等に云はん、汝等もしひるがへり、且つ幼兒の如くなるにあらずんば、必ず天國に入り來るまじ。
4 是の故に推にても此の幼兒の如く、己自らを卑うする者、此の者は天國に於て大なる者なり。
5 また誰にても我が名に於て、かくの如き一〔人〕の幼兒を受くる者は我を受くるなり。
6 されど誰にても我を信ずる此等の小さき者のうちの一〔人〕を躓かしむる者は、驢馬に曳かする碾臼ひきうすをその頸に懸けられて、海の深處に沈めらるるは、彼のために益なり。
7 禍なるかな世や、躓のゆゑに。そは必ず躓は來らざるを得ざればなり。されど躓を來らするかの人は禍なるかな。
8 さればもし汝の〔片〕手、或ひは汝の〔片〕足、汝を躓かしめなば、これを汝より切り放ちて投げよ。兩手或ひは兩足ありてとこしへの火に投げ入れらるるよりは、跛或ひは不具にていのちに入り來るは、汝のために良きなり。
9 またもし汝の〔片〕目汝を躓かしめなば、汝より抉り出だして投げよ。兩眼ありて火のゲヘナに投げ入れらるるよりは、片目にていのちに入り來るは、汝のために良きなり。
10 覩よ、此等の小さき者の一〔人〕を輕ろんずる勿れ。そはわれ汝等に云はん、彼等の天使等は天に於て常に天に〔おはす〕我が父の顏を視ればなり。
11 そは人の子は失せたる者を救はんために到りたればなり。
12 汝等には如何に思はるるや。もし何人かに一百の羊ありて、そのうちの一つ迷はば、九十九を山に差しおき、往きて迷ひしものを索めざるか。
13 またもしこれを見出ださば、誠にわれ汝等に云はん、迷はざる九十九に勝りて彼はこれを喜ばん。
14 かくの如く此等の小さき者のうちの一〔人〕の亡ぶるは、天に〔おはす)汝等の父の前によしとし給ふことにあらず。
15 また汝の兄第もし汝に逆らひて罪を犯さば、往きて唯汝と彼との間のみにて諫めよ。彼もし聞かば、汝の兄弟を得たり。
16 されど彼もし聞かずば、二あるひは三の證人あかしびとの口の上にすべての詞を立つるために、[汝と共に]尚ほ一〔人〕あるひは二〔人〕を携へよ。
17 されど彼もし彼等に聞き從はずば、集會にいへ。かくてもし集會にも聞き從はずば、彼を汝には異邦人また關税人の如き〔者〕たらしめよ。
18 誠にわれ汝等に云はん、何にても汝等の地にて繋ぐものは、天に於て繋がれてあるべく、また何にても汝等の地にて釋くものは、天に於て釋かれてあるべし。
19 復たわれ汝等に云はん、汝等のうち二〔人〕何にても求むるすべての事に就き、地にて聲を合せなば、天に〔おはす〕我が父より彼等にかなへ給ふべし。
20 そは二〔人〕あるひは三〔人〕我が名に於て集まるところ、そこに我は彼等の眞中に在ればなり。

21 そのときペテロ進み來りて彼にいへり、主よ、我が兄弟我に逆らひて罪を犯さんに、幾度われ彼に赦すべきや。七度までか。
22 イエス彼に云ひ給ふ、われ汝に七度までと云はず、されど七度の七十倍まで。
23 此のゆゑに天國はその奴僕ぬぼくたちと勘定せんと欲する王なる人に等し。
24 かくて勘定を始めしに、一萬タラントの借主一〔人〕彼に連れ來られたり。
25 然るに彼、償ひ方あらざりしかば、その主は彼及びその妻並に兒等、またその有てるすべての物を賣りて償ふべく、彼に命ぜり。
26 是の故に奴僕、伏して彼に平伏ひれふし、云ひけるは、忍び給へ。さればすべて汝に償ふべし。
27 乃ちかの奴僕の主、不便ふびんに思ひてこれを釋き、且つその負債を彼に赦せり。
28 然るにかの奴僕出で來りて、己に百デナリを負へる一〔人〕のともの奴僕を見出だし、これをとらへて喉を絞め、云ひけるは、汝の負へるのものを我に償へ。
29 是の故にそのともの奴僕、彼の足下に伏して乞ふて、云ひけるは、忍び給へ。さればすべて汝に償ふべし。
30 されど彼は欲せず、反つて去つて、その負ひしものを償ふまで、彼を檻倉に投げ入れたり。
31 されば彼の侶の奴僕たちおこりし事を見て、一方ならず哀しみ、到りて發りし事をすべて彼等の主に述べたり。
32 そのときその主は彼を召して、これに云ひけるは、惡しき奴僕よ、汝われに乞ひし故に、我はかの負憤をすべて汝に赦したり。
33 我の汝を懲みし如く、必ず汝も汝のともを愍まざるべからざるにあらずや。
34 かくて彼の主は怒りて、彼の負ひしものをすべて償ふまで、これを苛責人かしやくにんわたせり。
35 もし汝等おのおのその心より、兄弟等にその曲事を赦さずば、あめなる我が父もかくの如く汝等に爲し給ふべし。